Mushaf
سرة الذّاريات
Angin yang menerbangkan
Mekkah (60 Ayat)

Surat Ath Thuur terdiri atas 49 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat As Sajdah.

dinaai 'Ath Thuur' (bukit) diambil dari perkataan 'Ath Thuur' yang terdapatpada ayat pertama surat ini. Yang dimaksud dengan 'bukit' di sini ialah bukit Thursina yang terletak di semenanjung Sinai, tempat Nabi Musa a.s. menerima wahyu dari Tuhannya.

Pokok-pokok isinya:

1.keimanan:

Keadaan orang-orang kafir didalam neraka dan keadaan orang-orang beriman di dalam syurga; bukti kekuasaan dan keesaan Allah; setiap orang bertanggung jawab terhadap perbuatannya masing-masing, sekalipun demikian bapak dan anak akan dikumpulkan Allah dalam syurga apabila kedua-keduanya sama-sama beriman.

2.Hukum-hukum:

Kewajiban untuk tetap berda'wah dan anjuran melakukan zikir dan tasbih pada waktu siang dan malam.

3.Dan lain-lain:

Orang-orang zalim pasti mendapat siksaan Allah didunia dan diakhirat; Allah tetap akan menjaga dan melindungi Nabi Muhammad s.a.w.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًاۙ١
waaldzdzaariyaati dzarwaan

[51:1] Demi (angin) yang menerbangkan debu dengan kuat.

[51:1] By those that winnow with a winnowing

[51:1] 飄流者,

[51:1] 분산케 하는 바람으로 맹세하며

[51:1] 広く撤き散らす(風)にかけて,

 
فَالْحٰمِلٰتِ وِقْرًاۙ٢
faalhaamilaati wiqraan

[51:2] dan awan yang mengandung hujan,

[51:2] And those that bear the burden (of the rain)

[51:2] 分配者,

[51:2] 무거운 것을 운반하는 구름으 로 맹세하며

[51:2] 重く(雨を)運ぶ(雲)にかけて,

 
فَالْجٰرِيٰتِ يُسْرًاۙ٣
faaljaariyaati yusraan

[51:3] dan kapal-kapal yang berlayar dengan mudah.

[51:3] And those that glide with ease (upon the sea)

[51:3] 警告你怐漕﹗是真實的,

[51:3] 순항하는 배로써 맹세하며

[51:3] 安々と走る(船)にかけて,

 
فَالْمُقَسِّمٰتِ اَمْرًاۙ٤
faalmuqassimaati amraan

[51:4] dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan,

[51:4] And those who distribute (blessings) by command,

[51:4] 報應翩T是n發生的。

[51:4] 하나님의 명령에 따라 축복을분배하여 주는 천사로써 맹세하 노니

[51:4] 御命を奉じて配付を司るものにかけて(誓う)。

 
اِنَّمَا تُوْعَدُوْنَ لَصَادِقٌۙ٥
innamaa tuu'aduuna lashaadiqun

[51:5] sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti benar.

[51:5] Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,

[51:5] 以有y道的諸天盟誓,

[51:5] 실로 너희에게 약속된 것은 진실이라

[51:5] あなたがたに約束されたことは,真実で,

 
وَّاِنَّ الدِّيْنَ لَوَاقِعٌۗ٦
wa-inna alddiina lawaaqi'un

[51:6] dan sesungguhnya (hari) pembalasan pasti terjadi.

[51:6] And lo! the judgment will indeed befall.

[51:6] 你抻T是各執一說的,

[51:6] 심판이 곧 오리라

[51:6] 本当に審判は,必ず下る。

 
وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْحُبُكِۙ٧
waalssamaa-i dzaati alhubuki

[51:7] Demi langit yang mempunyai jalan-jalan,

[51:7] By the heaven full of paths,

[51:7] 麭Q阻遏者,將被阻遏,而不得到達他。

[51:7] 완전한 궤도를 가진 하늘로 맹세하나니

[51:7] おびただしい軌道をもつ天にかけて(誓う)。

 
اِنَّكُمْ لَفِيْ قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍۙ٨
innakum lafii qawlin mukhtalifin

[51:8] sesungguhnya kamu benar-benar dalam keadaan berbeda pendapat,

[51:8] Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth).

[51:8] 願常常說謊者被棄絕!

[51:8] 실로 너희는 일치하지 않는 논쟁을 일삼는 자들이라

[51:8] 本当にあなたがたは,信条がまちまちで,

 
يُّؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ اُفِكَۗ٩
yu/faku 'anhu man ufika

[51:9] dipalingkan daripadanya (Rasul dan Al-Quran) orang yang dipalingkan.

