Mushaf
سرة الرّحْمن
Yang Maha Pemurah
Madinah & Mekkah (78 Ayat)

Surat Ar Rahmaan terdiri atas 78 ayat, termasuk gollongan surat-surat Madaniyyah, diturunkan sesudah surat Ar Ra'du

Dinamai 'Ar Rahmaan' (yang maha pemurah), diambil dari perkataan 'Ar Rahmaan' yang terdapat pada ayat pertama surat ini. Ar Rahmaan adalah salah satu nama-nama Allah. Sebahagian besar dari surat ini menerangkan kepemurahan Allah s.w.t. kepada hamba-hamba-Nya. yaitu dengan memberikan ni'mat-ni'mat yang tidak terhingga baik di dunia maupun di akhirat nanti,

Pokok-pokok isinya:

1.Keimanan:

Allah mengajar manusia pandai berbicara; pohon-pohonan dan tumbuh-tumbuhan tunduk kepada Allah; semua makhluk akan hancur kecuali Allah; Allah selalu dalam kesibukan; seluruh alam merupakan ni'mat Allah terhadap umat manusia; manusia diciptakan dari tanah dan jin dari api.

2.Hukum-hukum:

Kewajiban mengukur, menakar, menimbang dengan adil.

3.Dan lain-lain:

Manusia dan jin tidak dapat melepaskan diri dari kekuasaan Allah s.w.t. banyak dari umat manusia yang tidak mensyukuri ni'mat Tuhan, nubu'at tentang hal-hal yang akan terjadi dan hal itu benar-benar terjadi seperti terusan Suez dan Panama.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
اَلرَّحْمٰنُۙ١
alrrahmaanu

[55:1] (Tuhan) Yang Maha Pemurah,

[55:1] The Beneficent

[55:1] 日月是依定數而運行的。

[55:1] 자비로우신 하나님께서

[55:1] 慈悲あまねく御方が,

 
عَلَّمَ الْقُرْاٰنَۗ٢
'allama alqur-aana

[55:2] Yang telah mengajarkan al Quran.

[55:2] Hath made known the Qur´an.

[55:2] 草木是順從他的意旨的。

[55:2] 꾸란을 가르척 주셨노라

[55:2] このクルアーンを教えられた。

 
خَلَقَ الْاِنْسَانَۙ٣
khalaqa al-insaana

[55:3] Dia menciptakan manusia.

[55:3] He hath created man.

[55:3] 他曾將天升起。他曾規定公央A

[55:3] 그분은 인간을 창조하사

[55:3] (かれは)人間を創り,

 
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ٤
'allamahu albayaana

[55:4] Mengajarnya pandai berbicara.

[55:4] He hath taught him utterance.

[55:4] 以免你怚庥暀ㄓ翩C

[55:4] 표현의 방법을 가르쳐 주셨 으며

[55:4] 物言う術を教えられた。

 
اَلشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۙ٥
alsysyamsu waalqamaru bihusbaanin

[55:5] Matahari dan bulan (beredar) menurut perhitungan.

[55:5] The sun and the moon are made punctual.

[55:5] 你抸雪磲瓣膠a僅守衡度,你怳τ使所稱之物份量不足。

[55:5] 태양과 달은 정하여진 궤도를따르고

[55:5] 太陽と月は,一つの計算に従い(運行し),

 
وَّالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ٦
waalnnajmu waalsysyajaru yasjudaani

[55:6] Dan tumbuh-tumbuhan dan pohon-pohonan kedua-duanya tunduk kepada-Nya.

[55:6] The stars and the trees prostrate.

[55:6] 他為眾生而將大地放下。

[55:6] 초목도 그분께 순종하노라

[55:6] 草も木も,(慈悲あまねく御方に)サジダする。

 
وَالسَّمَاۤءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيْزَانَۙ٧
waalssamaa-a rafa'ahaa wawadha'a almiizaana

[55:7] Dan Allah telah meninggikan langit dan Dia meletakkan neraca (keadilan).

[55:7] And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,

[55:7] 大地上有水果,和有花篦的海棗,

[55:7] 하늘을 두되 높이 두시고 균형을 두셨으니

[55:7] かれは天を高く掲げ,秤を蝕けられた。

 
اَلَّا تَطْغَوْا فِى الْمِيْزَانِ٨
allaa tathghaw fii almiizaani

[55:8] Supaya kamu jangan melampaui batas tentang neraca itu.

