Mushaf
سرة الواقعه
Hari Kiamat
Mekkah (96 Ayat)

Surat Al Waaqi'ah terdiri atas 96 ayat, termasuk golongan-golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat Thaa Haa.

Dinamai 'Al Waaqi'ah' (Hari Kiamat), diambil dari perkataan Al Waaqi'ah yang terdapat pada ayat pertama surat ini.

Pokok-pokok isinya:

1.Keimanan:

Huru hara di waktu terjadinya hari kiamat; manusia di waktu berhisab terbagi atas tiga golongan, yaitu golongan yang bersegera menjalankan kebaikan, golongan kanan dan golongan yang celaka serta balasan yang diperoleh oleh masing-masing golongan; bantahan Allah terhadap keingkaran orang yang mengingkari adanya Tuhan, hari berbangkit, dan adanya hisab; Al Qur'an berasal dari Lauh Mahfuuzh.

3.Dan lain-lain:

Gambaran tentang surga dan neraka.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
اِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُۙ١
idzaa waqa'ati alwaaqi'atu

[56:1] Apabila terjadi hari kiamat,

[56:1] When the event befalleth -

[56:1] 山巒粉碎,

[56:1] 불가피한 사건이 있을 때

[56:1] (起るべき)出来事が起る時,

 
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۘ٢
laysa liwaq'atihaa kaadzibatun

[56:2] tidak seorangpun dapat berdusta tentang kejadiannya.

[56:2] There is no denying that it will befall -

[56:2] 化為散漫的塵埃,

[56:2] 그것이 오는 것에 대하여 어 느 누구도 거짓이라 하지 못하며

[56:2] (誰も)その起るのを,嘘であるとしなくなる。

 
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ٣
khaafidhatun raafi'atun

[56:3] (Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain),

[56:3] Abasing (some), exalting (others);

[56:3] 而你怳嶼陘T等的時唌C

[56:3] 어떤 무리는 굴욕을 받을 것이 요 어떤 무리는 찬양을 받으리라

[56:3] (或る者は)低く落され,(或る者は)高く挙げられよう。

 
اِذَا رُجَّتِ الْاَرْضُ رَجًّاۙ٤
idzaa rujjati al-ardhu rajjaan

[56:4] apabila bumi digoncangkan sedahsyat-dahsyatnya,

[56:4] When the earth is shaken with a shock

[56:4] 幸福者,幸福者是何等的人

[56:4] 그때 대지가 깊숙이 흔들릴 것이요

[56:4] その時,大地は大揺れに揺れる。

 
وَّبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّاۙ٥
wabussati aljibaalu bassaan

[56:5] dan gunung-gunung dihancur luluhkan seluluh-luluhnya,

[56:5] And the hills are ground to powder

[56:5] 薄命者,薄命者是何等的人

[56:5] 산들은 산산조각이 나며

[56:5] 山々は砕けて崩れ,

 
فَكَانَتْ هَبَاۤءً مُّنْۢبَثًّاۙ٦
fakaanat habaa-an munbatstsaan

[56:6] maka jadilah ia debu yang beterbangan,

[56:6] So that they become a scattered dust,

[56:6] 最先行善者,是最先入樂園的人。

[56:6] 먼지가 되어 산산히 흩어지니라

[56:6] 粉粉になって飛散する。

 
وَّكُنْتُمْ اَزْوَاجًا ثَلٰثَةً ۗ٧
wakuntum azwaajan tsalaatsatan

[56:7] dan kamu menjadi tiga golongan.

[56:7] And ye will be three kinds:

[56:7] 這等人,確是蒙主眷顧的。

[56:7] 그리고 너희는 세 무리로 분 류되나니

[56:7] その時あなたがたは,3つの組に分けられる。

 
فَاَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ۗ٨
fa-ash-haabu almaymanati maa ash-haabu almaymanati

[56:8] Yaitu golongan kanan. Alangkah mulianya golongan kanan itu.

[56:8] (First) those on the right hand; what of those on the right hand?

[56:8] 他戔N在恩澤的樂園中。

[56:8] 그 중 하나는 우편의 동료가 될 것이라 너희는 우편의 동료가 무엇인지 아느뇨

[56:8] まず右手の仲間(がいる)。右手の仲間とは何であろう。

 
وَاَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَشْـَٔمَةِ ۗ٩
wa-ash-haabu almasy-amati maa ash-haabu almasy-amati

[56:9] Dan golongan kiri. Alangkah sengsaranya golongan kiri itu.

[56:9] And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?

[56:9] 許多前人

[56:9] 그리고 좌편의 동료가 될 것 이라 너희는 좌편의 동료가 무엇 인지 아느뇨

[56:9] また左手の仲間(がいる)。左手の仲間とは何であろう。

 
وَالسّٰبِقُوْنَ السّٰبِقُوْنَۙ١
waalssaabiquuna alssaabiquuna

[56:10] Dan orang-orang yang beriman paling dahulu,

[56:10] And the foremost in the race, the foremost in the race:

[56:10] 和少數後人,

[56:10] 앞서는 자가 될 것이라 너 희는 앞서는 자에 대하여 아느뇨

[56:10] (信仰の)先頭に立つ者は,(楽園においても)先頭に立ち,

 
اُولٰۤىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ١١
ulaa-ika almuqarrabuuna

[56:11] Mereka itulah yang didekatkan kepada Allah.