[51:9] He is made to turn away from it who is (himself) averse.

[51:9] 他怌I在愚昧之中,他怓O昏憒的。

[51:9] 진실로부터 멀어져 현혹된 자 마찬가지로 유흑되노라

[51:9] これ(復活の信仰)から背く者は,(真実から)背き去る者である。

 
قُتِلَ الْخَرَّاصُوْنَۙ١
qutila alkharraasuuna

[51:10] Terkutuklah orang-orang yang banyak berdusta,

[51:10] Accursed be the conjecturers

[51:10] 他怜摀衋酗擐b什麼時唌A

[51:10] 거짓하는 자들 위에 저주가 있으리니

[51:10] 臆測者は処罰されよう。

 
الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ غَمْرَةٍ سَاهُوْنَۙ١١
alladziina hum fii ghamratin saahuuna

[51:11] (yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan yang lalai,

[51:11] Who are careless in an abyss!

[51:11] 那是他怞b火刑上受刑之日。

[51:11] 그들은 혼란의 홍수 속에서 무관심했던 자들로

[51:11] 混乱の洪水の中でぼんやりしている者,

 
يَسْـَٔلُوْنَ اَيَّانَ يَوْمُ الدِّيْنِۗ١٢
yas-aluuna ayyaana yawmu alddiini

[51:12] mereka bertanya: "Bilakah hari pembalasan itu?"

[51:12] They ask: When is the Day of Judgment?

[51:12] 你拊襄敓A怐漲D罰吧!這就是你帔求忖暽窶{的。

[51:12] 심판의 날이 언제 오느뇨 라고 물으매

[51:12] かれらは,「審判の日は何時のことですか。」と問う。

 
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُوْنَ١٣
yawma hum 'alaa alnnaari yuftanuuna

[51:13] (Hari pembalasan itu) ialah pada hari ketika mereka diazab di atas api neraka.

[51:13] (It is) the day when they will be tormented at the Fire,

[51:13] 敬畏的人怚痔w在許多樂園中,在許多泉源畔,

[51:13] 그들이 불지옥에 들어가 태 워지는 날이라

[51:13] (それは)かれらが,火獄で試・られる日。

 
ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ١٤
dzuuquu fitnatakum haadzaa alladzii kuntum bihi tasta'jiluuna

[51:14] (Dikatakan kepada mereka): "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dulu kamu minta untuk disegerakan".

[51:14] (And it will be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye sought to hasten.

[51:14] 接受他怐漸D所賞賜的。他怞b生前確是行善的,

[51:14] 이 벌을 맛보라 너희가 서둘 러 재촉했던 것이라

[51:14] (言ってやるがいい。)「あなたがたの責め苦を味わえ。これこそあなたがたが,催促していたものである。」

 
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ١٥
inna almuttaqiina fii jannaatin wa'uyuunin

[51:15] Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam taman-taman (surga) dan mata air-mata air,

[51:15] Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,

[51:15] 他怞b夜間只稍稍睡一下,

[51:15] 그러나 의로운 자들은 샘이 있는 천국에서 거주하며

[51:15] だが主を畏れ(敬虔であっ)た者は,楽園と泉に(住・),

 
اٰخِذِيْنَ مَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَبْلَ ذٰلِكَ مُحْسِنِيْنَۗ١٦
aakhidziina maa aataahum rabbuhum innahum kaanuu qabla dzaalika muhsiniina

[51:16] sambil menerima segala pemberian Rabb mereka. Sesungguhnya mereka sebelum itu di dunia adalah orang-orang yang berbuat kebaikan.

[51:16] Taking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;

[51:16] 他怞b黎明時向主求饒,

[51:16] 주님께서 부여한 은혜속에서 기뻐하나니 이는 그들이 의롭게 살았기 때문이라

[51:16] 主がかれらに授けられる物を授かる。本当にかれらは,以前善行に動しんでいた。

 
كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ١٧
kaanuu qaliilan mina allayli maa yahja'uuna

[51:17] Di dunia mereka sedikit sekali tidur diwaktu malam.

[51:17] They used to sleep but little of the night,

[51:17] 他怐滌]產中,有乞丐和貧民的權利。

[51:17] 그들은 밤에도 많은 잠을 자 지 아니하고

[51:17] かれらは,夜間でも少しだけ眠り,

 
وَبِالْاَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُوْنَ١٨
wabial-ashaari hum yastaghfiruuna

[51:18] Dan selalu memohonkan ampunan diwaktu pagi sebelum fajar.

