Bukit
Mekkah (49 Ayat)
Surat Ath Thuur terdiri atas 49 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat As Sajdah.
dinaai 'Ath Thuur' (bukit) diambil dari perkataan 'Ath Thuur' yang terdapatpada ayat pertama surat ini. Yang dimaksud dengan 'bukit' di sini ialah bukit Thursina yang terletak di semenanjung Sinai, tempat Nabi Musa a.s. menerima wahyu dari Tuhannya.
Pokok-pokok isinya:
1.keimanan:Keadaan orang-orang kafir didalam neraka dan keadaan orang-orang beriman di dalam syurga; bukti kekuasaan dan keesaan Allah; setiap orang bertanggung jawab terhadap perbuatannya masing-masing, sekalipun demikian bapak dan anak akan dikumpulkan Allah dalam syurga apabila kedua-keduanya sama-sama beriman.
2.Hukum-hukum:Kewajiban untuk tetap berda'wah dan anjuran melakukan zikir dan tasbih pada waktu siang dan malam.
3.Dan lain-lain:Orang-orang zalim pasti mendapat siksaan Allah didunia dan diakhirat; Allah tetap akan menjaga dan melindungi Nabi Muhammad s.a.w.
[52:1] Demi bukit,
[52:1] By the Mount,
[52:1] 寫於展開的皮紙者盟誓,
[52:1] 뚜르 산으로 맹세하사
[52:1] かの(啓示の)山にかけて(誓う)。
[52:2] dan Kitab yang ditulis,
[52:2] And a Scripture inscribed
[52:2] 以眾人朝覲的天房盟誓,
[52:2] 기록된 성서로 맹세하며
[52:2] 整然と書き記された啓典にかけて,
[52:3] pada lembaran yang terbuka,
[52:3] On fine parchment unrolled,
[52:3] 以被升起的蒼穹盟誓,
[52:3] 그것은 펼쳐진 양피지에 기록 된 것이라
[52:3] 巻かれていない羊皮紙に,
[52:4] dan demi Baitul Ma´mur,
[52:4] And the House frequented,
[52:4] 以汪洋的大海盟誓,
[52:4] 경배하기 위해 방문이 잦은 카으바 신전으로 맹세하며
[52:4] 不断に詣でられる聖殿にかけて,
[52:5] dan atap yang ditinggikan (langit),
[52:5] And the roof exalted,
[52:5] 你的主的刑罰,確是n實現的,
[52:5] 높은 하늘로 맹세하며
[52:5] 高く掲げられた天蓋にかけて,
[52:6] dan laut yang di dalam tanahnya ada api,
[52:6] And the sea kept filled,
[52:6] 是任何人不能抵抗的。
[52:6] 만조가 된 바다로 맹세하나니
[52:6] 漲り(温?)れる大洋にかけて(誓う)。
[52:7] sesungguhnya azab Tuhanmu pasti terjadi,
[52:7] Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;
[52:7] 在天體震動,
[52:7] 그대 주님의 벌은 반드시 내 릴 것이라
[52:7] 本当に主の懲罰は必ず下る。
[52:8] tidak seorangpun yang dapat menolaknya,
[52:8] There is none that can ward it off.
[52:8] 山岳逝去之日,
[52:8] 어느 누구도 그것을 피할 수 없노라
[52:8] それは避け得ない。
[52:9] pada hari ketika langit benar-benar bergoncang,
[52:9] On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,
[52:9] 在那日,傷哉否認真理的人怴A
[52:9] 하늘이 진동하는 날
[52:9] その日,天は大いにゆらゆらと揺れ,
[52:10] dan gunung benar-benar berjalan.
[52:10] And the mountains move away with (awful) movement,
[52:10] 即以妄言消遣的人怴I
[52:10] 그리고 산들이 휘날리는 날
[52:10] また山々は揺ぎ動くであろう。
[52:11] Maka kecelakaan yang besarlah di hari itu bagi orang-orang yang mendustakan,
[52:11] Then woe that day unto the deniers
[52:11] 他戔N被投入火獄。
[52:11] 그날을 거역한 자들에게 재 앙이 있을 것이라
[52:11] その日,(真理を)虚偽であるとした者に災いあれ。
[52:12] (yaitu) orang-orang yang bermain-main dalam kebathilan,
[52:12] Who play in talk of grave matters;
[52:12] 這就是你怚肏e所否認的火刑。
[52:12] 그들은 허위에 몰두한 자들로
[52:12] 虚しい事に戯れていた者たちに。
[52:13] pada hari mereka didorong ke neraka Jahannam dengan sekuat-kuatnya.