[56:11] Those are they who will be brought nigh

[56:11] 在珠寶鑲成的床榻上,

[56:11] 이들은 하나님 가까이 가서

[56:11] これらの者(先頭に立つ者)は,(アッラーの)側近にはべり,

 
فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ١٢
fii jannaati alnna'iimi

[56:12] Berada dalam jannah kenikmatan.

[56:12] In gardens of delight;

[56:12] 彼此相對地靠在上情C

[56:12] 축복의 천국에서 기거하노라

[56:12] 至福の楽園の中に(住む)。

 
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ١٣
tsullatun mina al-awwaliina

[56:13] Segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,

[56:13] A multitude of those of old

[56:13] 長生不老的凳瓷A輪流著服侍他怴

[56:13] 그곳에는 옛 선조들도 있으나

[56:13] 昔からの者が多数で,

 
وَقَلِيْلٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ١٤
waqaliilun mina al-aakhiriinaa

[56:14] dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian

[56:14] And a few of those of later time.

[56:14] 捧著盞和壺,與滿杯的醴泉;

[56:14] 후세의 사람들은 소수더라

[56:14] 後世の者は僅かである。

 
عَلٰى سُرُرٍ مَّوْضُوْنَةٍۙ١٥
'alaa sururin mawdhuunatin

[56:15] Mereka berada di atas dipan yang bertahta emas dan permata,

[56:15] On lined couches,

[56:15] 他怳ㄕ]那醴泉而頭痛,也不酩炕C

[56:15] 그들은 금으로 장식된 금좌 에 앉아

[56:15] (かれらは錦の織物を)敷いた寝床の上に,

 
مُّتَّكِـِٕيْنَ عَلَيْهَا مُتَقٰبِلِيْنَ١٦
muttaki-iina 'alayhaa mutaqaabiliina

[56:16] seraya bertelekan di atasnya berhadap-hadapan.

[56:16] Reclining therein face to face.

[56:16] 他怞釵菑v所選擇的水果,

[56:16] 서로가 서로에게 얼굴을 마 주보며 기대니

[56:16] 向い合ってそれに寄り掛かる。

 
يَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۙ١٧
yathuufu 'alayhim wildaanun mukhalladuuna

[56:17] Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda,

[56:17] There wait on them immortal youths

[56:17] 和自己所愛好的鳥肉。

[56:17] 영원히 사는 소년들이 그들 주위를 돌며

[56:17] 永遠の(若さを保つ)少年たちがかれらの間を巡り,

 
بِاَكْوَابٍ وَّاَبَارِيْقَۙ وَكَأْسٍ مِّنْ مَّعِيْنٍۙ١٨
bi-akwaabin wa-abaariiqa waka/sin min ma'iinin

[56:18] dengan membawa gelas, cerek dan minuman yang diambil dari air yang mengalir,

[56:18] With bowls and ewers and a cup from a pure spring

[56:18] 還有白晢的、美目的妻子,

[56:18] 술잔과 주전자와 깨끗한 물 그리고 가득찬 잔들로 봉사하더라

[56:18] (手に手に)高坏や(輝く)水差し,汲立の飲物盃(を捧げる)。

 
لَّا يُصَدَّعُوْنَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُوْنَۙ١٩
laa yushadda'uuna 'anhaa walaa yunzifuuna

[56:19] mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk,

[56:19] Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

[56:19] 好像藏在蚌殼裡的珍珠一樣。

[56:19] 그것으로 그들은 두통을 앓 지도 취하지도 아니하며

[56:19] かれらは,それで後の障を残さず,泥酔することもない。

 
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُوْنَۙ٢
wafaakihatin mimmaa yatakhayyaruuna

[56:20] dan buah-buahan dari apa yang mereka pilih,

[56:20] And fruit that they prefer

[56:20] 那是為了報酬他怐熊膠獢C

[56:20] 그들은 취향에 따라 과일을 선택하노라

[56:20] また果実は,かれらの選ぶに任せ,

 
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَۗ٢١
walahmi thayrin mimmaa yasytahuuna

[56:21] dan daging burung dari apa yang mereka inginkan.

[56:21] And flesh of fowls that they desire.

[56:21] 他怞b樂園裡,聽不到惡言和謊話,

[56:21] 그들이 원하는 조류의 고기 를 즐기며

[56:21] 種々の鳥の肉は,かれらの好・のまま。

 
وَحُوْرٌ عِيْنٌۙ٢٢
wahuurun 'iinun

[56:22] Dan ada bidadari-bidadari bermata jeli,

[56:22] And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,

[56:22] 但聽到說:「祝你怚安!祝你怚安!」

[56:22] 눈이 크고 아름다운 배우자 가 있으매

[56:22] 大きい輝くまなざしの,美しい乙女は,

 
كَاَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُوْنِۚ٢٣
ka-amtsaali allu/lui almaknuuni

[56:23] laksana mutiara yang tersimpan baik.

[56:23] Like unto hidden pearls,

[56:23] 幸福者,幸福者是何等的人

[56:23] 잘 보호된 진주와 같노라

[56:23] 丁度秘蔵の真珠のよう。

 
جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ٢٤
jazaa-an bimaa kaanuu ya'maluuna

[56:24] Sebagai balasan bagi apa yang telah mereka kerjakan.

[56:24] Reward for what they used to do.