[51:18] And ere the dawning of each day would seek forgiveness,

[51:18] 在大地上對於篤信的人怴A有許多跡象;

[51:18] 이른 새벽부터

[51:18] また黎明には,御赦しを祈っていた。

 
وَفِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِ١٩
wafii amwaalihim haqqun lilssaa-ili waalmahruumi

[51:19] Dan pada harta-harta mereka ada hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang tidak mendapat bagian.

[51:19] And in their wealth the beggar and the outcast had due share.

[51:19] 在你怞菬中也有許多跡象,難道你怓搕ㄗㄥ軫

[51:19] 그가 가진 재산중에서 필요 로 한 자와 요구하지 못한 자에게 일정한 몫을 베푸는 자라

[51:19] またかれらの財産には,乞う者や,乞うこともできない困窮者たちの権利があると認識していた。

 
وَفِى الْاَرْضِ اٰيٰتٌ لِّلْمُوْقِنِيْنَۙ٢
wafii al-ardhi aayaatun lilmuuqiniina

[51:20] Dan di bumi itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang yakin.

[51:20] And in the earth are portents for those whose faith is sure.

[51:20] 在天上,有你怐熊嗾i,也有應許你怐瑤鉬@。

[51:20] 대지 위에는 믿음이 확고한 자들을 위한 예증들이 있으며

[51:20] 地上には信心深い者たちへの種々の印があり,

 
وَفِيْٓ اَنْفُسِكُمْ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ٢١
wafii anfusikum afalaa tubshiruuna

[51:21] dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan?

[51:21] And (also) in yourselves. Can ye then not see?

[51:21] 以天地的主盟誓,這確是真實的,猶如你怉鉬☆雂@樣。

[51:21] 너희 마음속에도 있거늘 너 희는 알지 못하느뇨

[51:21] またあなたがた自身の中にもある。それでもあなたがたは見ようとしないのか。

 
وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ٢٢
wafii alssamaa-i rizqukum wamaa tuu'aduuna

[51:22] Dan di langit terdapat (sebab-sebab) rezekimu dan terdapat (pula) apa yang dijanjikan kepadamu.

[51:22] And in the heaven is your providence and that which ye are promised;

[51:22] 關於易卜拉欣的受優待的賓客的故事,已來臨你了嗎H

[51:22] 하늘에는 너희가 일용할 양 식이 있으며 또한 너희에게 약속 된 것도 있노라

[51:22] 天には,あなたがたへの糧と,あなたがたに約束されたものがある。

 
فَوَرَبِّ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ اِنَّهٗ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ اَنَّكُمْ تَنْطِقُوْنَ٢٣
fawarabbi alssamaa-i waal-ardhi innahu lahaqqun mitsla maa annakum tanthiquuna

[51:23] Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya yang dijanjikan itu adalah benar-benar (akan terjadi) seperti perkataan yang kamu ucapkan.

[51:23] And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak.

[51:23] 當時,他抾i去見他,他抳:「祝你它w!」他說G「祝你怚安!」他想這些     是生客。

[51:23] 하늘과 대지의 주님으로 맹 세하사 이것은 너희가 서로에게 말하고 있는 것처럼 진리라

[51:23] それで天と地の主にかけて(誓う)。本当にそれは真実である。丁度あなたがたが話すことが(事実で)あるように。

 
هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَ الْمُكْرَمِيْنَۘ٢٤
hal ataaka hadiitsu dhayfi ibraahiima almukramiina

[51:24] Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) cerita tentang tamu Ibrahim (yaitu malaikat-malaikat) yang dimuliakan?

[51:24] Hath the story of Abraham´s honoured guests reached thee (O Muhammad)?

[51:24] 於是他悄悄地走到他的家屬那裡,拿來一頭肥嫩的牛犢,

[51:24] 아브라함의 존경받는 손님의얘기가 그대에게 이르렀느뇨

[51:24] あなたがたは,イブラーヒームの尊い賓客たちの物語を聞いたのか。

 
اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ٢٥
idz dakhaluu 'alayhi faqaaluu salaaman qaala salaamun qawmun munkaruuna

[51:25] (Ingatlah) ketika mereka masuk ke tempatnya lalu mengucapkan: "Salaamun". Ibrahim menjawab: "Salaamun (kamu) adalah orang-orang yang tidak dikenal".