[52:13] The day when they are thrust with a (disdainful) thrust, into the fire of hell
[52:13] 這是魔術呢H還是你怓搕ㄗㄘO
[52:13] 그날에 소리치며 불지윽으로 끌려가니
[52:13] かれらが(もの凄い力で)地獄の火の中に突き落されるその日,
[52:14] (Dikatakan kepada mereka): "Inilah neraka yang dahulu kamu selalu mendustakannya".
[52:14] (And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny.
[52:14] 你抾i火獄去吧!你怬唻鉹云漲D罰與否,隨你怐漱隢K,那對於你怓O一樣的 。你怚u受自己行為的報酬。
[52:14] 이것이 바로 너희가 거역했 던 불지옥이라 말하여 지더라
[52:14] (こう言われよう。)「これこそは,あなたがたが虚偽であるとしていた地獄の業火である。
[52:15] Maka apakah ini sihir? Ataukah kamu tidak melihat?
[52:15] Is this magic, or do ye not see?
[52:15] 敬畏的人怴A必定在樂園和恩澤中,
[52:15] 이것도 마술이뇨 아니면 너 희가 보지를 못하느뇨
[52:15] これでも魔術なのか。それともあなたがたは,見えないのか。
[52:16] Masukklah kamu ke dalamnya (rasakanlah panas apinya); maka baik kamu bersabar atau tidak, sama saja bagimu; kamu diberi balasan terhadap apa yang telah kamu kerjakan.
[52:16] Endure the heat thereof, and whether ye are patient of it or impatient of it is all one for you. Ye are only being paid for what ye used to do.
[52:16] 他怞]主的賞賜而快樂,他怐漸D使他戔o免於烈火的刑罰。
[52:16] 그곳으로 들어가 맛보라 너희가 그것을 인내하던 또는 인내 하지 못하던 그것은 너희 행위에 대한 보상이라
[52:16] あなたがたはそこで焼かれるがいい。あなたがたがそれを耐え忍んでも,忍ばなくても同じこと。あなたがたが行ったことに,報いられるだけである。」
[52:17] Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam surga dan kenikmatan,
[52:17] Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,
[52:17] 你怞]自己的行為而愉快地吃喝吧!
[52:17] 그러나 의로운 자들은 은혜 의 천국으로 들어가
[52:17] 主を畏れた者たちは必ず楽園の歓びの中に置り,
[52:18] mereka bersuka ria dengan apa yang diberikan kepada mereka oleh Tuhan mereka; dan Tuhan mereka memelihara mereka dari azab neraka.
[52:18] Happy because of what their Lord hath given them, and (because) their Lord hath warded off from them the torment of hell-fire.
[52:18] 他抩a在分列成行的床上,我將以白皙的、美目的女子做他怐漲颸Q。
[52:18] 주님께서 그들에게 베풀 축 복을 만끽하고 또한 그들의 주님 은 불지옥의 응벌로부터 그들을 보호하여 주시노라
[52:18] 主がかれらに与えるものに歓喜し,また主が獄火の懲罰からかれらを救われたことを喜ぶ。
[52:19] (Dikatakan kepada mereka): "Makan dan minumlah dengan enak sebagai balasan dari apa yang telah kamu kerjakan",
[52:19] (And it is said unto them): Eat and drink in health (as a reward) for what ye used to do,
[52:19] 自己信道,子孫也跟著信道者,我將使他怐漱l孫與他怞P級,我不減少他怐熊? 功一絲毫。每人應對自己的行為t責。
[52:19] 유익하고 즐거이 먹고 마시 라 너희의 행위에 대한 결과라는 말씀이 있으리라
[52:19] (かれらには言われよう。)「楽しんで食べ,且つ飲め。これもあなたがたの(善い)行いのためである」。
[52:20] mereka bertelekan di atas dipan-dipan berderetan dan Kami kawinkan mereka dengan bidadari-bidadari yang cantik bermata jeli.