[56:24] 他怢禸L刺的酸棗樹,

[56:24] 이것들은 그들이 행한 것에 대한 보상이라

[56:24] (これらは)かれらの行いに対する報奨である。

 
لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا وَّلَا تَأْثِيْمًاۙ٢٥
laa yasma'uuna fiihaa laghwan walaa ta/tsiimaan

[56:25] Mereka tidak mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa,

[56:25] There hear they no vain speaking nor recrimination

[56:25] 結實累累的遛撫臐F

[56:25] 그들은 그곳에서 무익하고 욕된 말들을 듣지 아니하며

[56:25] そこでは,無益な言葉や,罪作りな話も聞くことはない。

 
اِلَّا قِيْلًا سَلٰمًا سَلٰمًا٢٦
illaa qiilan salaaman salaamaan

[56:26] akan tetapi mereka mendengar ucapan salam.

[56:26] (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.

[56:26] 漫漫的樹蔭;

[56:26] 단지 평안하소서 평안하소서라는 말만 듣노라

[56:26] 只「平安あれ,平安あれ。」と言う(のを耳にする)だけである。

 
وَاَصْحٰبُ الْيَمِينِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْيَمِيْنِۗ٢٧
wa-ash-haabu alyamiini maa ash-haabu alyamiini

[56:27] Dan golongan kanan, alangkah bahagianya golongan kanan itu.

[56:27] And those on the right hand; what of those on the right hand?

[56:27] 泛泛的流水;

[56:27] 우편의 동료가 있나니 너희 는 우편의 동료에 대하여 아느뇨

[56:27] 右手の仲間,右手の仲間とは何であろう。

 
فِيْ سِدْرٍ مَّخْضُوْدٍۙ٢٨
fii sidrin makhdhuudin

[56:28] Berada di antara pohon bidara yang tak berduri,

[56:28] Among thornless lote-trees

[56:28] 豐富的水果,

[56:28] 그들은 가시가 없는 시드라 나무 가운데 있을 것이며

[56:28] (かれらは)刺のないスィドラの木,

 
وَّطَلْحٍ مَّنْضُوْدٍۙ٢٩
wathalhin mandhuudin

[56:29] dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya),

[56:29] And clustered plantains,

[56:29] 四時不絕,可以隨意摘飽F

[56:29] 송이송이 열매 맺힌 딸하 나 무 가운데 있노라

[56:29] 悠々と実るタルフ木(の中に住・),

 
وَّظِلٍّ مَّمْدُوْدٍۙ٣
wazhillin mamduudin

[56:30] dan naungan yang terbentang luas,

[56:30] And spreading shade,

[56:30] 與被升起的床榻。

[56:30] 그늘이 길게 펼쳐져 있고

[56:30] 長く伸びる木陰の,

 
وَّمَاۤءٍ مَّسْكُوْبٍۙ٣١
wamaa-in maskuubin

[56:31] dan air yang tercurah,

[56:31] And water gushing,

[56:31] 我使她怮新生長,

[56:31] 물이 끊임없이 흘러나오며

[56:31] 絶え間なく流れる水の間で,

 
وَّفَاكِهَةٍ كَثِيْرَةٍۙ٣٢
wafaakihatin katsiiratin

[56:32] dan buah-buahan yang banyak,

[56:32] And fruit in plenty

[56:32] 我使她戔`為處女,

[56:32] 풍성한 과일이 있노라

[56:32] 豊かな果物が

 
لَّا مَقْطُوْعَةٍ وَّلَا مَمْنُوْعَةٍۙ٣٣
laa maqthuu'atin walaa mamnuu'atin

[56:33] yang tidak berhenti (berbuah) dan tidak terlarang mengambilnya.

[56:33] Neither out of reach nor yet forbidden,

[56:33] 依戀丈夫,彼此同歲;

[56:33] 계절에 제한받지 않는 것들 이라

[56:33] 絶えることなく,禁じられることもなく(取り放題)。

 
وَّفُرُشٍ مَّرْفُوْعَةٍۗ٣٤
wafurusyin marfuu'atin

[56:34] dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk.

[56:34] And raised couches;

[56:34] 這些都是幸福者所享受的。

[56:34] 높은 곳에 옥좌가 있노라

[56:34] 高く上げられた(位階の)臥所に(着く)。

 
اِنَّآ اَنْشَأْنٰهُنَّ اِنْشَاۤءًۙ٣٥
innaa ansya/naahunna insyaan

[56:35] Sesungguhnya Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari) dengan langsung

[56:35] Lo! We have created them a (new) creation

[56:35] 他怓O許多前人

[56:35] 하나님은 그들을 위해 새로 운 배우자들을 두시고

[56:35] 本当にわれは,かれら(の配偶として乙女)を特別に創り,

 
فَجَعَلْنٰهُنَّ اَبْكَارًاۙ٣٦
faja'alnaahunna abkaaraan

[56:36] dan Kami jadikan mereka gadis-gadis perawan.

[56:36] And made them virgins,

[56:36] 和許多後人。

[56:36] 그녀들을 순결케 하였으며

[56:36] かの女らを(永遠に汚れない)処女にした。

 
عُرُبًا اَتْرَابًاۙ٣٧
'uruban atraabaan

[56:37] penuh cinta lagi sebaya umurnya.

[56:37] Lovers, friends,

[56:37] 薄命者,薄命者是何等的人

[56:37] 나이가 같으며 사랑받게 하 셨느니라

[56:37] 愛しい,同じ年配の者。

 
لِّاَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ٣٨
li-ash-haabi alyamiini

[56:38] (Kami ciptakan mereka) untuk golongan kanan,

[56:38] For those on the right hand;

[56:38] 他怞b毒楨M沸水中,

[56:38] 이는 우편의 동료들을 위해 서라

[56:38] (これらは)右手の仲間のためである。

 
ثُلَّةٌ مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ٣٩
tsullatun mina al-awwaliina

[56:39] (yaitu) segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu.