[51:25] When they came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk unknown (to me).

[51:25] 他把那牛犢送到客人惚e,說G「你怮蝏礞ㄕY呢!」

[51:25] 그들이 그에게 평안하소서 라고 인사하니 그도 평안하소서라고 알지 못한 그들에게 인사하더 라

[51:25] かれらはかれ(イブラーヒーム)の家に入って,「平安あれ。」と言った時,かれも「平安あれ。見知らぬ方々よ。」と答えた。

 
فَرَاغَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ فَجَاۤءَ بِعِجْلٍ سَمِيْنٍۙ٢٦
faraagha ilaa ahlihi fajaa-a bi'ijlin samiinin

[51:26] Maka dia pergi dengan diam-diam menemui keluarganya, kemudian dibawanya daging anak sapi gemuk.

[51:26] Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;

[51:26] 他為他怞茪葃h恐懼。他抳:「你不n恐懼。」他怚H一茼鳥悛漕鉞ㄕV他報     喜。

[51:26] 그때는 재빨리 그의 집안으 로 들어가 살찐 송아지 한마리를 가져와

[51:26] それでかれはそっと家族のところに引き返し,肥えた仔牛(の焼肉)を持って出て,

 
فَقَرَّبَهٗٓ اِلَيْهِمْۚ قَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَ٢٧
faqarrabahu ilayhim qaala alaa ta/kuluuna

[51:27] Lalu dihidangkannya kepada mereka. Ibrahim lalu berkata: "Silahkan anda makan".

[51:27] And he set it before them, saying: Will ye not eat?

[51:27] 他的女人便喊叫著走來,她打自己的臉,說G「我是一茪ㄞ鄍籵|的老婦人。」

[51:27] 그것을 그들 앞에 놓으면서 드시지 않겠습니까 라고 말하였더라

[51:27] それをかれらの前に置いた。(だが手を付けないので)かれは言った。「あなたがたは,召し上りませんか。」

 
فَاَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيْفَةً ۗقَالُوْا لَا تَخَفْۗ وَبَشَّرُوْهُ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ٢٨
fa-awjasa minhum khiifatan qaaluu laa takhaf wabasysyaruuhu bighulaamin 'aliimin

[51:28] (Tetapi mereka tidak mau makan), karena itu Ibrahim merasa takut terhadap mereka. Mereka berkata: "Janganlah kamu takut", dan mereka memberi kabar gembira kepadanya dengan (kelahiran) seorang anak yang alim (Ishak).

[51:28] Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

[51:28] 他抳:「你的主是這樣說的,他確是至睿的,確是全知的。」

[51:28] 그들이 먹지 아니하자 그는 그들을 두려워 하였노라 이때 그 들이 두려워 하지 말라고 말하며 그에게 총명한 아들이 있을 것이 라는 기쁜 소식을 전하였더라

[51:28] かれは,かれら(賓客)が薄気味悪くなり,心配になった。かれらは「恐れるには及びません。」と言い,やがて,かれに賢い息子が授かるであろうという吉報を伝えた。

 
فَاَقْبَلَتِ امْرَاَتُهٗ فِيْ صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوْزٌ عَقِيْمٌ٢٩
fa-aqbalati imra-atuhu fii sharratin fashakkat wajhahaa waqaalat 'ajuuzun 'aqiimun

[51:29] Kemudian isterinya datang memekik lalu menepuk mukanya sendiri seraya berkata: "(Aku adalah) seorang perempuan tua yang mandul".

[51:29] Then his wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old woman!

[51:29] 他抳:「諸位使者啊!你怞酗偵糪t事呢H」

[51:29] 이때 크게 웃으며 그의 아내가 다가와 그녀의 이마를 때리며 늙고 불임의 여성이 애를 갖는단 말이요 라고 말하매

[51:29] するとかれの妻は声をあげて進・出て,額を打って,「わたしは老婆で,石女ですのに。」と言った。

 
قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔٣
qaaluu kadzaaliki qaala rabbuki innahu huwa alhakiimu al'aliimu

[51:30] Mereka berkata: "Demikianlah Tuhanmu memfirmankan" Sesungguhnya Dialah yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.

[51:30] They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.

[51:30] 他抳:「我抻T已奉派去懲治一群犯罪的民眾,

[51:30] 그들은 주님께서 그렇게 말 씀이 있었으니 실로 그분은 지혜 와 아심으로 충만하심이라 대답하였더라

[51:30] かれらは言った。「あなたの主がこう仰せられたのです。本当にかれは英明にして全知であられます。」

 
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ٣١
qaala famaa khathbukum ayyuhaa almursaluuna

[51:31] Ibrahim bertanya: "Apakah urusanmu hai para utusan?"