[55:8] That ye exceed not the measure,

[55:8] 與有稈的丑穀和趙鞳C

[55:8] 너희가 저울을 속이지 않도록하기 위해서라

[55:8] あなたがたが秤を不正に用いないためである。

 
وَاَقِيْمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيْزَانَ٩
wa-aqiimuu alwazna bialqisthi walaa tukhsiruu almiizaana

[55:9] Dan tegakkanlah timbangan itu dengan adil dan janganlah kamu mengurangi neraca itu.

[55:9] But observe the measure strictly, nor fall short thereof.

[55:9] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:9] 그러므로 무게를 달아 저울이부족하지 않게 하라

[55:9] 厳正に平衡を旨とし量目を少なくしてはならない。

 
وَالْاَرْضَ وَضَعَهَا لِلْاَنَامِۙ١
waal-ardha wadha'ahaa lil-anaami

[55:10] Dan Allah telah meratakan bumi untuk makhluk(Nya).

[55:10] And the earth hath He appointed for (His) creatures,

[55:10] 他曾用陶器般的乾土創造人,

[55:10] 대지는 그분의 피조물들을 위해 두셨노라

[55:10] また大地を,生あるもののために蝕けられた。

 
فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّالنَّخْلُ ذَاتُ الْاَكْمَامِۖ١١
fiihaa faakihatun waalnnakhlu dzaatu al-akmaami

[55:11] Di bumi itu ada buah-buahan dan pohon kurma yang mempunyai kelopak mayang.

[55:11] Wherein are fruit and sheathed palm-trees,

[55:11] 他用火焰創造精靈。

[55:11] 그곳에는 과실이 있고 송이를 이룬 종려나무가 있으며

[55:11] そこに果実があり,(実を支える)萼を被るナツメヤシ,

 
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُۚ١٢
waalhabbu dzuu al'ashfi waalrrayhaani

[55:12] Dan biji-bijian yang berkulit dan bunga-bunga yang harum baunya.

[55:12] Husked grain and scented herb.

[55:12] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:12] 곡식과 그것의 잎들과 줄기와 향초가 있노라

[55:12] 殻に包まれる穀物と,(その外の)賜物。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ١٣
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:13] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:13] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:13] 他是兩茠F方的主,也是兩茼銴隤漸D。

[55:13] 너희는 너희 주님의 은혜 중 어느 것을 거역한단 말이뇨

[55:13] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ١٤
khalaqa al-insaana min shalshaalin kaalfakhkhaari

[55:14] Dia menciptakan manusia dari tanah kering seperti tembikar,

[55:14] He created man of clay like the potter´s,

[55:14] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:14] 그분은 도자기를 만들듯 인 간을 흙으로 빛으셨으며

[55:14] (かれは)陶工のように泥から人間を創られ,

 
وَخَلَقَ الْجَاۤنَّ مِنْ مَّارِجٍ مِّنْ نَّارٍۚ١٥
wakhalaqa aljaanna min maarijin min naarin

[55:15] dan Dia menciptakan jin dari nyala api.

[55:15] And the jinn did He create of smokeless fire.

[55:15] 他曾任兩海相交而會合,

[55:15] 영마를 창조하되 화염으로 만드셨노라

[55:15] また火の炎からジン(幽精)を創られた。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ١٦
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:16] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:16] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:16] 兩海之間,有一茬魒鴃A兩海互不侵犯。

[55:16] 너희는 너희 주님의 은혜 중 어느 것을 거역하겠느뇨

[55:16] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِۚ١٧
rabbu almasyriqayni warabbu almaghribayni

[55:17] Tuhan yang memelihara kedua tempat terbit matahari dan Tuhan yang memelihara kedua tempat terbenamnya

[55:17] Lord of the two Easts, and Lord of the two Wests!