[56:39] A multitude of those of old

[56:39] 在黑煙的陰影下,

[56:39] 그 곳에는 옛 선조들도 많으 며

[56:39] 昔の者が大勢いるが,

 
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْاٰخِرِيْنَۗ٤
watsullatun mina al-aakhiriina

[56:40] dan segolongan besar pula dari orang-orang yang kemudian.

[56:40] And a multitude of those of later time.

[56:40] 既不涼爽,又不美觀。

[56:40] 후세의 사람들도 많이 있노라

[56:40] 後世の者も多い。

 
وَاَصْحٰبُ الشِّمَالِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الشِّمَالِۗ٤١
wa-ash-haabu alsysyimaali maa ash-haabu alsysyimaali

[56:41] Dan golongan kiri, siapakah golongan kiri itu?

[56:41] And those on the left hand: What of those on the left hand?

[56:41] 以前他抻T是豪華的,

[56:41] 좌편의 동료가 있나니 너희는좌편의 동료가 무엇인지 아느뇨

[56:41] 左手の仲間,かれらは何であろう。

 
فِيْ سَمُوْمٍ وَّحَمِيْمٍۙ٤٢
fii samuumin wahamiimin

[56:42] Dalam (siksaan) angin yang amat panas, dan air panas yang mendidih,

[56:42] In scorching wind and scalding water

[56:42] 確是固執大罪的,

[56:42] 그들은 작열하는 볼지옥과 들끓는 물속에 있게 되고

[56:42] (かれらは)焼け焦がすような風と,煮え立つ湯の中,

 
وَّظِلٍّ مِّنْ يَّحْمُوْمٍۙ٤٣
wazhillin min yahmuumin

[56:43] dan dalam naungan asap yang hitam.

[56:43] And shadow of black smoke,

[56:43] 他戔`說:「難道我怞澈寣A已變成塵土和枯骨的時唌A我怚痔wn復活嗎

[56:43] 검은 연기 속에 있게 되니

[56:43] 黒煙の影に,

 
لَّا بَارِدٍ وَّلَا كَرِيْمٍ٤٤
laa baaridin walaa kariimin

[56:44] Tidak sejuk dan tidak menyenangkan.

[56:44] Neither cool nor refreshing.

[56:44] 連我怐滲炙]n復活嗎」

[56:44] 시원한 것도 즐길 수 없노라

[56:44] 涼しくもなく,爽やかでもない(中にいる)。

 
اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُتْرَفِيْنَۚ٤٥
innahum kaanuu qabla dzaalika mutrafiina

[56:45] Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewahan.

[56:45] Lo! heretofore they were effete with luxury

[56:45] 你說:「前人和後人,

[56:45] 이는 그들이 이전에 재물과 사치에 탐닉하여

[56:45] かれらはそれ以前,裕福で(享楽に耽り)。

 
وَكَانُوْا يُصِرُّوْنَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيْمِۚ٤٦
wakaanuu yushirruuna 'alaa alhintsi al'azhiimi

[56:46] Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa besar.

[56:46] And used to persist in the awful sin.

[56:46] 在一茧萓W的日期的特定時間必定n被集合。

[56:46] 크게 사악하고 오만하였으며

[56:46] 大罪を敢て犯していた。

 
وَكَانُوْا يَقُوْلُوْنَ ەۙ اَىِٕذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَۙ٤٧
wakaanuu yaquuluuna a-idzaa mitnaa wakunnaa turaaban wa'izhaaman a-innaa lamab'uutsuuna

[56:47] Dan mereka selalu mengatakan: "Apakah bila kami mati dan menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami akan benar-benar dibangkitkan kembali?

[56:47] And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,

[56:47] 然後迷誤的、否定復活的人怜琚I

[56:47] 죽어 흙이되어 뼈만 남는 우 리가 다시 부활한단 말이뇨 라고 말하였더라

[56:47] そして何時も言っていた。「わたしたちは死んでから,土と骨になり,本当に甦されるのでしょうか。

 
اَوَاٰبَاۤؤُنَا الْاَوَّلُوْنَ٤٨
awa aabaaunaa al-awwaluuna

[56:48] apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (juga)?"

[56:48] And also our forefathers?

[56:48] 你怚痔w幔鈮惜鴘漯G實,

[56:48] 우리 선조들도 그렇단 말이 요 라고 말했더라

[56:48] わたしたちの古い祖先も(甦されるの)ですか。」

 
قُلْ اِنَّ الْاَوَّلِيْنَ وَالْاٰخِرِيْنَۙ٤٩
qul inna al-awwaliina waal-aakhiriina

[56:49] Katakanlah: "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang terkemudian,

[56:49] Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time

[56:49] 而以它充饑,

[56:49] 일러가로되 그러하니라 옛 선조들도 그리고 후세의 사람들도

[56:49] 言ってやるがいい。「そうだとも,昔の者も後世の者も。

 
لَمَجْمُوْعُوْنَۙ اِلٰى مِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ٥
lamajmuu'uuna ilaa miiqaati yawmin ma'luumin

[56:50] benar-benar akan dikumpulkan di waktu tertentu pada hari yang dikenal.

[56:50] Will all be brought together to the tryst of an appointed day.