[51:31] (Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?

[51:31] 我戔N因毀滅他怞荌下黏土變成的石頭,

[51:31] 그가 사자들이여 당신들 의 용무는 무엇입니까 물으니

[51:31] かれは言った。「それで,あなたがたの御用件は何ですか,使徒の方がたよ。」

 
قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ٣٢
qaaluu innaa ursilnaa ilaa qawmin mujrimiina

[51:32] Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Luth),

[51:32] They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,

[51:32] 那是從你的主那裡為過分者而發出的。」

[51:32] 그들이 말하길 우리는 죄악 에 빠진 백성에게 보내어져

[51:32] かれらは,「わたしたちは罪深い民に遣わされたのです。

 
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّنْ طِيْنٍۙ٣٣
linursila 'alayhim hijaaratan min thiinin

[51:33] agar kami timpakan kepada mereka batu-batu dari tanah,

[51:33] That we may send upon them stones of clay,

[51:33] 我把城裡所有的信士都救了出來,

[51:33] 그들 위에 찰흙의 돌을 빗발처럼 보내니

[51:33] 泥の磔を(雨のように)かれらの上に降らすために。

 
مُّسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِيْنَ٣٤
musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifiina

[51:34] yang ditandai di sisi Tuhanmu untuk membinasakan orang-orang yang melampaui batas".

[51:34] Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton.

[51:34] 我在城裡只發現一家歸順者。

[51:34] 그것은 죄지은 자들에게 주 님의 표시가 쩍혀 보내진 것이라 하더라

[51:34] 放埓を尽す者にたいして,主の御許で印された(泥の磔を降らそう)。」と言った。

 
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ٣٥
fa-akhrajnaa man kaana fiihaa mina almu/miniina

[51:35] Lalu Kami keluarkan orang-orang yang beriman yang berada di negeri kaum Luth itu.

[51:35] Then we brought forth such believers as were there.

[51:35] 我曾在城裡留下一種跡象,以便畏懼痛W的刑罰的人怚峓@鑒戒。

[51:35] 그때 하나님은 그곳에 있었던 믿음을 가진 신도들을 구하노라

[51:35] それから,われはそこにいた信者たちを立ちのかせようとした。

 
فَمَا وَجَدْنَا فِيْهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِيْنَۚ٣٦
famaa wajadnaa fiihaa ghayra baytin mina almuslimiina

[51:36] Dan Kami tidak mendapati negeri itu, kecuali sebuah rumah dari orang yang berserah diri.

[51:36] But We found there but one house of those surrendered (to Allah).

[51:36] 在穆薩的故事裡也有一種跡象。當時,我曾派遣他帶著一件明証去見法老。

[51:36] 그러나 하나님은 한 가정 외에는 어떤 무슬림도 발견치 못하여

[51:36] しかし,その(町の)中で見出したムスリムの家は,只の一軒だけであった。

 
وَتَرَكْنَا فِيْهَآ اٰيَةً لِّلَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ الْعَذَابَ الْاَلِيْمَۗ٣٧
wataraknaa fiihaa aayatan lilladziina yakhaafuuna al'adzaaba al-aliima

[51:37] Dan Kami tinggalkan pada negeri itu suatu tanda bagi orang-orang yang takut kepada siksa yang pedih.

[51:37] And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.

[51:37] 但法老因有勢力故I棄穆薩,他說G「這是一茬N士,或是一蚨H。」

[51:37] 무서운 징벌을 두려워 하는 그들을 위해 그곳에 예증을 남겨 두었노라

[51:37] われは痛ましい懲罰を,恐れる者のために一つの印としてそこに残した。

 
وَفِيْ مُوْسٰىٓ اِذْ اَرْسَلْنٰهُ اِلٰى فِرْعَوْنَ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ٣٨
wafii muusaa idz arsalnaahu ilaa fir'awna bisulthaanin mubiinin

[51:38] Dan juga pada Musa (terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah) ketika Kami mengutusnya kepada Fir´aun dengan membawa mukjizat yang nyata.

