Binatang Ternak
Mekkah (165 Ayat)
Surat Al An'aam (binatang ternak; unta, sapi, biri-biri dan kambing) yang terdiri atas 165 ayat, termasuk golongan surat Makkiyyah, karena hampir seluruh ayat-ayatnya diturunkan di Mekah dekat sebelum hijrah. Dinamakan Al An'aam karena didalamnya disebut kata 'An'aam' dalam hubungan dengan adat istiadat kaum musyrikin, yang menurut mereka binatang-binatang ternak itu dapat dipergunakan untuk mendekatkan diri kepada tuhan mereka. Juga dalam surat ini disebutkan hukum-hukum yang berkenaan dengan binatang ternak itu.
Pokok-pokok isinya.
1.Keimanan:Bukti-bukti keesaan Allah serta kesempurnaan sifat-sifat-Nya; kebenaran kenabian Nabi Muhammad s.a.w.; penyaksian Allah atas kenabian Ibrahim, Ishaq, Ya'qub, Nuh, Daud, Sulaiman, Ayyub, Yusuf, Musa, Zakaria, Yahya, 'Isa, Ilyas, Alyasa', Yunus dan Luth; penegasan tentang adanya risalah dan wahyu serta hari pembalasan dan hari kebangkitan, kepalsuan kepercayaan orang-orang musyrik dan keingkaran mereka terhadap hari kiamat.
2.Hukum-hukum:Larangan mengikuti adat istiadat yang dibuat-buat oleh kaum Jahiliyah; makanan yang halal dan yang haram; wasiat yang sepuluh dari Al Qur'an, tentang tauhid keadilan dan hukum-hukum; larangan mencaci maki berhala orang musyrik karena mereka akan membalas dengan mencaci maki Allah.
3.Kisah-kisah:Kisah-kisah umat-umat yang menentang rasul-rasul; kisah pengalaman Nabi Muhammad s.a.w. dan para nabi pada umumnya; cerita Nabi Ibrahim a.s. membimbing kaum nya kepada tauhid.
4.Dan lain-lain:Sikap kepala batu kaum musyrikin, cara seorang nabi mempimpin umatnya; bidang-bidang kerasulan dan tugas rasul-rasul; tantangan kaum musyrikin untuk melemahkan rasul; kepercayaan orang-orang musyrik terhadap jin, syaitan dam malaikat; beberapa prinsip keagamaan dan kemasyarakatan; nilai hidup duniawi.
[6:1] Segala puji bagi Allah Yang telah menciptakan langit dan bumi dan mengadakan gelap dan terang, namun orang-orang yang kafir mempersekutukan (sesuatu) dengan Tuhan mereka.
[6:1] Praise be to Allah, Who hath created the heavens and the earth, and hath appointed darkness and light. Yet those who disbelieve ascribe rivals unto their Lord.
[6:1] 一切讚頌,全歸真主!他創造天和地,造化?shy;奎繚t和光明;不信道的人,卻以物 配主。
[6:1] 천지를 창조하신 후 어둠과 빛을 주신 하나님께 영광이 있으 소서 그러나 불신자들은 그들의 주님을 우상과 동등하게 경배하더라
[6:1] 天と地を創造し,陪黒と光明を定められる,アッラーを讃える。だが信じない者は,かれらの主と(外のものを)同位に置く
[6:2] Dialah Yang menciptakan kamu dari tanah, sesudah itu ditentukannya ajal (kematianmu), dan ada lagi suatu ajal yang ada pada sisi-Nya (yang Dia sendirilah mengetahuinya), kemudian kamu masih ragu-ragu (tentang berbangkit itu).
[6:2] He it is Who hath created you from clay, and hath decreed a term for you. A term is fixed with Him. Yet still ye doubt!
[6:2] 他用泥創造你怴A然後判定一荋?shy;,還有一蚢w定的期;你拊鴭馧o點卻是懷 疑的。
[6:2] 흙으로부터 너희들을 창조하 신 후 한 운명을 주신 분이 하나 님이시라 또 하나의 운명이 그분 께 있노라 그러나 아직도 너희들 은 부활을 의심하느뇨
[6:2] かれこそは,泥から,あなたがたを創り,次いで(生存の)期間を定められた方である。一定(の期間)が,かれの御許に定められている。それでもあなたがたは疑うのか。
[6:3] Dan Dialah Allah (yang disembah), baik di langit maupun di bumi; Dia mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu lahirkan dan mengetahui (pula) apa yang kamu usahakan.
[6:3] He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your secret and your utterance, and He knoweth what ye earn.
[6:3] 在天上地下,唯有真主應受崇拜,他知道你怍畛蘄衁滿A和你怍猁磳晡滿A也知道 你怍珧答熊蓬c。
[6:3] 그분은 천지 삼라만상에 계시는 하나님으로 너희들이 숨기는 것과 너희들이 드러내는 것과 너 희들이 얻는 모든 것을 아심이라
[6:3] かれこそは天にあっても,地でもアッラーであられる。かれはあなたがたの隠すことも,現わすことも知っておられる。またかれはあなたがたの,働いて得たもの(の応報)をも知っておられる。
[6:4] Dan tidak ada suatu ayatpun dari ayat-ayat Tuhan sampai kepada mereka, melainkan mereka selalu berpaling dari padanya (mendustakannya).
[6:4] Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.
[6:4] 他怐漸D的蹟象不偭{他怮h已;每次偭{總是遭到他怐漫痤插C
[6:4] 주님으로부터 예증이 그들에 게 도래하였는데도 그들은 그것으로부터 외면하더라
[6:4] かれらは主から如何なる印を(西?)されても必ずそれから顔を背けてしまう。
[6:5] Sesungguhnya mereka telah mendustakan yang haq (Al-Quran) tatkala sampai kepada mereka, maka kelak akan sampai kepada mereka (kenyataan dari) berita-berita yang selalu mereka perolok-olokkan.
[6:5] And they denied the truth when it came unto them. But there will come unto them the tidings of that which they used to deride.
[6:5] 當真理已偭{他怐漁尕,他怮h加以否認。他抯J笑的事物的消息,將偭{他怴C
[6:5] 그것이 그들에게 도래 했을 때 그들은 그 진리를 불신하나 그들은 곧 그들이 조롱했던 것의 진리를 알게 되리라
[6:5] 真理(クルアーン)がかれらの許に来ると,かれらは常にそれを虚偽であるとした。だがかれらの嘲笑する御告げが,間もなく(事実となって)かれらの許に来るであろう。
[6:6] Apakah mereka tidak memperhatikan berapa banyak generasi yang telah Kami binasakan sebelum mereka, padahal (generasi itu) telah Kami teguhkan kedudukan mereka di muka bumi, yaitu keteguhan yang belum pernah Kami berikan kepadamu, dan Kami curahkan hujan yang lebat atas mereka dan Kami jadikan sungai-sungai mengalir di bawah mereka, kemudian Kami binasakan mereka karena dosa mereka sendiri, dan Kami ciptakan sesudah mereka generasi yang lain.
[6:6] See they not how many a generation We destroyed before them, whom We had established in the earth more firmly than We have established you, and We shed on them abundant showers from the sky, and made the rivers flow beneath them. Yet we destroyed them for their sins, and created after them another generation.