[56:50] 然後痛飲沸水,

[56:50] 모두가 잘 알려진 어떤 날 상봉을 위하여 다같이 모이니

[56:50] 必ず一緒に召集されるのである。定められた日の,定められた時に。」

 
ثُمَّ اِنَّكُمْ اَيُّهَا الضَّاۤ لُّوْنَ الْمُكَذِّبُوْنَۙ٥١
tsumma innakum ayyuhaa aldhdhaalluuna almukadzdzibuuna

[56:51] Kemudian sesungguhnya kamu hai orang-orang yang sesat lagi mendustakan,

[56:51] Then lo! ye, the erring, the deniers,

[56:51] 像害消渴病的駱駝飲涼水一樣。

[56:51] 방황하고 거짓했던 자들이여

[56:51] その時あなたがたは(どうであろう),迷って(真理を)虚偽であるとした者よ。

 
لَاٰكِلُوْنَ مِنْ شَجَرٍ مِّنْ زَقُّوْمٍۙ٥٢
laaakiluuna min syajarin min zaqquumin

[56:52] benar-benar akan memakan pohon zaqqum,

[56:52] Ye verily will eat of a tree called Zaqqum

[56:52] 這是他怞b報應之日所受的款待。

[56:52] 너희는 자꿈나무를 맛보리 라

[56:52] 必ずあなたがたはザックームの木(の実)を食べ,

 
فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۚ٥٣
famaali-uuna minhaa albuthuuna

[56:53] dan akan memenuhi perutmu dengannya.

[56:53] And will fill your bellies therewith;

[56:53] 我曾創造你怴A你怮蝷ㄚH復活呢

[56:53] 그때 너희 배들은 그것으로 부풀어 오르고

[56:53] それで腹は一杯。

 
فَشَارِبُوْنَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيْمِۚ٥٤
fasyaaribuuna 'alayhi mina alhamiimi

[56:54] Sesudah itu kamu akan meminum air yang sangat panas.

[56:54] And thereon ye will drink of boiling water,

[56:54] 你怬i訴我吧!你怍珖g的精液,

[56:54] 그 위로 들끓는 물을 마시매

[56:54] その上煮え立つ湯を飲む,

 
فَشَارِبُوْنَ شُرْبَ الْهِيْمِۗ٥٥
fasyaaribuuna syurba alhiimi

[56:55] Maka kamu minum seperti unta yang sangat haus minum.

[56:55] Drinking even as the camel drinketh.

[56:55] 究竟是你怬漭有y成人呢還是我把他造成人呢

[56:55] 갈증에 허덕이는 낙타가 마 시는 것과 같더라

[56:55] 喉が乾いたラクダが飲むように。

 
هٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّيْنِۗ٥٦
haadzaa nuzuluhum yawma alddiini

[56:56] Itulah hidangan untuk mereka pada hari Pembalasan".

[56:56] This will be their welcome on the Day of Judgment.

[56:56] 我曾將死亡分配給你怴A任何人不能阻撓我,

[56:56] 그러함이 그들이 받을 보상 의 날 대접이라

[56:56] これが審きの日の,かれらの持て成しである。

 
نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ٥٧
nahnu khalaqnaakum falawlaa tushaddiquuna

[56:57] Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan?

[56:57] We created you. Will ye then admit the truth?

[56:57] 不讓我改變你怐澈~性,而使你怚耵囍b你怍狺ㄙ儐漯牯A中。

[56:57] 하나님이 너희를 창조하였으 되 너희는 그 진리를 믿으려 하지 않느뇨

[56:57] われはあなたがたを創った。あなたがたはどうして真実を信じようとしないのか。

 
اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تُمْنُوْنَۗ٥٨
afara-aytum maa tumnuuna

[56:58] Maka terangkanlah kepadaku tentang nutfah yang kamu pancarkan.

[56:58] Have ye seen that which ye emit?

[56:58] 你抻T已知道初次的生長,你怮蝷?戛帘O

[56:58] 너희는 인간의 정액을 생각해 보았느뇨

[56:58] あなたがたは,あなたがたの射出するもの(精液)に就いて考えたか。

 
ءَاَنْتُمْ تَخْلُقُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الْخَالِقُوْنَ٥٩
a-antum takhluquunahu am nahnu alkhaaliquuna

[56:59] Kamukah yang menciptakannya, atau Kamikah yang menciptakannya?

[56:59] Do ye create it or are We the Creator?

[56:59] 你怬i訴我吧!你怍玼挹堛熔蠸[,

[56:59] 그것은 너희가 창조한 것이뇨아니면 하나님이 창조한 것이뇨

[56:59] それを創ったのはあなたがたなのか,それともわれがその創造者であるのか。

 
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَۙ٦
nahnu qaddarnaa baynakumu almawta wamaa nahnu bimasbuuqiina

[56:60] Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-sekali tidak akan dapat dikalahkan,

[56:60] We mete out death among you, and We are not to be outrun,

[56:60] 究竟是你怢洏朴o榮呢還是我使它發榮呢

[56:60] 하나님은 너희 가운데 누구 에게라도 죽음을 이르게 할 수 있 으되 좌절하지 아니하며

[56:60] われは,あなたがたに死(期)を定めた。われは,(決して)出し抜かれたりすることはない。

 
عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ اَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِيْ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ٦١
'alaa an nubaddila amtsaalakum wanunsyi-akum fii maa laa ta'lamuuna

[56:61] untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.

[56:61] That We may transfigure you and make you what ye know not.