[51:38] And in Moses (too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,

[51:38] 所以我懲治他和他的x隊,而將他怬諵J海中,他是受責備的。

[51:38] 모세의 이야기 속에도 예증 이 있나니 보라 하나님은 그에게 명백한 권능을 주어 파라오에게 보냈노라

[51:38] またムーサーにも(印があった)。われが明らかな権威を授けて,かれをフィルアウンに遣わした時を思い起せ。

 
فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ٣٩
fatawallaa biruknihi waqaala saahirun aw majnuunun

[51:39] Maka dia (Fir´aun) berpaling (dari iman) bersama tentaranya dan berkata: "Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila".

[51:39] But he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.

[51:39] 在阿德人的故事裡,也有一種跡象。當時,我曾使無益的暴極h毀滅他怴A

[51:39] 그러나 그는 그의 군대와 더불어 외면하며 그는 마술사인가 아니면 미친 자인가 라고 말하였 더라

[51:39] かれ(フィルアウン)はその権勢を傘に,背を向け,「こいつは魔術師か,それとも気違いだ。」と言った。

 
فَاَخَذْنٰهُ وَجُنُوْدَهٗ فَنَبَذْنٰهُمْ فِى الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيْمٌۗ٤
fa-akhadznaahu wajunuudahu fanabadznaahum fii alyammi wahuwa muliimun

[51:40] Maka Kami siksa dia dan tentaranya lalu Kami lemparkan mereka ke dalam laut, sedang dia melakukan pekerjaan yang tercela.

[51:40] So We seized him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.

[51:40] 凡經那暴概j過的東西,無一不變成破碎的。

[51:40] 그리하여 하나님은 그와 그 리고 그의 군대를 포획하여 바다 속에 던졌으매 그에 대한 비난은 당연했더라

[51:40] それであれは,かれとその軍勢を捕えて海に投げ込んだ。本当にかれは,けしからぬ者であった。

 
وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ٤١
wafii 'aadin idz arsalnaa 'alayhimu alrriiha al'aqiima

[51:41] Dan juga pada (kisah) Aad ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan,

[51:41] And in (the tribe of) A´ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.

[51:41] 在賽莫德人的故事裡,也有一種跡象。當時,有人對他抳:「你抯禸禸a!」

[51:41] 아드의 백성 속에서도 예증 이 있나니 보라 하나님이 그들에 게 파멸의 바람을 보냈으니

[51:41] またアードにも(印があった)。われが惨害を(西?)す風をかれらに送った時を思い起せ。

 
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ٤٢
maa tadzaru min syay-in atat 'alayhi illaa ja'alat-hu kaalrramiimi

[51:42] angin itu tidak membiarkan satupun yang dilaluinya, melainkan dijadikannya seperti serbuk.

[51:42] It spared naught that it reached, but made it (all) as dust.

[51:42] 他抴蕨H抗他怚D的命令,故疾雷毀滅了他怴A同時,他戽捶ㄕD罰偭{,

[51:42] 바람이 불었던 곳에는 아무것도 남겨진 것없이 재처럼 파괴 되어 버렸더라

[51:42] それはかれらを襲って,凡てを壊滅し廃墟のようにして,何も残さなかった。

 
وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ٤٣
wafii tsamuuda idz qiila lahum tamatta'uu hattaa hiinin

[51:43] Dan pada (kisah) kaum Tsamud ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kalian sampai suatu waktu".

[51:43] And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.

[51:43] 他怚摩鉒萼_,他怳]未能自衛。

[51:43] 사무드 백성 속에서도 예증 이 있었으니 보라 잠시동안 향락 하고자 하였으되

[51:43] またサムードにも(印があった)。「束の間(のあなたがたの生)を楽しめ。」と言われた時を思い起しなさい。

 
فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ٤٤
fa'ataw 'an amri rabbihim fa-akhadzat-humu alshshaa'iqatu wahum yanzhuruuna

[51:44] Maka mereka berlaku angkuh terhadap perintah Tuhannya, lalu mereka disambar petir dan mereka melihatnya.

[51:44] But they rebelled against their Lord´s decree, and so the thunderbolt overtook them even while they gazed;

[51:44] 以前,我毀滅了努哈的宗族,他抻T是悖逆的民眾。

[51:44] 그들은 주님의 명령을 거역 하였으매 지켜보던 징벌의 광음이그들을 멸망케 하였더라

[51:44] その時かれらは,主の命令に横柄に背いたので,あれよと見ているまに雷に襲われた。

 
فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ٤٥
famaa istathaa'uu min qiyaamin wamaa kaanuu muntashiriina

[51:45] Maka mereka sekali-kali tidak dapat bangun dan tidak pula mendapat pertolongan,

[51:45] And they were unable to rise up, nor could they help themselves.