[6:6] 難道他怳ㄙ器D嗎?在他怳妨e,我曾毀滅了許多世代,並且把沒有賞賜你怐漲a 位賞賜了他怴A給他怚H充足的雨水,使諸河流行在他怐漱U情C嗣後,我因他? 的罪過而毀滅他怴C在他怴]滅亡)之後,我創造了別的世代。
[6:6] 그들은 알지 못하느뇨 하나님은 그들 이전의 많은 세대를 멸망케 하였노라 그 세대를 지상에 정주케 한 후 너희들에게는 부여하 지 아니한 권능을 주었으며 하늘 에서 비를 내리게하여 물을 풍부 하게 하였고 물이 흐르는 강들을 두었으되 그들이 죄악으로 말미암아 하나님은 그들을 멸망케하고 다음 세대를 두시었노라
[6:6] われはかれら以前に,次から次に幾世代も滅ぼしたかを,あなたがたは考えないのか。われは地上でかれらを代々安住させ,あなたがたにすらしなかったものを与えた。われは,かれらの上に雲を送り(雨を)注ぎ降らせ,その足許に川を流れさせた。だが凡ての罪のためにかれらを滅ぼし,その跡に外の世代を出現させた。
[6:7] Dan kalau Kami turunkan kepadamu tulisan di atas kertas, lalu mereka dapat menyentuhnya dengan tangan mereka sendiri, tentulah orang-orang kafir itu berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata".
[6:7] Had we sent down unto thee (Muhammad) (actual) writing upon parchment, so that they could feel it with their hands, those who disbelieve would have said: This is naught else than mere magic.
[6:7] 假Y我把一部寫在紙上的經典陞雱A,而他怚峇熉噯砲式A那末,不信道的人必定 說:「這只是明顯的魔術。」
[6:7] 그대에게 성문화 된 성서를 계시하여 그것이 그들 손안에 있 다 하여도 불신하는 자들은 실로 이것은 분명한 마술일 뿐입니다 라고 말했으리라
[6:7] 仮令われがあなたに紙上に(書いた)啓典を下し,かれらが自分の手でそれに触れても,不信心な者はきっと,「これは明らかに魔術に過ぎない。」と言う。
[6:8] Dan mereka berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepadanya (Muhammad) malaikat?" dan kalau Kami turunkan (kepadanya) malaikat, tentulah selesai urusan itu, kemudian mereka tidak diberi tangguh (sedikitpun).
[6:8] They say: Why hath not an angel been sent down unto him? If We sent down an angel, then the matter would be judged; no further time would be allowed them (for reflection).
[6:8] 他抳﹛G「為甚麼沒有一茪戙城臨他呢?」假Y我陘U一茪戙哄A那末,他怐? 毀滅,必成定案,而他怳˙X寬待了。
[6:8] 또 그들은 천사가 그에게 임 하지 아니하느뇨 라고 하더라 그 러나 천사를 그에게 임하도록 하 였다면 그 문제는 해결되었을지도모르나 그들은 그 진리를 불신하 였으리라
[6:8] かれらはまた言う。「何故天使が,かれに遺されないのか。」もしわれが天使を遺したならば,事は直ちに決定されて,かれらは猶予されなかったであろう。
[6:9] Dan kalau Kami jadikan rasul itu malaikat, tentulah Kami jadikan dia seorang laki-laki dan (kalau Kami jadikan ia seorang laki-laki), tentulah Kami meragu-ragukan atas mereka apa yang mereka ragu-ragukan atas diri mereka sendiri.
[6:9] Had we appointed him (Our messenger) an angel, We assuredly had made him (as) a man (that he might speak to men); and (thus) obscured for them (the truth) they (now) obscure.
[6:9] 假Y我陘U一茪戙哄A我必使他變成一茪H樣,我必使他抭援韟菑v所作的蒙蔽之 中。
[6:9] 하나님이 그에게 한 천사를 임하게 하였더라도 그를 한 인간 의 형태로 임하도록 하였으리라 그리하여 혼돈중에 있는 그들을 더욱 혼돈케 하였으리라
[6:9] 仮令われがかれ(使徒)を天使としても,必ず人間の姿をさせ,(今)かれらが惑うように,きっと惑わせたであろう。
[6:10] Dan sungguh telah diperolok-olokkan beberapa rasul sebelum kamu, maka turunlah kepada orang-orang yang mencemoohkan di antara mereka balasan (azab) olok-olokan mereka.
[6:10] Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride.
[6:10] 在你之前,有許多使者,確已被人嘲笑,但嘲笑者所嘲笑的(刑罰),已偭{他? 了。
[6:10] 그대 이전의 많은 선지자들이 조롱을 당했으나 그들은 그들 이 조롱한 것들로 에워싸여지게 되노라
[6:10] あなた以前の使徒たちも,確かに嘲笑されていた。だが嘲笑したものは,その嘲笑していたこと(懲罰)に取り囲まれるであろう。
[6:11] Katakanlah: "Berjalanlah di muka bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan itu".
[6:11] Say (unto the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for the rejecters!
[6:11] 你說:「你抪磽b大地上旅行,然後觀察否認使者的結局是怎樣的。」
[6:11] 그들에게 이르되 세상을 여행하여 거짓말 하는 자들의 말로 가 어떠했는가를 보라
[6:11] 言ってやるがいい。(ムハンマドよ。)「地上を旅して,真理を拒否した者の最後が,どうであったかを見なさい。」
[6:12] Katakanlah: "Kepunyaan siapakah apa yang ada di langit dan di bumi". Katakanlah: "Kepunyaan Allah". Dia telah menetapkan atas Diri-Nya kasih sayang. Dia sungguh akan menghimpun kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan padanya. Orang-orang yang meragukan dirinya mereka itu tidak beriman.
[6:12] Say: Unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the earth? Say: Unto Allah. He hath prescribed for Himself mercy, that He may bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt. Those who ruin their souls will not believe.
[6:12] 你說:「天地萬物是誰的?」你說:「是真主的。」他曾以慈憫為自己的責任。他 必在無疑的復活日集合你怴C虧折自赤漱H,是不信道的。
[6:12] 그들에게 이르되 천지의 모든 것이 누구에게 속하여 있느뇨 이르되 그것은 하나님의 것이며 그분 스스로를 자비함으로 두셨으며 심판의 날 너희들을 모이도록 하니 이는 의심할 바 없다 하여 라 그래도 그들의 영혼을 잃은 자들은 믿지 아니하려 하더라
[6:12] 言ってやるがいい。「天と地にある凡てのものは,誰の有であるのか。」言ってやるがいい。「アッラーの有である。かれは慈悲を御自分の動となされる。審判の日には,必ずあなたがたを召集されよう。それに疑いの余地はないのである。」だが自分の魂を滅ぼしてしまった者は,信じないであろう。
[6:13] Dan kepunyaan Allah-lah segala yang ada pada malam dan siang. Dan Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
[6:13] Unto Him belongeth whatsoever resteth in the night and the day. He is the Hearer, the Knower.