[55:17] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:17] 그분은 동쪽의 주님이요 서 쪽의 주님이시거늘

[55:17] (かれは) 2つの東の主であり,また2つの西の主であられる。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ١٨
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:18] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:18] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:18] 他從兩海中取出大珍珠和小珍珠。

[55:18] 너희는 너희 주님의 은혜 중 어느 것을 거역하겠느뇨

[55:18] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيٰنِۙ١٩
maraja albahrayni yaltaqiyaani

[55:19] Dia membiarkan dua lautan mengalir yang keduanya kemudian bertemu,

[55:19] He hath loosed the two seas. They meet.

[55:19] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:19] 그분께서 두 바다를 자유룹 게 흐르게 하고 만나게 하되

[55:19] かれは2つの海を一緒に合流させられる。

 
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيٰنِۚ٢
baynahumaa barzakhun laa yabghiyaani

[55:20] antara keduanya ada batas yang tidak dilampaui masing-masing.

[55:20] There is a barrier between them. They encroach not (one upon the other).

[55:20] 在海中桅帆高舉,狀如山巒的船舶,只是他的。

[55:20] 둘 사이에 장벽을 두니 그 들 각자는 침범하지 아니 하노라

[55:20] (だが)両者の間には,(アッラーの配慮によって)障壁があリ一方が他方を制圧することはない。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٢١
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:21] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:21] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:21] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢 

[55:21] 너희는 너희 주님의 은혜 중 어느 것을 거역하겠느뇨

[55:21] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُۚ٢٢
yakhruju minhumaa allu/luu waalmarjaanu

[55:22] Dari keduanya keluar mutiara dan marjan.

[55:22] There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone.

[55:22] 凡在大地上的,都n毀滅;

[55:22] 그 두곳에서 진주와 산호가 나오니라

[55:22] 両方は真珠とサンゴを産する。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٢٣
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:23] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:23] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:23] 惟有你的主的本體,具有尊嚴與大德,將永恆存在。

[55:23] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:23] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَاٰتُ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ٢٤
walahu aljawaari almunsyaaatu fii albahri kaal-a'laami

[55:24] Dan kepunyaan-Nya lah bahtera-bahtera yang tinggi layarnya di lautan laksana gunung-gunung.

[55:24] His are the ships displayed upon the sea, like banners.

[55:24] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:24] 산처럼 높은 배가 바다에 순향하는 것은 그분의 상징이라

[55:24] 山のように海上に帆を張る船は,かれの有である。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٢٥
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:25] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:25] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:25] 凡在天地間的都仰求他;他時時都有事物。

[55:25] 너희는 너희 주님의 은헤 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:25] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۖ٢٦
kullu man 'alayhaa faanin

[55:26] Semua yang ada di bumi itu akan binasa.

[55:26] Everyone that is thereon will pass away;

[55:26] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:26] 대지 위의 모든 것은 멸망하되

[55:26] 地上にある万物は消滅する。

 
وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ٢٧
wayabqaa wajhu rabbika dzuu aljalaali waal-ikraami

[55:27] Dan tetap kekal Dzat Tuhanmu yang mempunyai kebesaran dan kemuliaan.

[55:27] There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory.

[55:27] 精靈和人類啊!我將專心應付你怴C

[55:27] 그대 주님은 영원하사 권능 과 영광으로 충만하시니라

[55:27] だが(永遠に)変らないものは,尊厳と栄誉に満ちたあなたの主の慈顔である。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٢٨
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:28] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:28] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:28] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:28] 너희는 너희 주님의 은헤 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:28] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
يَسْـَٔلُهٗ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِيْ شَأْنٍۚ٢٩
yas-aluhu man fii alssamaawaati waal-ardhi kulla yawmin huwa fii sya/nin

[55:29] Semua yang ada di langit dan bumi selalu meminta kepada-Nya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan.

[55:29] All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.

[55:29] 精靈和人類的群眾啊!如果你怉鈳q過天地的境界,你抴N通過吧!你怚眸溝抩? 一種權柄,才能通過。

[55:29] 하늘에 있는 것과 대지에 있는 모든 것이 그분께 구하니 그분은 매일 새로운 영광을 행하시도 다

[55:29] 天と地の凡てのものは,かれに向かって請い求める。日毎にかれは,(新たな)御業で処理なされる。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٣
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:30] Maka nikmat Rabb-mu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:30] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:30] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:30] 너희는 너희 주님의 은혜 중 어느 것을 거역하겠느뇨

[55:30] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
سَنَفْرُغُ لَكُمْ اَيُّهَ الثَّقَلٰنِۚ٣١
sanafrughu lakum ayyuhaa altstsaqalaani

[55:31] Kami akan memperhatikan sepenuhnya kepadamu hai manusia dan jin.