[51:45] 天,我曾以權力建造它,我確是大能的;

[51:45] 그들은 일어설 수도 없었고 스스로를 보호할 수도 없었노라

[51:45] 最早かれらは起き上ることも出来ず,また守ることも出来なかった。

 
وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ٤٦
waqawma nuuhin min qablu innahum kaanuu qawman faasiqiina

[51:46] dan (Kami membinasakan) kaum Nuh sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik.

[51:46] And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.

[51:46] 地,我曾鋪張它。美哉鋪張者!

[51:46] 그들 이전의 노아의 백성도 그랬으니 그들도 사악한 백성들이었노라

[51:46] 以前にも,ヌーフの民を(われは滅ぼした)。本当にかれらは反逆の民であった。

 
وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ٤٧
waalssamaa-a banaynaahaa bi-aydin wa-innaa lamuusi'uuna

[51:47] Dan langit itu Kami bangun dengan kekuasaan (Kami) dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa

[51:47] We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).

[51:47] 我將每種物造成配偶,以便你昉戛屆C

[51:47] 하나님께서 하늘을 두사 권 능과 능력으로 높이 두고 넓게 두셨으며

[51:47] われは偉力をもって天を打ち建て,果しない広がりにした。

 
وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ٤٨
waal-ardha farasynaahaa fani'ma almaahiduuna

[51:48] Dan bumi itu Kami hamparkan, maka sebaik-baik yang menghamparkan (adalah Kami).

[51:48] And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!

[51:48] 你說G「你抸雪禨k歸真主,我對於你抻T是一茤Z率的警告者。

[51:48] 대지를 두되 넓게 펼쳤으너 얼마나 아름답게 펼쳐 졌느뇨

[51:48] またわれは大地を打ち広げた。何と見事に広げたことよ。

 
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ٤٩
wamin kulli syay-in khalaqnaa zawjayni la'allakum tadzakkaruuna

[51:49] Dan segala sesuatu Kami ciptakan berpasang-pasangan supaya kamu mengingat kebesaran Allah.

[51:49] And all things We have created by pairs, that haply ye may reflect.

[51:49] 你怳τ以別的神靈與真主同受崇拜,我對於你抻T是一茤Z率的警告者。」

[51:49] 하나님이 모든 것을 창조하 시되 자웅을 두었으니 이로 하여 너희가 교훈을 얻도록 함이라

[51:49] またわれは,凡てのものを両性に創った。あなたがたは訓戒を受け入れるであろう(という配慮から)。

 
فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ٥
fafirruu ilaa allaahi innii lakum minhu nadziirun mubiinun

[51:50] Maka segeralah kembali kepada (mentaati) Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.

[51:50] Therefor flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.

[51:50] 他怚H前的各民族也象這樣,每有一茖洈怢蚆{他怴A他抴N說G「他是一茬N士     ,或是一蚨H。」

[51:50] 그러므로 서둘러 하나님께로오라 실로 나는 그분께서 너희에 게 보낸 분명한 선지자라

[51:50] 「それであなたがたは,アッラーの祢護の下に赴け。本当にわたしはかれからあなたがたに遣わされた公明な警告者である。

 
وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ٥١
walaa taj'aluu ma'a allaahi ilaahan aakhara innii lakum minhu nadziirun mubiinun

[51:51] Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain disamping Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.

[51:51] And set not any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.

[51:51] 難道他抴縞H此話互相囑咐嗎H不然,他抭ㄛO悖逆的民眾。

[51:51] 하나님과 더불어 다른 것을 숭배하지 말라 실로 내가 그분으 로부터 너희에게 온 분명한 선지 자라

[51:51] それでアッラーと一緒に外の神を立ててはならない。本当にわたしは,かれからあなたがたに遣わされた公明な警告者である」。

 
كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ٥٢
kadzaalika maa ataa alladziina min qablihim min rasuulin illaa qaaluu saahirun aw majnuunun

[51:52] Demikianlah tidak seorang rasulpun yang datang kepada orang-orang yang sebelum mereka, melainkan mereka mengatakan: "Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila".

[51:52] Even so there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a madman!

[51:52] 你應當退避他怴A你絕不是受責備的。

[51:52] 그들 이전에도 선지자가 백성들에게 왔으되 그들 또한 그는 마 술사요 아니면 미친자라 말했더라

[51:52] 同様にかれら以前の者も,使徒がかれらにやって来る度に,「魔術師か,または気違いだ。」と言った。

 
اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ٥٣
atawaasaw bihi bal hum qawmun thaaghuuna

[51:53] Apakah mereka saling berpesan tentang apa yang dikatakan itu. Sebenarnya mereka adalah kaum yang melampaui batas.