[6:13] 凡居住在晝夜裡的事物,都為真主所有。他是全聰的,是全知的。
[6:13] 밤에 사는 것과 낮에 사는 모든 것이 하나님께 귀속되어 있 으며 또한 그분은 들으심과 아심 으로 충만하심이라
[6:13] 夜と昼とに住む凡てのものは,かれの有である。かれは,全聴にして全知であられる。
[6:14] Katakanlah: "Apakah akan aku jadikan pelindung selain dari Allah yang menjadikan langit dan bumi, padahal Dia memberi makan dan tidak memberi makan?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintah supaya aku menjadi orang yang pertama kali menyerah diri (kepada Allah), dan jangan sekali-kali kamu masuk golongan orang musyrik".
[6:14] Say: Shall I choose for a protecting friend other than Allah, the Originator of the heavens and the earth, Who feedeth and is never fed? Say: I am ordered to be the first to surrender (unto Him). And be not thou (O Muhammad) of the idolaters.
[6:14] 你說:「難道我捨真主而以他物為保祐者喝?他是天地的創造者,他能供養,而不 受供養。」你說:「我已奉命做漸k順的人,而絕不做以物配主的人。」
[6:14] 일러 가로되 내가 하나님 아닌 다른 것을 나의 보호자로 택 하느뇨 그분은 천지를 창조하셨으 며 우리에게 일용할 양식을 주사 그분께는 일용할 양식이 필요치 아니함이라 일러가로되 내게 명령이 있었으니 제일 먼저 하나 님께 순종하여 불신자들의 무리 가운데 있지 말라 하셨노라
[6:14] 言ってやるがいい。「わたしは,アッラー以外の加護をどうして求めるだろうか。かれは天と地の創造者で,(すべてを)養い,(誰からも)養われない」言ってやるがいい。「わたしは(かれに)服従,帰依する者の先き駆けとなり,『多神教徒の仲間となってはならない』と命じられた。」
[6:15] Katakanlah: "Sesungguhnya aku takut akan azab hari yang besar (hari kiamat), jika aku mendurhakai Tuhanku".
[6:15] Say: I fear, if I rebel against my Lord, the retribution of an Awful Day.
[6:15] 你說:「如果我違抗我的主,我的確畏懼咫j日的刑罰。」
[6:15] 일러 가로되 내가 나의 주님께 순종치 아니한다면 실로 나는 심판의 날에 있을 벌을 두려워 함 이라
[6:15] 言ってやるがいい。「わたしがもし主に背くならば,偉大な日の懲罰が本当に恐ろしい。」
[6:16] Barang siapa yang dijauhkan azab dari padanya pada hari itu, maka sungguh Allah telah memberikan rahmat kepadanya. Dan itulah keberuntungan yang nyata.
[6:16] He from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah) hath in truth had mercy on him. That will be the signal triumph.
[6:16] 在那日,誰得避免刑罰,誰確已蒙主的慈恩了。那是明顯的成功。
[6:16] 그날 그것을 면했다면 하나 님의 은총이 그에게 있었음이니 그것은 분명한 승리라
[6:16] その日(懲罰を)免れる者には,必ず慈悲を与えられる。それは明らかに至上の幸福の成就である。
[6:17] Dan jika Allah menimpakan sesuatu kemudharatan kepadamu, maka tidak ada yang menghilangkannya melainkan Dia sendiri. Dan jika Dia mendatangkan kebaikan kepadamu, maka Dia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
[6:17] If Allah touch thee with affliction, there is none that can relieve therefrom save Him, and if He touch thee with good fortune (there is none that can impair it); for He is Able to do all things.
[6:17] 如果真主使你遭受災難,那末,除他外絕無能解除的。如果他使你享受福利,(那 末,任何人不能干涉他),因為他對於萬事是全能的。
[6:17] 하나님이 그대에게 번민을 주사 그것을 제거하는 자 그분 외 에는 아무도 없으며 하나님이 그 대에게 기쁨을 주는 것도 그러하 나니 실로 그분은 모든 일에 전지 전능하시니라
[6:17] もしアッラーが,あなたを災厄で害されれば,かれの外にこれを除くものはない。もしかれが,あなたに幸福を届けられれば,本当にかれは凡てのことに全能てあられる。
[6:18] Dan Dialah yang berkuasa atas sekalian hamba-hamba-Nya. Dan Dialah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
[6:18] He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower.
[6:18] 他是宰制眾僕的。他是至睿的,是徹知的。
[6:18] 그분은 종들을 지켜보사 가 장 위에 계시며 만사형통 하심이 라
[6:18] かれは,そのしもべたちの上におられる至高者であり,かれは英明にして全知であられる。
[6:19] Katakanlah: "Siapakah yang lebih kuat persaksiannya?" Katakanlah: "Allah". Dia menjadi saksi antara aku dan kamu. Dan Al Quran ini diwahyukan kepadaku supaya dengan dia aku memberi peringatan kepadamu dan kepada orang-orang yang sampai Al-Quran (kepadanya). Apakah sesungguhnya kamu mengakui bahwa ada tuhan-tuhan lain di samping Allah?" Katakanlah: "Aku tidak mengakui". Katakanlah: "Sesungguhnya Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan (dengan Allah)".
[6:19] Say (O Muhammad): What thing is of most weight in testimony? Say: Allah is Witness between me and you. And this Qur´an hath been inspired in me, that I may warn therewith you and whomsoever it may reach. Do ye in sooth bear witness that there are gods beside Allah? Say: I bear no such witness. Say: He is only One Allah. Lo! I am innocent of that which ye associate (with Him).
[6:19] 你說:「甚麼事物是最大的見証?」你說:「真主是我與你怳孜〞漕ㄤC這部 《古蘭經》,被啟示給我,以便我用它來警告你怴A和它所達到的各民族。難道你 怜爽作証還有別的許多主宰與真主同等嗎?」你說:「我不這樣作証。」你說 :「真主是獨一的主宰。你怚峔荌t主的(那些偶像),我與他抻T是無關係的。」
[6:19] 그들에게 어느 것이 가장 훌륭한 증언이냐 일러 가로되 그 들이 대답하지 못하니 하나님이 나와 너희들 사이의 증인이라 하 여라 내게 꾸란이 성령으로 계시 되었으니 이는 나로 하여금 너희 들과 그 성서가 이르는 모든 사람들에게 경고하기 위함이라 너희들은 하나님 외에 다른 신이 있다고할련지 모르나 나는 그것을 증언 하지 아니하며 또한 하나님은 한 분이시며 너희가 섬기는 우상들과내가 같지 않다 하여라
[6:19] 言ってやるがいい。「立証において,最も重要なことは何であるか。」言ってやるがいい。「アッラーは,わたしとあなたがたとの間の立証者であられる。このクルアーンが,わたしに啓示されたのは,わたしがあなたがたそして届く限りの者に,それによって警告するためである。あなたがたは(アッラーの外に)他の神があることを,証言出来るのか。」言ってやるがいい。「わたしは証言することは出来ない。」言ってやるがいい。「本当にかれは唯一の神であられる。わたしは,あなたがたが信仰するものとは全く別の存巧である。」
[6:20] Orang-orang yang telah Kami berikan kitab kepadanya, mereka mengenalnya (Muhammad) seperti mereka mengenal anak-anaknya sendiri. Orang-orang yang merugikan dirinya, mereka itu tidak beriman (kepada Allah).