[55:31] We shall dispose of you, O ye two dependents (man and jinn).

[55:31] 火焰和火煙將被骨顜A怴A而你怳ㄞ鄏蛗獺C

[55:31] 곧 하나님께서 너희 두 무리 의 일들을 해결하리라

[55:31] あなたがた(人間とジンの)2つの衆よ,われはあなたがたのため,今に(最後の審判であなたがたの賞罰に)取り掛かるであろう。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٣٢
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:32] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:32] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:32] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:32] 너희는 너희 주님의 은혜 중 어느 것을 거역하겠느뇨

[55:32] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ اِنِ اسْتَطَعْتُمْ اَنْ تَنْفُذُوْا مِنْ اَقْطَارِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ فَانْفُذُوْاۗ لَا تَنْفُذُوْنَ اِلَّا بِسُلْطٰنٍۚ٣٣
yaa ma'syara aljinni waal-insi ini istatha'tum an tanfudzuu min aqthaari alssamaawaati waal-ardhi faunfudzuu laa tanfudzuuna illaa bisulthaanin

[55:33] Hai jama´ah jin dan manusia, jika kamu sanggup menembus (melintasi) penjuru langit dan bumi, maka lintasilah, kamu tidak dapat menembusnya kecuali dengan kekuatan.

[55:33] O company of jinn and men, if ye have power to penetrate (all) regions of the heavens and the earth, then penetrate (them)! Ye will never penetrate them save with (Our) sanction.

[55:33] 當天破離的時唌A天將變成玫瑰色,好像紅皮一樣。

[55:33] 영마와 인간의 무리여 너희 가 하늘과 대지의 영역을 벗어날 수 있다면 벗어나 보라 권능이 주 어지지 아니하고는 벗어나지 못하리라

[55:33] ジンと人間の衆よ,もしあなたがたが,天地の領域から遠くに越えられるなら,越えて・なさい。権能がなくては,越えることは出来ない。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٣٤
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:34] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:34] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:34] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:34] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:34] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّنْ نَّارٍۙ وَّنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِۚ٣٥
yursalu 'alaykumaa syuwaatsun min naarin wanuhaasun falaa tantashiraani

[55:35] Kepada kamu, (jin dan manusia) dilepaskan nyala api dan cairan tembaga maka kamu tidak dapat menyelamatkan diri (dari padanya).

[55:35] There will be sent, against you both, heat of fire and flash of brass, and ye will not escape.

[55:35] 在那日,任何人和精靈都不因罪過而受審問。

[55:35] 화염과 연기가 너희 두무 리 위에 이르게 되리라 그때 너희는 너희 스스로를 보호할 수 없나니

[55:35] あなたがた(邪悪な両者)に対して,燃え盛る炎と煙が浴びせられよう。あなたがたには,防ぎようがないであろう。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٣٦
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:36] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:36] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:36] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:36] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:36] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
فَاِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاۤءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِۚ٣٧
fa-idzaa insyaqqati alssamaau fakaanat wardatan kaalddihaani

[55:37] Maka apabila langit telah terbelah dan menjadi merah mawar seperti (kilapan) minyak.

[55:37] And when the heaven splitteth asunder and becometh rosy like red hide -

[55:37] 犯罪者將因他怐漣庛韘茬Q認識,他怐疑B髮將被繫在腳掌上。

[55:37] 하늘이 분리되고 새빨간 장 미및 색깔이 되나니

[55:37] 大空が裂けて,赤革のようなバラ色になる時。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٣٨
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:38] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:38] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

[55:38] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:38] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:38] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَنْ ذَنْۢبِهٖٓ اِنْسٌ وَّلَا جَاۤنٌّۚ٣٩
fayawma-idzin laa yus-alu 'an dzanbihi insun walaa jaannun

[55:39] Pada waktu itu manusia dan jin tidak ditanya tentang dosanya.

[55:39] On that day neither man nor jinni will be questioned of his sin.