[56:61] 假Y我意欲,我必使它銋s,而你旼雃邪珩妒怴A

[56:61] 너희의 양상을 바꾸어 너희 가 알지 못하는 양상으로 너희를 재창조 하시니라

[56:61] だがわれは同類の者で取り替え(世代の交替),またはあなたがたが知らない(他の形態の)ものに,あなたがたを創(り変え)る。

 
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْاَةَ الْاُوْلٰى فَلَوْلَا تَذَكَّرُوْنَ٦٢
walaqad 'alimtumu alnnasy-ata al-uulaa falawlaa tadzakkaruuna

[56:62] Dan Sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)?

[56:62] And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?

[56:62] 你戔N說:「我怓O遭損失的。

[56:62] 너희는 최초의 창조를 알고 있으면서 그것을 교훈으로 삼지 않느뇨

[56:62] あなたがたは,確かに最初の創造を知っている。それでも何故留意しないのか。

 
اَفَرَءَيْتُمْ مَّا تَحْرُثُوْنَۗ٦٣
afara-aytum maa tahrutsuuna

[56:63] Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam.

[56:63] Have ye seen that which ye cultivate?

[56:63] 不然!我怓O被暽靰滿C」

[56:63] 너희가 땅에 심는 씨앗을 보 지 아니 했느뇨

[56:63] あなたがたは,あなたがたが耕す(畑の)ことを考えたか。

 
ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ٦٤
a-antum tazra'uunahu am nahnu alzzaari'uuna

[56:64] Kamukah yang menumbuhkannya atau Kamikah yang menumbuhkannya?

[56:64] Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?

[56:64] 你怬i訴我吧!你怍珔憚漱禲A

[56:64] 너희가 그것을 자라게 하느 뇨 아니면 하나님이 성장케 하느 뇨

[56:64] あなたがたがそれ(植物)を育てるのか,それともわれが育てるのか。

 
لَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنٰهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُوْنَۙ٦٥
law nasyaau laja'alnaahu huthaaman fazhaltum tafakkahuuna

[56:65] Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia hancur dan kering, maka jadilah kamu heran dan tercengang.

[56:65] If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:

[56:65] 究竟是你怢洏曲q雲中※下的呢還是我使它陘U的呢

[56:65] 하나님이 원한다면 그분은 그것을 산산조각으로 만드시니라 그때 너희는 비탄에 빠지며

[56:65] もしわれが欲するならば,それを枯れた屑にしてしまう。あなたがたは驚愕して止まない。

 
اِنَّا لَمُغْرَمُوْنَۙ٦٦
innaa lamughramuuna

[56:66] (Sambil berkata): "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian",

[56:66] Lo! we are laden with debt!

[56:66] 假Y我意欲,我必定使它變成W的,你怮蝏礞ㄦP謝呢

[56:66] 실로 저희는 부채만을 지게 되었으며

[56:66] (そして言うであろう。)「わたしたちは本当に負債を課せられた。

 
بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ٦٧
bal nahnu mahruumuuna

[56:67] bahkan kami menjadi orang-orang yang tidak mendapat hasil apa-apa.

[56:67] Nay, but we are deprived!

[56:67] 你怬i訴我吧!你怍痄p取的火,

[56:67] 모든 것이 헛되었도다 라고 말할 것이라

[56:67] いや,わたしたちは(労働の成果を)取り上げられた。」

 
اَفَرَءَيْتُمُ الْمَاۤءَ الَّذِيْ تَشْرَبُوْنَۗ٦٨
afara-aytumu almaa-a alladzii tasyrabuuna

[56:68] Maka terangkanlah kepadaku tentang air yang kamu minum.

[56:68] Have ye observed the water which ye drink?

[56:68] 究竟是你怢狨璊鴠耵曭漫O還是我使它生長的呢

[56:68] 너희는 너희가 마시는 물을 생각하여 보았느뇨

[56:68] またあなたがたの飲む水に就いて考えたか。

 
ءَاَنْتُمْ اَنْزَلْتُمُوْهُ مِنَ الْمُزْنِ اَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُوْنَ٦٩
a-antum anzaltumuuhu mina almuzni am nahnu almunziluuna

[56:69] Kamukah yang menurunkannya atau Kamikah yang menurunkannya?

[56:69] Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?

[56:69] 我以它為教訓,並且以它為荒野的居民的慰藉,

[56:69] 너희가 비를 내리게 하느뇨 아니면 하나님이 비를 내리게 하 느뇨

[56:69] あなたがたが雲から(雨を)降らせるのか,それともわれが降らせるのか。

 
لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ٧
law nasyaau ja'alnaahu ujaajan falawlaa tasykuruuna

[56:70] Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur?

[56:70] If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?

[56:70] 故你抸雪竁|揮A的主的大名。

[56:70] 하나님이 원했다면 그분은 그것을 짜게 하셨으리라 그래도 너희는 감사하려 하지 않느뇨

[56:70] われがもし欲するならば,それを塩辛くすることが出来る。あなたがたはどうして感謝しないのか。

 
اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ٧١
afara-aytumu alnnaara allatii tuuruuna

[56:71] Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dengan menggosok-gosokkan kayu).

[56:71] Have ye observed the fire which ye strike out;

[56:71] 我必以星宿的沒落處盟誓,

[56:71] 너희가 킨 불을 생각하여 보았느뇨

[56:71] あなたがたは,灯火に就いて考えたか。

 
ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ٧٢
a-antum ansya/tum syajaratahaa am nahnu almunsyi-uuna

[56:72] Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kamikah yang menjadikannya?

[56:72] Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?