[6:20] Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons. Those who ruin their own souls will not believe.
[6:20] 蒙我賞賜經典的人,認識他,猶如認識自己的兒女一樣。虧折自赤漱H,是不信他 的。
[6:20] 하나님으로부터 성서를 받은그들이 그들 자손들을 알듯이 그 를 알고 있노라 그러나 그들은 영흔을 잃은 자들로 믿으려 함을 거절하더라
[6:20] われが啓典を授けた者たちは,自分の子を認めるようにこれを認める。だが,自分の魂を滅ぼした者は信じない。
[6:21] Dan siapakah yang lebih aniaya daripada orang yang membuat-buat suatu kedustaan terhadap Allah, atau mendustakan ayat-ayat-Nya? Sesungguhnya orang-orang yang aniaya itu tidak mendapat keberuntungan.
[6:21] Who doth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah or denieth His revelations? Lo! the wrongdoers will not be successful.
[6:21] 假伔u主的名義而造謠,或否認其蹟象的人,有誰比他還不義呢?不義的人,必定 不會成功。
[6:21] 하나님에 대하여 거짓함과 그분의 말씀을 믿지 아니하려 함 이 가장 큰 죄됨이니 이들 죄인 들은 번성하지 못하리라
[6:21] アッラーに就いて虚偽を作り上げ,またはその印を拒否するより,甚だしい不義があろうか。本当に不義を行う者は決して成功しないであろう。
[6:22] Dan (ingatlah), hari yang di waktu itu Kami menghimpun mereka semuanya kemudian Kami berkata kepada orang-orang musyrik: "Di manakah sembahan-sembahan kamu yang dulu kamu katakan (sekutu-sekutu) Kami?".
[6:22] And on the day We gather them together We shall say unto those who ascribed partners (unto Allah): Where are (now) those partners of your make-believe?
[6:22] 在那日,我把他怚曊隻X起來,然後,我對以物配主的人說:「以前你怍狾k稱 為我的伙伴的,如今在怍O?」
[6:22] 그들 모두를 불러 모으는 날우상을 숭배한 그들에게 너희가 주장한 너희들의 동료들이 어디 에 있느뇨 라고 물으리라
[6:22] われが一斉にかれらを召集する日,邪神を信仰した者たちに(問うて)言う。「あなたがたが言い張っていた,仲間(邪神ども)はどこにいるのか。」
[6:23] Kemudian tiadalah fitnah mereka, kecuali mengatakan: "Demi Allah, Tuhan kami, tiadalah kami mempersekutukan Allah".
[6:23] Then will they have no contention save that they will say: By Allah, our Lord, we never were idolaters.
[6:23] 然後,他怜艉@的托辭是:「指真主我怐漸D發誓,我怢S有以物配主。」
[6:23] 이때 그들은 변명 할 뿐이 니 주여 맹세하나니 저희는 여러 신을 받들지 아니했습니다 라고 하더라
[6:23] その時かれらは,こう言う外にロ実はないであろう。「わたしたちの主,アッラーにかけて誓います。わたしたちは決して外の神々を信仰した者ではありません。」
[6:24] Lihatlah bagaimana mereka telah berdusta kepada diri mereka sendiri dan hilanglah daripada mereka sembahan-sembahan yang dahulu mereka ada-adakan.
[6:24] See how they lie against themselves, and (how) the thing which they devised hath failed them!
[6:24] 你看看他怮蝻邥餈遄C他怚H前偽造的(伙伴)已回避他怳F。
[6:24] 보라 어떻게 그들은 그들의 영혼을 기만하고 있느뇨 그들이 기만한 것들이 그들을 방황케 했 을 뿐이라
[6:24] 見なさい。如何にかれらが自らを欺くか。またかれらの虚構したものが,かれらを迷わせたかを。
[6:25] Dan di antara mereka ada orang yang mendengarkani (bacaan)mu, padahal Kami telah meletakkan tutupan di atas hati mereka (sehingga mereka tidak) memahaminya dan (Kami letakkan) sumbatan di telinganya. Dan jikapun mereka melihat segala tanda (kebenaran), mereka tetap tidak mau beriman kepadanya. Sehingga apabila mereka datang kepadamu untuk membantahmu, orang-orang kafir itu berkata: "Al-Quran ini tidak lain hanyalah dongengan orang-orang dahulu".
[6:25] Of them are some who listen unto thee, but We have placed upon their hearts veils, lest they should understand, and in their ears a deafness. If they saw every token they would not believe therein; to the point that, when they come unto thee to argue with thee, the disbelievers say: This is naught else than fables of the men of old.
[6:25] 他怳丹雀吇尼A的,我在他怐漱艉W加蒙蔽,以免他怳F解《古蘭經》。又在他? 的耳中造宣央C他怬Y使看見-切蹟象,他怳]不會確信。等到他怢茤M你辯論的 時唌A不信道的人說:「這只是古人的神話。」
[6:25] 그대에게 귀를 기울인 척 하는 자가 그들 가운데 있으나 그들은 심중에 베일을 씌우니 그들은 그것을 이해하지 못하고 그들의 귀를 봉하니 그들이 모든 예증을 본다 하여도 그것들온 믿지 않더 라 이에 더하여 그들이 그대에게 다가와 반론하며 이것들은 옛 선 조들의 얘기에 불과하다고 불신자들은 말하더라
[6:25] かれらの中には,あなたに耳を傾ける者もあるが,われはかれらの心に覆いをしたので,これ(クルアーン)を理解しない。またその耳を的くした。だからかれらは仮令各種の印を見ても,これを信じない。そしてかれらがあなたの許にやって来るのは,議論するため(だけ)である。信じない者たちは,「これは昔の物語に過ぎないのです。」と言う。
[6:26] Dan mereka melarang (orang lain) mendengarkan Al-Quran dan mereka sendiri menjauhkan diri daripadanya, dan mereka hanyalah membinasakan diri mereka sendiri, sedang mereka tidak menyadari.
[6:26] And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save themselves, though they perceive not.
[6:26] 他抶T止別人信仰他,而自己也遠離他;他怚u是在毀滅自己,卻不自覺。
[6:26] 그들은 다른 사람들에게 금지하여 그것을 멀리하려 하니 이는 그들 스스로의 영혼을 멸망시킴이라 그러나 그들은 인식하지 못하 더라
[6:26] かれらは外の者をそれから遠ざけ,また自分たちもこれを避ける。だがかれらは自ら自分の魂を傷つけるだけで,自分はそれに気付かない。
[6:27] Dan jika kamu (Muhammad) melihat ketika mereka dihadapkan ke neraka, lalu mereka berkata: "Kiranya kami dikembalikan (ke dunia) dan tidak mendustakan ayat-ayat Tuhan kami, serta menjadi orang-orang yang beriman", (tentulah kamu melihat suatu peristiwa yang mengharukan).
[6:27] If thou couldst see when they are set before the Fire and say: Oh, would that we might return! Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!