[55:39] 這是犯罪者所否認的火獄。

[55:39] 그날이 되면 인간과 영마는 그의 죄악에 관하여 질문을 받을 필요도 없나니

[55:39] その日人間もジンも,その罪に就いてわざわざ問われることはないであろう。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٤
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:40] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:40] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:40] 他戔N往來於火獄和沸水之間。

[55:40] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:40] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُوْنَ بِسِيْمٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِيْ وَالْاَقْدَامِۚ٤١
yu'rafu almujrimuuna bisiimaahum fayu/khadzu bialnnawaasii waal-aqdaami

[55:41] Orang-orang yang berdosa dikenal dengan tanda-tandannya, lalu dipegang ubun-ubun dan kaki mereka.

[55:41] The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.

[55:41] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:41] 죄인들은 그들의 외형으로 알려지게 되니 그들의 머리와 발 들이 붙잡히게 되리라

[55:41] 罪を犯した者にはその印があり,かれらは前髪と足を捕えられよう。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٤٢
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:42] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:42] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:42] 凡怕站在主的御前受審問者,都得享受兩座樂園。

[55:42] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:42] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُوْنَۘ٤٣
haadzihi jahannamu allatii yukadzdzibu bihaa almujrimuuna

[55:43] Inilah neraka Jahannam yang didustakan oleh orang-orang berdosa.

[55:43] This is hell which the guilty deny.

[55:43] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:43] 이것이 바로 죄인들이 거역 한 지옥이매

[55:43] これは罪を犯した者が,嘘であると言いはった地獄である。

 
يَطُوْفُوْنَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيْمٍ اٰنٍۚ٤٤
yathuufuuna baynahaa wabayna hamiimin aanin

[55:44] Mereka berkeliling di antaranya dan di antara air mendidih yang memuncak panasnya.

[55:44] They go circling round between it and fierce, boiling water.

[55:44] 那兩座樂園,是有各種果樹的。

[55:44] 들끓는 뜨거운 물 속에서 그들은 방황하노라

[55:44] かれらはその(業火)と,煮え立つ湯の間をさ迷う。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٤٥
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:45] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:45] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:45] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:45] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:45] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ جَنَّتٰنِۚ٤٦
waliman khaafa maqaama rabbihi jannataani

[55:46] Dan bagi orang yang takut akan saat menghadap Tuhannya ada dua surga.

[55:46] But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.

[55:46] 在那兩座樂園裡,有兩洞流行的泉源。

[55:46] 그러나 주님 심판대 앞에 서게 될 그때를 두려워 한 자들에게는 두개의 천국이 있나니

[55:46] だが主の(審判の座の)前に立つことを畏れてきた者のためには,2つの楽園があろう。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ٤٧
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:47] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?,

[55:47] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:47] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:47] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:47] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
ذَوَاتَآ اَفْنَانٍۚ٤٨
dzawaataa afnaanin

[55:48] kedua surga itu mempunyai pohon-pohonan dan buah-buahan.

[55:48] Of spreading branches.

[55:48] 在那兩座樂園裡,每種水果,都有兩樣。

[55:48] 그곳에는 온갖 나무와 열매 가 있노라

[55:48] 枝を張る木々

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٤٩
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:49] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:49] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:49] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:49] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:49] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
فِيْهِمَا عَيْنٰنِ تَجْرِيٰنِۚ٥
fiihimaa 'aynaani tajriyaani

[55:50] Di dalam kedua surga itu ada dua buah mata air yang mengalir

[55:50] Wherein are two fountains flowing.

[55:50] 他抩a在用錦緞做裡子的坐褥上,那兩座樂園的水果,都是手所能及的。

[55:50] 그 두 곳에는 흐르는 샘이 있나니

[55:50] 2つの園の中には,2つの泉が(滾滾と)涌き出ている。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٥١
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:51] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:51] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:51] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:51] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:51] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
فِيْهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجٰنِۚ٥٢
fiihimaa min kulli faakihatin zawjaani

[55:52] Di dalam kedua surga itu terdapat segala macam buah-buahan yang berpasangan.

[55:52] Wherein is every kind of fruit in pairs.