[51:53] Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.

[51:53] 你應當教誨眾人,因為教誨對於信士抻T是有益的。

[51:53] 그들이 서로에게 상속한 유 산이라도 된단 말인가 실로 그들 은 오만한 백성들이라

[51:53] かれらはそれを遺訓として継承して来たのか。いや,かれらは法外の民である。

 
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ٥٤
fatawalla 'anhum famaa anta bimaluumin

[51:54] Maka berpalinglah kamu dari mereka dan kamu sekali-kali tidak tercela.

[51:54] So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,

[51:54] 我創造精靈和人類,只為n他戔R拜我。

[51:54] 그러므로 그들을 멀리하라 그리하면 문책받지 않을 것이라

[51:54] それで,かれらを避けて去れ。あなたがたは(かれらの行いに対して)咎めはないのである。

 
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ٥٥
wadzakkir fa-inna aldzdzikraa tanfa'u almu/miniina

[51:55] Dan tetaplah memberi peringatan, karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang yang beriman.

[51:55] And warn, for warning profiteth believers.

[51:55] 我不望他怐漕捄飽A我也不望他怐漫^養。

[51:55] 그러나 그대의 메세지를 가르치라 믿는 신도들에게 유익하니라

[51:55] だが訓戒しなさい。訓戒は信者たちを益する。

 
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ٥٦
wamaa khalaqtu aljinna waal-insa illaa liya'buduuni

[51:56] Dan aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka mengabdi kepada-Ku.

[51:56] I created the jinn and humankind only that they might worship Me.

[51:56] 真主確是供給萬物的,確是有權力的,確是堅定的。

[51:56] 내가 영마와 인간을 창조함은그들이 나를 섬기게 하려 함이라

[51:56] ジンと人間を創ったのはわれに仕えさせるため。

 
مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ٥٧
maa uriidu minhum min rizqin wamaa uriidu an yuth'imuuni

[51:57] Aku tidak menghendaki rezeki sedikitpun dari mereka dan Aku tidak menghendaki supaya mereka memberi-Ku makan.

[51:57] I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.

[51:57] 不義的人怴A和他怐漯B友一樣,必得一份刑罰,所以叫他怳τ催促我。

[51:57] 내가 그들에게 일용할 양식 을 구하지 아니하며 또한 나를 부 양하길 바라지도 않노라

[51:57] われはかれらにどんな糧も求めず,また扶養されることも求めない。

 
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ٥٨
inna allaaha huwa alrrazzaaqu dzuu alquwwati almatiinu

[51:58] Sesungguhnya Allah Dialah Maha Pemberi rezeki Yang mempunyai Kekuatan lagi Sangat Kokoh.

[51:58] Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.

[51:58] 傷哉不信道的人怴I當他抭Q警告的日子來臨的時­唌C

[51:58] 실로 하나님은 권능과 힘의 주님으로서 일용할 양식을 베푸는 수여자이시라

[51:58] 本当にアッラーこそは,糧を授けられる御方,堅固なる偉力の主であられる。

 
فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ٥٩
fa-inna lilladziina zhalamuu dzanuuban mitsla dzanuubi ash-haabihim falaa yasta'jiluuna

[51:59] Maka sesungguhnya untuk orang-orang zalim ada bagian (siksa) seperti bahagian teman mereka (dahulu); maka janganlah mereka meminta kepada-Ku untuk menyegerakannya.

[51:59] And lo! for those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).

[51:59] 以山岳盟誓,

[51:59] 죄지은 무리는 그들 동료의 무리와 유사한 벌을 받노라 그러 므로 나에게 서둘러 구하지 않도 록 하라

[51:59] 悪行の徒の授かり分(罰)は,かれらの仲間の授かり分(罰)と同じであろう。だからそう(われを)急き立てなくてもいい。

 
فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ٦
fawaylun lilladziina kafaruu min yawmihimu alladzii yuu'aduuna

[51:60] Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang kafir pada hari yang diancamkan kepada mereka.

[51:60] And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.

[51:60] 以天經之書

[51:60] 그들이 약속받은 그날을 믿지 아니한 자들에게 재앙이 있으리라

[51:60] 信仰しない者に災いあれ。約束の日がかれらに必ずやって来る。