[6:27] 當他怍^命站在火獄邊上的時唌A假Y你看到他怐滷〞活K 。於是,他抳﹛G 「啊!但願我戔o復返人世,我怳ㄕA否認我怐漸D的蹟象,而我帔做信士了。」
[6:27] 그들이 지옥의 불에 이르되 우리가 다시 세상으로 돌아갈 수 있다면 우리는 주님의 말씀을 거 역하지 아니하며 믿는자 가운데 있을텐데 라고 말하는 그들을 그 대는 보리라
[6:27] あなたがもし,かれらが火獄の前に立たされる姿を見たらどうであろう。その時かれらは言う。「ああ,わたしたちがもし送り帰されるならば,決して主の印を拒否しないで,必ず信仰するでしょうに。」
[6:28] Tetapi (sebenarnya) telah nyata bagi mereka kejahatan yang mereka dahulu selalu menyembunyikannya. Sekiranya mereka dikembalikan ke dunia, tentulah mereka kembali kepada apa yang mereka telah dilarang mengerjakannya. Dan sesungguhnya mereka itu adalah pendusta belaka.
[6:28] Nay, but that hath become clear unto them which before they used to hide. And if they were sent back they would return unto that which they are forbidden. Lo! they are liars.
[6:28] 不然,他怚H前所隱諱的,已經為他怞蚍吇S出來。即使他戔o復返人世,他怳? 必再犯他怚H前所被禁戒的事。他抻T是說謊的人。
[6:28] 그렇지 못하리니 그들이 숨 겼던 것들이 그들 안중에서 밝혀 지니라 그들이 다시 돌아 간다면 그들은 분명히 그들에게 금지된 것들로 다시 돌아가리니 이는 그 들이 거짓말을 하는 자들이기 때 문이라
[6:28] いや,かれらが今まで隠していたものが,(今)自分たちの前に明らかになったに過ぎない。それでかれらが仮命(再び)戻されても,かれらは必ず禁じられたことを繰り返すであろう。かれらは本当に虚言の徒である。
[6:29] Dan tentu mereka akan mengatakan (pula): "Hidup hanyalah kehidupan kita di dunia ini saja, dan kita sekali-sekali tidak akan dibangkitkan".
[6:29] And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again).
[6:29] 他抳﹛G「只有我怳等@的生活,我拑握ㄣ_活。」
[6:29] 또한 이들은 이따금 현세 생활외에는 아무것도 없나니 우리가부활함이 없다 라고 말하였더라
[6:29] かれらは言う。「この世の生があるだけで,再び甦るなどということはないのです。」
[6:30] Dan seandainya kamu melihat ketika mereka dihadapkan kepada Tuhannya (tentulah kamu melihat peristiwa yang mengharukan). Berfirman Allah: "Bukankah (kebangkitan ini benar?" Mereka menjawab: "Sungguh benar, demi Tuhan kami". Berfirman Allah: "Karena itu rasakanlah azab ini, disebabkan kamu mengingkari(nya)".
[6:30] If thou couldst see when they are set before their Lord! He will say: Is not this real? They will say: Yea, verily, by our Lord! He will say: Taste now the retribution for that ye used to disbelieve.
[6:30] 當他怍^命站在他怐漸D那裡的時唌A假Y你看見他怐滷〞活K 。真主將說: 「難道這不是真實的嗎?」他戔N說:「不然,以我怐漸D發誓!」他將說:「你 拊襄捰D罰吧,因為你戔q前不信它。」
[6:30] 그들이 주님 앞에서니 이것 이진리가 아니더뇨 라고 주님께서말씀하시니 그렇습니다 우리의 주님이시여 라고 그들이 대답하매 너희는 벌을 받게 되리라 너희가 믿음을 거절했노라 하심을 그대가보리라
[6:30] あなたがもし,かれらが主と向かい合って立たされる時を見たらどうであろう。その時(主は)仰せられるであろう。「これは真実ではないか。」かれらは言う。「そうです。主にかけて(誓って)。」かれは仰せられよう。「あなたがたは,信仰を拒否したために懲罰を味わいなさい。」
[6:31] Sungguh telah rugilah orang-orang yang mendustakan pertemuan mereka dengan Tuhan; sehingga apabila kiamat datang kepada mereka dengan tiba-tiba, mereka berkata: "Alangkah besarnya penyesalan kami, terhadap kelalaian kami tentang kiamat itu!", sambil mereka memikul dosa-dosa di atas punggungnya. Ingatlah, amat buruklah apa yang mereka pikul itu.
[6:31] They indeed are losers who deny their meeting with Allah until, when the Hour cometh on them suddenly, they cry: Alas for us, that we neglected it! They bear upon their backs their burdens. Ah, evil is that which they bear!
[6:31] 否認與真主相會的人,確已虧折了。等到復活時刻忽然偭{的時唌A他怳~說: 「嗚呼痛哉!我怞b塵世時疏忽了。」他怐截上,擔t著自己的罪惡。他怍瓴? t的,真惡劣!
[6:31] 하나님 만남을 거절하는자 실로 손실을 보리라 종말이 그들 에게 갑자기 이르니 우리가 그것 을 생각지 못하고 있었느뇨 라고 그들이 말하더라 그들은 그들의 등에 짐을 짊어지며 그들이 짊어 진 짐은 바로 사악함이라
[6:31] アッラーに会うことを虚偽であるとする者は,確かに失敗者である。その時が突然来れば,かれらは言う。「ああ,悲しい,わたしたちは何と疎かなことをしたことか。」かれらは背に自分の重荷を負っている。ああ,かれらの負う重荷こそ災いである。
[6:32] Dan tiadalah kehidupan dunia ini, selain dari main-main dan senda gurau belaka. Dan sungguh kampung akhirat itu lebih baik bagi orang-orang yang bertakwa. Maka tidakkah kamu memahaminya?
[6:32] Naught is the life of the world save a pastime and a spot. Better far is the abode of the Hereafter for those who keep their duty (to Allah). Have ye then no sense?
[6:32] 今世的生活,只是嬉戲和娛樂;後世,對於敬畏的人,是更優美的。難道你怳ㄓF 解嗎?
[6:32] 현세의 삶은 오락과 유희에 불과하니 가장 좋은 것은 내세의 안식처이며 이는 곧게 사는 자들 을 위한 것이라 너희들은 이해하 지 못하느뇨
[6:32] 現世の生活は,遊びか戯れに過ぎない。だが主を畏れる者には,来世の住まいこそ最も優れている。あなたがたは悟らないのか。
[6:33] Sesungguhnya Kami mengetahui bahwasanya apa yang mereka katakan itu menyedihkan hatimu, (janganlah kamu bersedih hati), karena mereka sebenarnya bukan mendustakan kamu, akan tetapi orang-orang yang zalim itu mengingkari ayat-ayat Allah.
[6:33] We know well how their talk grieveth thee, though in truth they deny not thee (Muhammad) but evil-doers flout the revelations of Allah.