[55:52] 在那些樂園中,有不視非禮的妻子;在他怐漫d子之前,任何人和任何精靈都未與 她怚瘙給L。

[55:52] 그 두곳에는 온갖 과실이 쌍으로 있노라

[55:52] 2つの園の中には,凡ての果実が2種ずつある。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ٥٣
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:53] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:53] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:53] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:53] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:53] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى فُرُشٍۢ بَطَاۤىِٕنُهَا مِنْ اِسْتَبْرَقٍۗ وَجَنَا الْجَنَّتَيْنِ دَانٍۚ٥٤
muttaki-iina 'alaa furusyin bathaa-inuhaa min istabraqin wajanaa aljannatayni daanin

[55:54] Mereka bertelekan di atas permadani yang sebelah dalamnya dari sutera. Dan buah-buahan di kedua surga itu dapat (dipetik) dari dekat.

[55:54] Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.

[55:54] 她怞n像紅寶石和小珍珠一樣。

[55:54] 그들은 융단위에 놓여진 안 락한 침대위에 금실로 장식된 침 대에 기대게 될 것이며 두 천국의과실이 가까이에 있노라

[55:54] かれらは,錦を張り詰めた寝床の上に寄り掛かり,楽園の果物は近く(手の届く所)にあろう。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٥٥
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:55] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:55] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:55] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:55] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:55] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
فِيْهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرْفِۙ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ٥٦
fiihinna qaasiraatu alththharfi lam yathmitshunna insun qablahum walaa jaannun

[55:56] Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang sopan menundukkan pandangannya, tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka), dan tidak pula oleh jin.

[55:56] Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinni will have touched before them.

[55:56] 行善者,只受善報。

[55:56] 그 안에는 눈을 내려 감은 어떤 인간과 영마도 접촉하여 보 지 못한 배우자가 있나니

[55:56] そこには人間にもジンにも,これまで触れられていない,眼差しを押さえた(淑やかな)乙女たち。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ٥٧
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:57] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:57] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:57] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:57] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:57] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
كَاَنَّهُنَّ الْيَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُۚ٥٨
ka-annahunna alyaaquutu waalmarjaanu

[55:58] Seakan-akan bidadari itu permata yakut dan marjan.

[55:58] (In beauty) like the jacynth and the coral-stone.

[55:58] 次於那兩座樂園的,還有兩座樂園。

[55:58] 그들은 마치 루비와 진주 같노라

[55:58] かの女らはさながらルビーかサンゴのよう。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٥٩
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:59] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:59] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:59] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:59] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:59] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
هَلْ جَزَاۤءُ الْاِحْسَانِ اِلَّا الْاِحْسَانُۚ٦
hal jazaau al-ihsaani illaa al-ihsaanu

[55:60] Tidak ada balasan kebaikan kecuali kebaikan (pula).

[55:60] Is the reward of goodness aught save goodness?

[55:60] 那兩座樂園都是蒼翠的。

[55:60] 선에 대한 보상은 선 외에 다른 것이 있겠느뇨

[55:60] 善いことへの報いは,善いことでなくて何であろう。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٦١
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:61] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:61] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:61] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:61] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:61] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
وَمِنْ دُوْنِهِمَا جَنَّتٰنِۚ٦٢
wamin duunihimaa jannataani

[55:62] Dan selain dari dua surga itu ada dua surga lagi

[55:62] And beside them are two other gardens,

[55:62] 在那兩座樂園裡,有兩洞湧出的泉源。

[55:62] 이 두개의 천국 외에도 다 른 두개의 천국이 있나니

[55:62] この2つの(楽園の)外に(更に)2つの楽園がある。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ٦٣
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:63] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:63] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:63] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:63] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:63] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
مُدْهَاۤمَّتٰنِۚ٦٤
mudhaammataani

[55:64] Kedua surga itu (kelihatan) hijau tua warnanya.

[55:64] Dark green with foliage.

[55:64] 在那兩座樂園裡,有水果,有海棗,有石榴。

[55:64] 그 두 곳은 짙은 초록색으로장식되어 있나니

[55:64] (水が豊かで)緑滴る園。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ٦٥
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:65] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:65] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:65] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:65] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:65] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
فِيْهِمَا عَيْنٰنِ نَضَّاخَتٰنِۚ٦٦
fiihimaa 'aynaani nadhdhaakhataani

[55:66] Di dalam kedua surga itu ada dua buah mata air yang memancar.