[52:20] Reclining on ranged couches. And we wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.
[52:20] 我將以他怍珔搹n的水果和肉麂捄馴L怴A
[52:20] 그들이 침상에 줄지어 기대 니 하나님은 그들에게 눈이 큰 아름다운 배우자를 앉게 하시더라
[52:20] かれらは並べられたソファーに寄りかかり,われは美しい目の乙女たちをかれらの配偶者にするであろう。
[52:21] Dan orang-oranng yang beriman, dan yang anak cucu mereka mengikuti mereka dalam keimanan, Kami hubungkan anak cucu mereka dengan mereka, dan Kami tiada mengurangi sedikitpun dari pahala amal mereka. Tiap-tiap manusia terikat dengan apa yang dikerjakannya.
[52:21] And they who believe and whose seed follow them in faith, We cause their seed to join them (there), and We deprive them of nought of their (life´s) work. Every man is a pledge for that which he hath earned.
[52:21] 他怞b樂園中互遞(酒)杯,他怳ㄕ]而出惡言,也不因而犯罪惡。
[52:21] 믿음을 가진 자와 그들을 따라 믿음을 가진 후손들이 있나니 하나님은 후손들을 그들과 함께 결합시켜 주리라 또한 하나님은 그들이 행한 것들을 감하지 않을 것이라 모든 인간은 그가 행한 것에 대한 책임이 있노라
[52:21] 信仰する者たち,またかれらに従った信心深い子孫の者たち,われは,それらの者を(楽園において)一緒にする。かれらの凡ての行為に対し,少しも(報奨を)軽減しないであろう。誰もがその稼ぎにたいし,報酬を受ける。
[52:22] Dan Kami beri mereka tambahan dengan buah-buahan dan daging dari segala jenis yang mereka ingini.
[52:22] And We provide them with fruit and meat such as they desire.
[52:22] 他怐犒僕輪流著服侍他怴A那些凳瓷A好象藏在蚌殼裡的珍珠一樣。
[52:22] 하나님은 그들이 원하는 과 실과 육류를 부여하니
[52:22] またわれは果物,肉,その外かれらの望むものを与えよう。
[52:23] Di dalam surga mereka saling memperebutkan piala (gelas) yang isinya tidak (menimbulkan) kata-kata yang tidak berfaedah dan tiada pula perbuatan dosa.
[52:23] There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.
[52:23] 於是他怳j家走向前來互相談論。
[52:23] 그들은 서로가 서로에게 해 악이 없는 잔을 주고 받을 때
[52:23] かれらはそこで栗いに杯を交そう。その時にも虚しい話にふけることなく,乱暴も犯さない。
[52:24] Dan berkeliling di sekitar mereka anak-anak muda untuk (melayani) mereka, seakan-akan mereka itu mutiara yang tersimpan.
[52:24] And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls.
[52:24] 他戔N說G「以前我怓隻菑v的家屬確是戰戰兢兢的,
[52:24] 진주처럼 잘 보관된 소년이 그들 주위를 돌며 시중들도다
[52:24] かれらの周には,秘められた真珠のような子供が傅いて巡る。
[52:25] Dan sebahagian mereka menghadap kepada sebahagian yang lain saling tanya-menanya.
[52:25] And some of them draw near unto others, questioning,
[52:25] 但真主已施恩於我怴A並使我戔o免於毒楫漲D罰。
[52:25] 그들은 서로가 서로에게 다 가서며 안부를 물으매
[52:25] かれらは栗いに近寄って,尋ね合い,
[52:26] Mereka berkata: "Sesungguhnya kami dahulu, sewaktu berada di tengah-tengah keluarga kami merasa takut (akan diazab)".
[52:26] Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;
[52:26] 以前我怐瑤T常常祈禱他,他確是仁愛的,確是至慈的。」
[52:26] 실로 저희는 현세에서 우리 백성들로 인하여 두려워 했나이다라고 대답들 하니라
[52:26] 言っていた。「以前,わたしたちは家族の間にいてもいつも気を遺っていた。
[52:27] Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka.
[52:27] But Allah hath been gracious unto us and hath preserved us from the torment of the breath of Fire.