[6:33] 我確已知道:他怍珨〞爾雈疏洇A悲傷。他怳ㄛO否認你,那些不義的人,是在否 認真主的蹟象。
[6:33] 그들이 말하고 있는 것들이 그대를 슬프게 하리라 하나님은 알고 있노라 그들이 거역함은 그 대가 아니라 하나님의 말씀이며 그들은 하나님의 말씀을 거역하 고 있을 따름이라
[6:33] われはかれらの言葉が,あなたを如何に悲しませるかを知っている。かれらが虚言の徒とするのは,あなたではない。不義者たちは,専らアッラーの印を否定しているだけ。
[6:34] Dan sesungguhnya telah didustakan (pula) rasul-rasul sebelum kamu, akan tetapi mereka sabar terhadap pendustaan dan penganiayaan (yang dilakukan) terhadap mereka, sampai datang pertolongan Allah kepada mereka. Tak ada seorangpun yang dapat merubah kalimat-kalimat (janji-janji) Allah. Dan sesungguhnya telah datang kepadamu sebahagian dari berita rasul-rasul itu.
[6:34] Messengers indeed have been denied before thee, and they were patient under the denial and the persecution till Our succour reached them. There is none to alter the decisions of Allah. Already there hath reached thee (somewhat) of the tidings of the messengers (We sent before).
[6:34] 在你之前,有許多使者,確已被人否認,但他怬唻L人的否認和╳`,直到我的 援助偭{他怴C真主的約言,不是任何人所能變更的。眾使者的消息,有一部分確 已偭{你了。
[6:34] 그대 이전의 선지자들도 그 러했거늘 그러나 그들은 그들의 거짓에 인내하며 성실하였으매 그들이 승리하였더라 하나님의 말 씀을 위조할 수 있는자 아무도 없었으며 선지자들의 소식이 그대 에게 내려졌노라
[6:34] あなた以前にも,使徒たちは虚言の徒と呼ばれた。それでわれの救助を得るまで,かれらは拒否と迫害を耐え忍んだ。誰にもアッラーの御言葉を変えることは出来ない。使徒たちに関する一部の消息は,既にあなたに伝えられたのである。
[6:35] Dan jika perpalingan mereka (darimu) terasa amat berat bagimu, maka jika kamu dapat membuat lobang di bumi atau tangga ke langit lalu kamu dapat mendatangkan mukjizat kepada mereka (maka buatlah). Kalau Allah menghendaki, tentu saja Allah menjadikan mereka semua dalam petunjuk sebab itu janganlah sekali-kali kamu termasuk orang-orang yang jahil
[6:35] And if their aversion is grievous unto thee, then, if thou canst, seek a way down into the earth or a ladder unto the sky that thou mayst bring unto them a portent (to convince them all)! - If Allah willed, He could have brought them all together to the guidance - So be not thou among the foolish ones.
[6:35] 如果他怐漫痤捶洇A難堪,那末,如果你能找著一條入地的隧道,或一架登天的梯 子,從而昭示他怳@種蹟象,(你就這樣做吧。)假Y真主意欲,他必將他抾隻X 在正道上,故你絕不n做無知的人。
[6:35] 그들의 거역함이 그대의 마 음을 아프게 하였다면 땅으로는 돌출구를 하늘로는 사다리를 구할수 있게하여 그들에게 예증이 되 도록 하리라 또한 하나님의 뜻이 있었다면 그들 모두를 복음으로 인도하셨으리라 그래서 그대는 우매한 자들 가운데 있지 말라 하였노라
[6:35] もしかれらが反抗して去るのがあなたに酪く苦痛ならば,あなたに出来るなら,地にトンネルを掘り,または天に梯をかけて,かれらに印を現わせ。アッラーが御好・になるならば,(正しい)導きの上にかれらを集められる。それであなたは,無知な者の仲間となってはならない。
[6:36] Hanya mereka yang mendengar sajalah yang mematuhi (seruan Allah), dan orang-orang yang mati (hatinya), akan dibangkitkan oleh Allah, kemudian kepada-Nya-lah mereka dikembalikan.
[6:36] Only those can accept who hear. As for the dead, Allah will raise them up; then unto Him they will be returned.
[6:36] 只有會聽話的人,響應你的號召。至於那些死人,真主將來n使他抴_活,然後, 把他抾隻X在他那裡。
[6:36] 진리를 듣는자 그에게 응답 이 있으되 죽은 자에 대하여 하 나님은 그들을 부활하리니 그들은그분에게로 귀의하니라
[6:36] 耳を傾ける者だけ,呼びかけに答えるであろう。(あえて聞かない) 死者は,アッラーがこれを甦らせ,それからかれの御許に帰らせられる。
[6:37] Dan mereka (orang-orang musyrik Mekah) berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepadanya (Muhammad) suatu mukjizat dari Tuhannya?" Katakanlah: "Sesungguhnya Allah kuasa menurunkan suatu mukjizat, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui".
[6:37] They say: Why hath no portent been sent down upon him from his Lord? Say: Lo! Allah is Able to send down a portent. But most of them know not.
[6:37] 他抳﹛G「為甚麼沒有一種蹟象從他的主偭{他呢?」你說:「真主確是能陞雂@ 種蹟象的。」但他怳j半不知道。
[6:37] 이때 그들이 왜 그의 주님으로부터 그에게 예증이 오지 않느 뇨 일러가로되 하나님은 예증을 보내실 권능을 가지고 계시나 그 들 대다수가 알지 못함이더라 하 여라
[6:37] かれらは言う。「何故かれに,主から印が下されないのであろうか。」言ってやるがいい。「アッラーは,確かに印を下す御力を持っておられる。だがかれらの多くは,理解しないのである。」
[6:38] Dan tiadalah binatang-binatang yang ada di bumi dan burung-burung yang terbang dengan kedua sayapnya, melainkan umat (juga) seperti kamu. Tiadalah Kami alpakan sesuatupun dalam Al-Kitab, kemudian kepada Tuhanlah mereka dihimpunkan.
[6:38] There is not an animal in the earth, nor a flying creature flying on two wings, but they are peoples like unto you. We have neglected nothing in the Book (of Our decrees). Then unto their Lord they will be gathered.
[6:38] 在大地上行走的獸類和用兩翼葭儐熙壅A都跟你怳@樣,各有種族的我在天 經裡沒有遺漏任何事物;一切鳥獸,都n被集合在他怐漸D那裡。
[6:38] 땅위에 걷는 동물도 두 날개로 나는 새들도 너희들과 마찬가 지로 공동체의 일부라 그 성서는 빠드림이 없으니 그들 모두는 종 말에 그들 주님께로 불리워 가노 라
[6:38] 地上の生きとし生けるものも,双翼で飛ぶ鳥も,あなたがたのように共同体の同類でないものはない。啓典の中には一事でも,われが疎かにしたものはない。やがて・なかれらの主の御許に召集されるのである。
[6:39] Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami adalah pekak, bisu dan berada dalam gelap gulita. Barangsiapa yang dikehendaki Allah (kesesatannya), niscaya disesatkan-Nya. Dan barangsiapa yang dikehendaki Allah (untuk diberi-Nya petunjuk), niscaya Dia menjadikan-Nya berada di atas jalan yang lurus.
[6:39] Those who deny Our revelations are deaf and dumb in darkness. Whom Allah will sendeth astray, and whom He will He placeth on a straight path.