[55:66] Wherein are two abundant springs.

[55:66] 在那些樂園裡,有許多賢淑佳麗的女子。

[55:66] 그 두 곳에는 풍성하게 넘치는 두개의 우물이 있노라

[55:66] そこには2つの泉が涌き出ている。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ٦٧
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:67] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:67] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:67] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:67] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:67] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
فِيْهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخْلٌ وَّرُمَّانٌۚ٦٨
fiihimaa faakihatun wanakhlun warummaanun

[55:68] Di dalam keduanya (ada macam-macam) buah-buahan dan kurma serta delima.

[55:68] Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.

[55:68] 她怓O白皙的,是蟄居於帳幕中的。

[55:68] 그 두 곳에는 과실과 종려 나무와 석류로 풍성하나니

[55:68] そこには種々の果物,ナツメヤシもザクロもある。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ٦٩
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:69] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:69] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:69] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:69] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:69] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
فِيْهِنَّ خَيْرٰتٌ حِسَانٌۚ٧
fiihinna khayraatun hisaanun

[55:70] Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang baik-baik lagi cantik-cantik.

[55:70] Wherein (are found) the good and beautiful -

[55:70] 在他怐漫d子之前,任何人或精靈,都未曾與她怚瘙給L。

[55:70] 그 두 곳에는 순진하고 아름다운 배우자가 있노라

[55:70] そこには素晴しく美しい乙女がいる。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ٧١
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:71] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:71] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

[55:71] 你怢s竟否認你怐漸D的一件恩典呢

[55:71] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:71] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
حُوْرٌ مَّقْصُوْرٰتٌ فِى الْخِيَامِۚ٧٢
huurun maqshuuraatun fii alkhiyaami

[55:72] (Bidadari-bidadari) yang jelita, putih bersih, dipingit dalam rumah.

[55:72] Fair ones, close-guarded in pavilions -

[55:72] 他抩a在翠綠的坐褥和美麗的花毯上。

[55:72] 눈을 내려 감은 배우자가 정자에 있나니

[55:72] 美しい乙女は永遠の天幕に(引き籠る)。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ٧٣
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:73] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:73] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -

[55:73] 你怢s竟否認你怐漸D的@件恩典呢

[55:73] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:73] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ اِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَاۤنٌّۚ٧٤
lam yathmitshunna insun qablahum walaa jaannun

[55:74] Mereka tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka), dan tidak pula oleh jin.

[55:74] Whom neither man nor jinni will have touched before them -

[55:74] 多福哉,你具尊嚴和大德的主的名號!

[55:74] 인간과 영마가 스쳐보지 아 니한 배우자들이라

[55:74] 人にもジンにも,これまで触れられていない。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ٧٥
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:75] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:75] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:75] 當那件大事發生的時唌A

[55:75] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:75] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَّعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍۚ٧٦
muttaki-iina 'alaa rafrafin khudhrin wa'abqariyyin hisaanin

[55:76] Mereka bertelekan pada bantal-bantal yang hijau dan permadani-permadani yang indah.

[55:76] Reclining on green cushions and fair carpets.

[55:76] 沒有任何人否認其發生。

[55:76] 그들은 초록빛 방석과 아름 다운 융단에 몸을 기대노라

[55:76] 緑の褥,美しい敷物に身を凭せて。

 
فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ٧٧
fabi-ayyi aalaa-i rabbikumaa tukadzdzibaani

[55:77] Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?

[55:77] Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?

[55:77] 那件大事將是能使人偺禳A能使人升級的;

[55:77] 너희는 너희 주님의 은혜 중어느 것을 거역하겠느뇨

[55:77] それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。

 
تَبٰرَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِى الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِ٧٨
tabaaraka ismu rabbika dzii aljalaali waal-ikraami

[55:78] Maha Agung nama Tuhanmu Yang Mempunyai Kebesaran dan Karunia.

[55:78] Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!

[55:78] 當大地震盪,

[55:78] 권능과 영광으로 충만하신 주님 이름 위에 축복이 있으소서

[55:78] 尊厳と栄誉に満ちた御方,あなたの主の御名に祝福あれ。