[52:27] 你應當教誨眾人,因為玊A的主的恩典,你不是一茈e卜者,也不是一蚨H。
[52:27] 그러나 하나님은 우리에게 은혜를 베푸사 작열하는 열풍의 벌로부터 우리를 구하여 주셨노라
[52:27] だがアッラーは,わたしたちに御恵・を与えられ,熱風の懲罰から御救い下された。
[52:28] Sesungguhnya kami dahulu menyembah-Nya. Sesungguhnya Dialah yang melimpahkan kebaikan lagi Maha Penyayang.
[52:28] Lo! we used to pray unto Him of old. Lo! He is the Benign, the Merciful.
[52:28] 不然,他抳:「他是一虒痐H,我拑市搘L遭逢厄運。」
[52:28] 실로 우리는 이전에 하나님 께 구원하였으매 그분은 은헤와 자비로 충만하시니라
[52:28] 以前からわたしたちは,かれに祈っていたのです。本当にかれは恵・厚く,慈悲深き御方であられる」
[52:29] Maka tetaplah memberi peringatan, dan kamu disebabkan nikmat Tuhanmu bukanlah seorang tukang tenung dan bukan pula seorang gila.
[52:29] Therefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.
[52:29] 你說G「你拑市搷a!我確是與你怳@同等待的。」
[52:29] 그러므로 훈계하라 그대는 주님의 은혜를 받은 자로 점장이도 아니며 미친자도 아니라
[52:29] さあ,かれらに訓戒しなさい。主の恩恵によって,あなたは占い師でも気違いでもない。
[52:30] Bahkan mereka mengatakan: "Dia adalah seorang penyair yang kami tunggu-tunggu kecelakaan menimpanya".
[52:30] Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?
[52:30] 難道他怐熔z智命令他抳○o句話嗎H不然,他怓O放蕩的民眾。
[52:30] 아니면 시인이여 시간이 흐 름에 따라 그에게 어떤 재앙이 내 릴 것이라고 그들이 말하더뇨
[52:30] またかれらは,「只の詩人だ。かれの運勢が逆転するのを待とう」と言う。
[52:31] Katakanlah: "Tunggulah, maka sesungguhnya akupun termasuk orang yang menunggu (pula) bersama kamu".
[52:31] Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant.
[52:31] 難道他抳L曾捏造他嗎H不然,其實是他怳?k信。
[52:31] 일러가로되 너희가 기다리라 나도 역시 너희와 함께 기다리노라
[52:31] 言ってやるがいい。「待っているがいい。わたしもあなたがたと共に待っていよう。」
[52:32] Apakah mereka diperintah oleh fikiran-fikiran mereka untuk mengucapkan tuduhan-tuduhan ini ataukah mereka kaum yang melampaui batas?
[52:32] Do their minds command them to do this, or are they an outrageous folk?
[52:32] 叫他怬@出象這樣的文辭來,如果他怓O說實話的!
[52:32] 그들의 이성이 이것을 종용한단 말이뇨 아니면 그들이 사악 한 백성들이뇨
[52:32] 一体かれらの貧しい理解力がこう命じたのか,それともかれらは法外な民なのか。
[52:33] Ataukah mereka mengatakan: "Dia (Muhammad) membuat-buatnya". Sebenarnya mereka tidak beriman.
[52:33] Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!
[52:33] 是他戔q無到有被創造出來呢H還是他怞菑v就是創造者呢H
[52:33] 아니면 그가 그 메세지를 위조하였다 그들이 말하느뇨 그렇 지 않노라 그들이 믿음을 거역할 뿐이라
[52:33] または,「かれ(ムハンマド)がこれを偽作したのである。」と言うのか。いや,かれらは信じてはいないのである。
[52:34] Maka hendaklah mereka mendatangkan kalimat yang semisal Al Quran itu jika mereka orang-orang yang benar.
[52:34] Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful.
[52:34] 難道他抴興迣y天地嗎H不然,是他怳ˊT信真主。
[52:34] 그들이 사실이라면 그와 같 은 말씀을 그들로 하여금 이르게 하라
[52:34] もしかれらの言葉が真実なら,これと同じ御告げをもってこさせるがよい。
[52:35] Apakah mereka diciptakan tanpa sesuatupun ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)?