[6:39] 否認我的蹟象的人,是又聾又啞的,是在垂黑暗中的。真主欲使誰誤入迷途,就 使誰誤入迷途;欲使誰遵循正路,就使誰遵循正路。
[6:39] 하나님의 말씀을 거역하는 자들은 암혹속에 거하는 귀머거 리와 벙어리 같노라 하나님의 뜻 이 있을때 누구든 방황케하고 하 나님의 뜻이 있을 때 누구든 옳은길로 인도하시니라
[6:39] わが印を拒否する者は,暗黒の中で耳が聞こえない者,ものを言えない者である。アッラーは,御望・の者を迷うに任せ,また御望・の者を正しい道につかせられる。
[6:40] Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika datang siksaan Allah kepadamu, atau datang kepadamu hari kiamat, apakah kamu menyeru (tuhan) selain Allah; jika kamu orang-orang yang benar!"
[6:40] Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you or the Hour come upon you, (calling upon other than Allah)? Do ye then call (for help) to any other than Allah? (Answer that) if ye are truthful.
[6:40] 你說:「如果你怓O誠實的人,那末,你怬i訴我吧:如果真主的刑罰或復活的時 刻偭{你怴A那末,你帔捨真主而祈禱他物嗎?
[6:40] 일러 가로되 하나님의 벌이 너희에게 덮쳐 오거나 내세가 너 희들 위에 임할 때 너희가 진실한자들이라면 하나님 외에 다른것에기원을 하겠느뇨
[6:40] 言ってやるがいい。「あなたがた自身考えて・なさい。もしアッラーの懲罰があなたがたに下り,または(死の)時があなたがたに訪れたならば,アッラー以外のものを呼ぶのか。あなたがたが本当のことを言っているとすれば。」
[6:41] (Tidak), tetapi hanya Dialah yang kamu seru, maka Dia menghilangkan bahaya yang karenanya kamu berdoa kepada-Nya, jika Dia menghendaki, dan kamu tinggalkan sembahan-sembahan yang kamu sekutukan (dengan Allah).
[6:41] Nay, but unto Him ye call, and He removeth that because of which ye call unto Him, if He will, and ye forget whatever partners ye ascribed unto Him.
[6:41] 不然,你怚u祈禱真主;如果他意欲,他就解除你怓閮D他解除的災難,你戔N忘 卻你怍狴峔荌t他的(一切偶像)。」
[6:41] 그렇지 아니하리라 너희들은그분께 구원을 하리라 그분께서 너희가 구원하는 것을 제거하여 주사 이때 너희들은 너희가 숭배 했던 것을 잊으리라
[6:41] 「いや,あなたがたは,かれだけを呼ぶであろう。もしかれの御心があれば,あなたがたがかれに祈ったことによって,(その災厄を)除かれよう。その時あなたがたは,信仰していた邪なものを忘れるであろう。」
[6:42] Dan sesungguhnya Kami telah mengutus (rasul-rasul) kepada umat-umat yang sebelum kamu, kemudian Kami siksa mereka dengan (menimpakan) kesengsaraan dan kemelaratan, supaya mereka memohon (kepada Allah) dengan tunduk merendahkan diri.
[6:42] We have sent already unto peoples that were before thee, and We visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow humble.
[6:42] 在你之前,我確已派遣(許多使者)去教化各民族,(他怬_認使者的使命),故 我以窮困和患難懲治他怴A以便他攽噱飽C
[6:42] 그대 이전 여러 민족위에 선지자들을 보내었고 그들에게 고난과 시련을 주었으니 이는 그들로 하여 겸손함을 배우도록 함이라
[6:42] われは,あなた以前の各民族にも(使徒たちを)遣し,人々が謙虚になるよう,不幸と災厄で人々を懲らしめた。
[6:43] Maka mengapa mereka tidak memohon (kepada Allah) dengan tunduk merendahkan diri ketika datang siksaan Kami kepada mereka, bahkan hati mereka telah menjadi keras, dan syaitanpun menampakkan kepada mereka kebagusan apa yang selalu mereka kerjakan.
[6:43] If only, when Our disaster came on them, they had been humble! But their hearts were hardened and the devil made all that they used to do seem fair unto them!
[6:43] 當我的懲罰偭{的時唌A他怓鬲礞?噱鼎O?但他怐漱葥穔w,惡魔以他怐漲? 為迷惑他怴C
[6:43] 재앙이 그들에게 이르렀으나그들은 스르로 겸손하지 아니하고그들의 마음은 더욱 굳어졌으며 사탄은 그들이 행함이 을바른 것 처럼 보이게 하더라
[6:43] わが災厄がかれらに下った時,何故謙虚でなかったのであろうか。かれらの心はかえって頑固になり,悪魔はかれらに対し自分たちの行ったことを立派であると思わせた。
[6:44] Maka tatkala mereka melupakan peringatan yang telah diberikan kepada mereka, Kamipun membukakan semua pintu-pintu kesenangan untuk mereka; sehingga apabila mereka bergembira dengan apa yang telah diberikan kepada mereka, Kami siksa mereka dengan sekonyong-konyong, maka ketika itu mereka terdiam berputus asa.
[6:44] Then, when they forgot that whereof they had been reminded, We opened unto them the gates of all things till, even as they were rejoicing in that which they were given, We seized them unawares, and lo! they were dumbfounded.
[6:44] 當他怬悗o自己所受的勸告的時唌A我為他抾}辟一切福利之門,直到他怞]自己 所受的賞賜而狂喜的時唌A我忽然懲治他怴A而他怚艅餕雃赤q喪的。
[6:44] 그들이 충고를 잊었을때 그 들에게 모든 은혜의 문을 열어주 었노라 이때 그들은 이에 기뻐하 며 거만을 더하였으니 하나님은 그들에게 돌연히 벌을 내렸도다 이때 이들은 온전히 실망하여 있 더라
[6:44] それでかれらが,自分たちに授けられた訓戒を忘れた時,われは凡ての(良い)ことの門をかれらのために開いた。かれらがその与えられたものに歓喜していた時,われは突然襲ってやった。見なさい,かれらは絶望に陥ってしまった。
[6:45] Maka orang-orang yang zalim itu dimusnahkan sampai ke akar-akarnya. Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam.
[6:45] So of the people who did wrong the last remnant was cut off. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
[6:45] 不義的民眾,已被根絕了。-切讚頌,全歸真主全世界的主!
[6:45] 이리하여 죄지은 자들은 근 절되었으니 모든 영광이 만유의 주님이신 하나님께 있음이라
[6:45] こうして不義を行った民の子孫は,絶えてしまった。万有の主,アッラーに讃えあれ。
[6:46] Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika Allah mencabut pendengaran dan penglihatan serta menutup hatimu, siapakah tuhan selain Allah yang kuasa mengembalikannya kepadamu?" Perhatikanlah bagaimana Kami berkali-kali memperlihatkan tanda-tanda kebesaran (Kami), kemudian mereka tetap berpaling (juga).
[6:46] Say: Have ye imagined, if Allah should take away your hearing and your sight and seal your hearts, Who is the Allah Who could restore it to you save Allah? See how We display the revelations unto them! Yet still they turn away.