[56:72] 這確是一茷大的盟誓,假Y你怐器D。

[56:72] 불을 켜기위해 나무를 심은 자가 너희이뇨 아니면 하나님이 그것을 성장케 하느뇨

[56:72] その(燃やす)木を,あなたがたが創ったのか,それともわれが創ったのか。

 
نَحْنُ جَعَلْنٰهَا تَذْكِرَةً وَّمَتَاعًا لِّلْمُقْوِيْنَۚ٧٣
nahnu ja'alnaahaa tadzkiratan wamataa'an lilmuqwiina

[56:73] Kami jadikan api itu untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir.

[56:73] We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.

[56:73] 這確是寶貴的《古蘭經》,

[56:73] 하나님은 그것으로 교훈이 되게 하였고 여행자들에게 유용 하도록 하였노라

[56:73] われはそれを教訓とし,また荒野の住民の便利のために創った。

 
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ٧٤
fasabbih biismi rabbika al'azhiimi

[56:74] Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu Yang Maha Besar.

[56:74] Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.

[56:74] 記錄在珍藏的經本中,

[56:74] 그러므로 위대한 그대 주님 의 이름으로 찬미하라

[56:74] だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。

 
فَلَآ اُقْسِمُ بِمَوٰقِعِ النُّجُوْمِ٧٥
falaa uqsimu bimawaaqi'i alnnujuumi

[56:75] Maka Aku bersumpah dengan masa turunnya bagian-bagian Al-Quran.

[56:75] Nay, I swear by the places of the stars -

[56:75] 只有純潔者才得撫摸那經本。

[56:75] 실로 지는 별들을 두고 맹 세하나니

[56:75] わたしは,沈んでゆく星にかけて誓う。

 
وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ٧٦
wa-innahu laqasamun law ta'lamuuna 'azhiimun

[56:76] Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui.

[56:76] And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -

[56:76] 《古蘭經》是從全世界的主陞靰滿C

[56:76] 너희가 알고만 있다면 실로 이것은 하나의 위대한 맹세로

[56:76] それは本当に偉大な誓いである。もしあなたがたに分るならば,

 
اِنَّهٗ لَقُرْاٰنٌ كَرِيْمٌۙ٧٧
innahu laqur-aanun kariimun

[56:77] Sesungguhnya Al-Quran ini adalah bacaan yang sangat mulia,

[56:77] That (this) is indeed a noble Qur´an

[56:77] 難道你斨瓥o訓辭,

[56:77] 이것이 성스러운 꾸란이라

[56:77] 本当にこれは,非常に尊いクルアーンである。

 
فِيْ كِتٰبٍ مَّكْنُوْنٍۙ٧٨
fii kitaabin maknuunin

[56:78] pada kitab yang terpelihara (Lauhul Mahfuzh),

[56:78] In a Book kept hidden

[56:78] 而以否認代替感謝嗎

[56:78] 잘 보호된 성서로

[56:78] (それは)秘蔵の啓典の中に(書かれてあり),

 
لَّا يَمَسُّهٗٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَۙ٧٩
laa yamassuhu illaa almuthahharuuna

[56:79] tidak menyentuhnya kecuali orang-orang yang disucikan.

[56:79] Which none toucheth save the purified,

[56:79] (你怴^怎麼不在靈魂到將死者的咽喉的時唌X—

[56:79] 청결한 자 외에는 아무도 스치지 아니한

[56:79] 清められた者の外,触れることが出来ない。

 
تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ٨
tanziilun min rabbi al'aalamiina

[56:80] Diturunkan dari Rabbil ´alamiin.

[56:80] A revelation from the Lord of the Worlds.

[56:80] 那時唌A你怳j家看著他,

[56:80] 만유의 주님으로부터 계시된 것이라

[56:80] 万有の主からの啓示である。

 
اَفَبِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ٨١
afabihaadzaa alhadiitsi antum mudhinuuna

[56:81] Maka apakah kamu menganggap remeh saja Al-Quran ini?

[56:81] Is it this Statement that ye scorn,

[56:81] 我比你怬髂{近他,但你怳ˇ撅o,

[56:81] 그래도 너희는 이 말씀을 조롱하느뇨

[56:81] これは,あなたがたが軽んじるような教えであろうか。

 
وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ٨٢
wataj'aluuna rizqakum annakum tukadzdzibuuna

[56:82] kamu mengganti rezeki (yang Allah berikan) dengan mendustakan Allah.

[56:82] And make denial thereof your livelihood?

[56:82] 如果你怳ㄛO受報應的,——

[56:82] 너희의 양식으로 감사하지 아니하고 불신하려 하느뇨

[56:82] またあなたがたは(それを)虚偽であると申し立て,あなたがたの暮らしを立てるのか。

 
فَلَوْلَآ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ٨٣
falawlaa idzaa balaghati alhulquuma

[56:83] Maka mengapa ketika nyawa sampai di kerongkongan,

[56:83] Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)

[56:83] 你怮蝷ㄗ玅F魂復返於本位呢如果你怓O說實話的。

[56:83] 너희의 영혼이 목까지 이를 때

[56:83] それならあなたがたは,(臨終の人の魂が)喉もとを塞ぐ時,

 
وَاَنْتُمْ حِيْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ٨٤
wa-antum hiina-idzin tanzhuruunaa

[56:84] padahal kamu ketika itu melihat,

[56:84] And ye are at that moment looking

[56:84] 如果他是被眷顧的,

[56:84] 그때 너희는 지켜 보리라

[56:84] (座って只)見守るばかりなのか。

 
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ٨٥
wanahnu aqrabu ilayhi minkum walaakin laa tubshiruuna

[56:85] dan Kami lebih dekat kepadanya dari pada kamu. Tetapi kamu tidak melihat,

[56:85] - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -

[56:85] 那末,他將享受舒適、給養與恩澤的樂園;

[56:85] 하나님이 그것 가까이 있으 되 너희가 알지 못하노라

[56:85] われはあなたがたよりもかれに近いのである。だがあなたがたには見えはしない。

 
فَلَوْلَآ اِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِيْنِيْنَۙ٨٦
falawlaa in kuntum ghayra madiiniina

[56:86] maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (oleh Allah)?