[52:35] Or were they created out of naught? Or are they the creators?
[52:35] 是你的主的庫藏歸他抴x管呢H還是他怓O那些庫藏的監督呢H
[52:35] 그들은 스스로 창조되었느뇨아니면 그들 스스로가 조물주이더뇨
[52:35] かれらは無から創られたのではないか。それともかれら自身が創造者なのか。
[52:36] Ataukah mereka telah menciptakan langit dan bumi itu?; sebenarnya mereka tidak meyakini (apa yang mereka katakan).
[52:36] Or did they create the heavens and the earth? Nay, but they are sure of nothing!
[52:36] 難道他怞酗@架天梯,可以登上去傾聽嗎H叫他怳云熄吇左怌酗@茤荍a!
[52:36] 아니면 그들이 하늘과 대지 를 창조하였다 하더뇨 그렇지 아 니하니 그들에게는 확고한 믿음이 없을 뿐이라
[52:36] それともかれらが,天と地を創造したのか。いや,かれらにはしっかりした信仰がないのである。
[52:37] Ataukah di sisi mereka ada perbendaharaan Tuhanmu atau merekakah yang berkuasa?
[52:37] Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof)?
[52:37] 難道真主有女兒,你怞釣鄐l嗎H
[52:37] 주님의 보물이 그들에게 있 다 하더뇨 아니면 그들애게 절대 적 권능이 있다고 하더뇨
[52:37] それともかれらは,あなたの主の様々な宝物を持っているのか。または(事物の)管理者なのか。
[52:38] Ataukah mereka mempunyai tangga (ke langit) untuk mendengarkan pada tangga itu (hal-hal yang gaib)? Maka hendaklah orang yang mendengarkan di antara mereka mendatangkan suatu keterangan yang nyata.
[52:38] Or have they any stairway (unto heaven) by means of which they overhear (decrees). Then let their listener produce some warrant manifest!
[52:38] 難道你向他怉薇纗S,故他怓偺|而擔t太信
[52:38] 아니면 그들이 하늘에 올라 비밀을 들을 사다리라도 가지고 있느뇨 그렇다면 그 비밀을 들었 던 자로 하여금 명백한 증거를 입증하라
[52:38] それともかれらには梯子があって,それで(天に登り,その秘密を)聞くことが出来るのか。それなら聞いたという者に,明確な証拠を持って来させるがよい。
[52:39] Ataukah untuk Allah anak-anak perempuan dan untuk kamu anak-anak laki-laki?
[52:39] Or hath He daughters whereas ye have sons?
[52:39] 難道他怉鄋儕掍A故能將它記錄下來H
[52:39] 너희는 아들이 있는데 하나 님은 딸들만 있다는 것이뇨
[52:39] それともあなたがたには息子があって,かれには娘がある(だけ)というのか。
[52:40] Ataukah kamu meminta upah kepada mereka sehingga mereka dibebani dengan hutang?
[52:40] Or askest thou (Muhammad) a fee from them so that they are plunged in debt?
[52:40] 難道他戔姩謀嗎H不信道者,將自中其p。
[52:40] 그대가 그들에게 보상을 요구하여 그들이 부채로 무거운 짐 을 지게 되었단 말이뇨
[52:40] それともあなたが,かれらに報酬を求め,それでかれらは負債の重荷を負っているというのか。
[52:41] Apakah ada pada sisi mereka pengetahuan tentang yang gaib lalu mereka menuliskannya?
[52:41] Or possess they the Unseen so that they can write (it) down?
[52:41] 難道除真主外,他攽晹釦O的神靈嗎H真主是超乎他怍狴峊H配他的。
[52:41] 아니면 그들에게 보이지 않 는 것이 있어 그것을 기록하고 있느뇨
[52:41] それとも幽玄界のことがすっかり分っていて,それを書き留めているというのか。
[52:42] Ataukah mereka hendak melakukan tipu daya? Maka orang-orang yang kafir itu merekalah yang kena tipu daya.
[52:42] Or seek they to ensnare (the messenger)? But those who disbelieve, they are the ensnared!
[52:42] 如果他怓搢ㄓ拲慾U來一塊,他戔N說G「這是成堆的雲彩。」
[52:42] 아니면 그들이 그대에 대하 여 음모를 꾸미느뇨 하나님께 도 전하는 자 스스로 그 음모에 빠지게 되노라
[52:42] それとも(あなたに対して)策を巡らす積もりか。だが背信者たちこそ,策謀にかかるであろう。
[52:43] Ataukah mereka mempunyai tuhan selain Allah. Maha Suci Allah dari apa yang mereka persekutukan.
[52:43] Or have they any god beside Allah? Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)!
[52:43] 你任隨他怬a!直到他抩D遇自己被震死的日子。
[52:43] 아니면 그들에게는 하나님 아닌 다른 신이 있다 하더뇨 그들이 숭배하는 모든 것 위에 계시는하나님이여 흘로 영광 받으소서
[52:43] それともかれらは,アッラー以外に神があるというのか。アッラーに讃えあれ,かれは配するもの(邪神)の上にいと高くおられる。
[52:44] Jika mereka melihat sebagian dari langit gugur, mereka akan mengatakan: "Itu adalah awan yang bertindih-tindih".
[52:44] And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would say: A heap of clouds.
[52:44] 在那日,他怐歉謀,對於他戽@無裨益,他怳]不受援助。
[52:44] 그들은 그들 위에 떨어지는 하늘의 조각을 보고서도 이것은 구름덩어리라고 그들은 말할 것이라
[52:44] 仮令天の一角が(かれらの上に)落ちるのを見ても,かれらは,「積・重なった雲です。」と言うであろう。
[52:45] Maka biarkanlah mereka hingga mereka menemui hari (yang dijanjikan kepada) mereka yang pada hari itu mereka dibinasakan,
[52:45] Then let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,
[52:45] 不義的人怴A在那日之前,必定n受一種刑罰,但他怳j半不知道。
[52:45] 그러므로 그들이 공포로 쓰 러지는 그날을 맞이할 때까지 그 들을 버려두라
[52:45] かれらは,(恐れのために)そこに昏倒する(審判の)日に会うまで,放って置け。
[52:46] (yaitu) hari ketika tidak berguna bagi mereka sedikitpun tipu daya mereka dan mereka tidak ditolong.
[52:46] A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.
[52:46] 你應當忍受你的主的判決,因為你確是在我的眷顧之下的。你起來的時唌A應當讚 頌你的主;
[52:46] 그날이 되매 그들의 음모는 그들을 유용케 하지 못하고 구원 도 받지 못하노라
[52:46] その日かれらの策謀は,何の益もなく,結局かれらは助けられないであろう。
[52:47] Dan sesungguhnya untuk orang-orang yang zalim ada azab selain daripada itu. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
[52:47] And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not.
[52:47] 在夜間和在星宿沒落之後,你應當讚頌他。
[52:47] 실로 죄악을 저지른 자들에 게는 그것 외에도 또 다른 벌이 있을 것이라 그러나 그들 대다수 는 알지 못하더라
[52:47] 本当に不義な行いの者には,この外にも懲罰がある。だが,かれらの多くは気付かない。
[52:48] Dan bersabarlah dalam menunggu ketetapan Tuhanmu, maka sesungguhnya kamu berada dalam penglihatan Kami, dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu ketika kamu bangun berdiri,
[52:48] So wait patiently (O Muhammad) for thy Lord´s decree, for surely thou art in Our sight; and hymn the praise of thy Lord when thou uprisest,
[52:48] 以沒落時的星宿盟誓,
[52:48] 그러므로 인내하며 그대 주 님의 심판을 기다리라 실로 그대 는 하나님이 그대를 보호하고 있 노라 그리고 네가 일어설 때 그대주님을 찬미하라
[52:48] それで主の裁きを耐え忍んで待て。本当にわれはあなたがたを見守っている。そしてあなたが立ち上がる時は,主を讃えなさい。
[52:49] dan bertasbihlah kepada-Nya pada beberapa saat di malam hari dan di waktu terbenam bintang-bintang (di waktu fajar).
[52:49] And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars.
[52:49] 你怐漯B友,既不迷誤,又未迷信,
[52:49] 밤중에도 그리고 별들이 질 때에도 하나님을 찬미하라
[52:49] 夜中に,また星々が退く時にも,かれを讃えなさい。