[56:86] Why then, if ye are not in bondage (unto Us),

[56:86] 如果他是幸福者,

[56:86] 너희가 주장했듯 계산을 받 지 아니하고

[56:86] あなたがたがもし(来世の)報いを除外されているというのなら,あなたがたは何故,

 
تَرْجِعُوْنَهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ٨٧
tarji'uunahaa in kuntum shaadiqiina

[56:87] Kamu tidak mengembalikan nyawa itu (kepada tempatnya) jika kamu adalah orang-orang yang benar?

[56:87] Do ye not force it back, if ye are truthful?

[56:87] 那末,一般幸福的人將對他說:「祝你它w!」

[56:87] 너희가 진실이라면 그 영혼 을 불러오지 못하느뇨

[56:87] その(魂)を(体内に)呼び戻さないのか。もしあなたがたが,真実(を語っているの)ならば。

 
فَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ٨٨
fa-ammaa in kaana mina almuqarrabiina

[56:88] adapun jika dia (orang yang mati) termasuk orang-orang yang didekatkan (kepada Allah),

[56:88] Thus if he is of those brought nigh,

[56:88] 如果他是迷誤的、否認復活者,

[56:88] 그러나 하나님 가까이 있는 자를 위해

[56:88] もしかれが,(アッラー)に近付けられた者であるなら,

 
فَرَوْحٌ وَّرَيْحَانٌ ەۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ٨٩
farawhun warayhaanun wajannatu na'iimin

[56:89] maka dia memperoleh ketenteraman dan rezeki serta jannah kenikmatan.

[56:89] Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.

[56:89] 那末,他將享受沸水的款待,

[56:89] 행복과 풍성함과 축복받은 천국이 그를 위해 있노라

[56:89] (かれに対する報奨は)安心と満悦,そして至福の楽園である。

 
وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۙ٩
wa-ammaa in kaana min ash-haabi alyamiini

[56:90] Dan adapun jika dia termasuk golongan kanan,

[56:90] And if he is of those on the right hand,

[56:90] 和烈火的燒灼。

[56:90] 우편의 동료들 중에 있다면

[56:90] もしかれが,右手の仲間であるならば,

 
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ٩١
fasalaamun laka min ash-haabi alyamiini

[56:91] maka keselamatanlah bagimu karena kamu dari golongan kanan.

[56:91] Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.

[56:91] 這確是無可置疑的真理。

[56:91] 우편의 동료들로부터 평안하소서 라는 인사를 받을 것이며

[56:91] 「あなたに平安あれ。」と右手の仲間から(挨拶される)。

 
وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ٩٢
wa-ammaa in kaana mina almukadzdzibiina aldhdhaalliina

[56:92] Dan adapun jika dia termasuk golongan yang mendustakan lagi sesat,

[56:92] But if he is of the rejecters, the erring,

[56:92] 故你應當頌揮A的主的大名。

[56:92] 거역하여 방황하는 자 중에 있다면

[56:92] もしかれが,嘘付きで,迷った者であるならば,

 
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيْمٍۙ٩٣
fanuzulun min hamiimin

[56:93] maka dia mendapat hidangan air yang mendidih,

[56:93] Then the welcome will be boiling water

[56:93] 天地萬物,都讚頌真主超絕萬物,他確是萬能的,確是至睿的。

[56:93] 그는 들끓는 물을 마시며

[56:93] 煮え立つ湧の待遇を受け,

 
وَّتَصْلِيَةُ جَحِيْمٍ٩٤
watashliyatu jahiimin

[56:94] dan dibakar di dalam jahannam.

[56:94] And roasting at hell-fire.

[56:94] 天地的國權,歸他所有;他能使人生,能使人死;他對於萬事,是全能的。

[56:94] 불지옥에서 태워지게 될 것 이라

[56:94] 獄火で焼かれよう。

 
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِيْنِۚ٩٥
inna haadzaa lahuwa haqqu alyaqiini

[56:95] Sesungguhnya (yang disebutkan ini) adalah suatu keyakinan yang benar.

[56:95] Lo! this is certain truth.

[56:95] 他是前無始後無終的,是極顯著極隱微的,他是全知萬物的。

[56:95] 실로 이것이 진리요 참이니

[56:95] 本当にこれは,揺ぎのない確かな真理である。

 
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ٩٦
fasabbih biismi rabbika al'azhiimi

[56:96] Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Rabbmu yang Maha Besar.

[56:96] Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.

[56:96] 他是在六日內創造天地,然後升上寶座的。他知道潛入地中的,和從地中生出的, 與從天空陘U的,和升上天空的。無論你怞b怴A他是與你怞P在的;他是鑒察 你怐漲甈高滿C

[56:96] 위대하신 그대 주님의 이름 으로 찬미하라

[56:96] だから偉大であられるあなたの主の御名を讃えなさい。