[6:46] 你說:「你怬i訴我吧,如果真主使你怚╞h聽覺和視覺,而且封閉你怐漱腄A那 末,除真主外,還有主宰能使你抴_鴝O?」你看我是怎樣闡z一切蹟象的, 然而,他抶m之不顧。
[6:46] 일러 가로되 하나님께서 너 희들의 청각과 시각을 앗아가고 너희들의 마음을 밀폐하실때 그렇게 할수 있는 분이 하나님외에 다른 신이 있는가 말하여 보라 또한어떻게 그 예중을 설명하는가 보 라 그런데도 그들은 거역하더라
[6:46] 言ってやるがいい。「あなたがたは考えなかったのか。アッラーが,もしあなたがたの視覚や聴覚を奪い。また心を封じられれば,アッラーの外にどの神がそれをあなたがたに返し授けられるかを。」見なさい。われは如何に印を繰り返したか,それでもかれらは背き去った。
[6:47] Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika datang siksaan Allah kepadamu dengan sekonyong-konyong, atau terang-terangan, maka adakah yang dibinasakan (Allah) selain dari orang yang zalim?"
[6:47] Say: Can ye see yourselves, if the punishment of Allah come upon you unawares or openly? Would any perish save wrongdoing folk?
[6:47] 你說:「你怬i訴我吧,如果真主的刑罰忽然或顯然偭{你怴A那末,除不義的民 眾外,還有誰會被毀滅呢?」
[6:47] 일러 가로되 하나님께서 너 희들에게 돌연히 또는 공공연히 벌을 내리시니 이를 숙고하느뇨 죄지은 백성들 외에는 어느 누구 도 멸망되지 아니하니라
[6:47] 言ってやるがいい。「あなたがたは考えて・なさい。仮令アッラーの懲罰が,突然にまた公然と来ても,不義の民の外,誰が滅ぼされようか。」
[6:48] Dan tidaklah Kami mengutus para rasul itu melainkan untuk memberikan kabar gembira dan memberi peringatan. Barangsiapa yang beriman dan mengadakan perbaikan, maka tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka bersedih hati.
[6:48] We send not the messengers save as bearers of good news and warners. Whoso believeth and doeth right, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
[6:48] 我只派遣眾使者作報喜者和警告者。誰信道而且行善,誰在將來沒有恐懼,也不憂 愁。
[6:48] 선지자들을 보냄은 복음의 전달자로써 그리고 경고자로써 이니라 그리하매 믿음을 갖고 선행 을 행하는 자 그들에게는 두려움 도 슬픔도 없노라
[6:48] われは,吉報の伝達者か警告者の外には,使徒を遣さない。だから信仰して身を修める者には,恐れもなく憂いもないであろう。
[6:49] Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, mereka akan ditimpa siksa disebabkan mereka selalu berbuat fasik.
[6:49] But as for those who deny Our revelations, torment will afflict them for that they used to disobey.
[6:49] 否認我的蹟象的人,將為犯罪而遭受刑罰。
[6:49] 그러나 말씀을 거역한자 그 들은 그들이 지은 죄악으로 벌을 받게 되리라
[6:49] だがわが印を虚偽であるとする者は,その背いていたことに対し処罰されるであろう。
[6:50] Katakanlah: Aku tidak mengatakan kepadamu, bahwa perbendaharaan Allah ada padaku, dan tidak (pula) aku mengetahui yang ghaib dan tidak (pula) aku mengatakan kepadamu bahwa aku seorang malaikat. Aku tidak mengikuti kecuali apa yang diwahyukan kepadaku. Katakanlah: "Apakah sama orang yang buta dengan yang melihat?" Maka apakah kamu tidak memikirkan(nya)?"
[6:50] Say (O Muhammad, to the disbelievers): I say not unto you (that) I possess the treasures of Allah, nor that I have knowledge of the Unseen; and I say not unto you: Lo! I am an angel. I follow only that which is inspired in me. Say: Are the blind man and the seer equal? Will ye not then take thought?
[6:50] 你說:「我不對你抳﹛G我有真主的一切寶藏。我也不對你抳﹛G我能知幽玄。我 也不對你抳﹛G我是一茪戙哄C我只是遵從我所受的啟示。」你說:「無眼的人與 有眼的人是不是相等的?難道你怳ㄧ虓Q想嗎?」
[6:50] 일러가로되 하나님의 보물이내게 있다 너희에게 말하지 아니 하며 숨겨진 것을 내가 알지 못하며 내가 천사라 너희에게 말하지 아니하고 단지 내게 계시된 것을 따를 뿐이라 일러 가로되 장님이 보는자와 같을 수 있느뇨 그런데 도 너희는 생각하지 않느뇨
[6:50] (不信者に)言ってやるがいい。「アッラーの宝物がわたしの手にあるとは,あなたがたに言わない。またわたしは,幽玄界に就いても知らない。またわたしは天使であるとも言わない。わたしは,只わたしに啓示されたことに従うだけである。」言ってやるがいい。「盲人と正常の目の人とは同じであろうか。それでもあなたがたは反省しないのか。」
[6:51] Dan berilah peringatan dengan apa yang diwahyukan itu kepada orang-orang yang takut akan dihimpunkan kepada Tuhannya (pada hari kiamat), sedang bagi mereka tidak ada seorang pelindung dan pemberi syafa´atpun selain daripada Allah, agar mereka bertakwa.
[6:51] Warn hereby those who fear (because they know) that they will be gathered unto their Lord, for whom there is no protecting ally nor intercessor beside Him, that they may ward off (evil).
[6:51] 有些人,害怕將來被集合在他怐漸D那裡,既無人保護,也無人說情,你當用此經 主警告他怴A以便他抪q畏。
[6:51] 그들이 주님의 앞으로 불리 워감을 그들의 마음으로 두려워 하는자 있나니 이들에게 이를 경 고하라 그들은 죄악으로부터 보호하여 주실 분은 하나님 외에 어떤보호자도 중재자도 없노라
[6:51] あなたは主に召されることを恐れる者に,それ(クルアーン)によって警告しなさい。かれの外にかれらを愛護するものも,執り成すものもないのである。恐らくかれらは主を畏れるであろう。
[6:52] Dan janganlah kamu mengusir orang-orang yang menyeru Tuhannya di pagi dan petang hari, sedang mereka menghendaki keridhaan-Nya. Kamu tidak memikul tanggung jawab sedikitpun terhadap perbuatan mereka dan merekapun tidak memikul tanggung jawab sedikitpun terhadap perbuatanmu, yang menyebabkan kamu (berhak) mengusir mereka, (sehingga kamu termasuk orang-orang yang zalim).
[6:52] Repel not those who call upon their Lord at morn and evening, seeking His Countenance. Thou art not accountable for them in aught, nor are they accountable for thee in aught, that thou shouldst repel them and be of the wrong-doers.
[6:52] 曲葶餖咱D,欲蒙其喜悅的人,你不n驅逐他怴C你對於他怐熙Q清算,毫無責任 ;他拊鴭顜A的被清算,也毫無責任。你何必驅逐他怴A以至你變成不義的人。
[6:52] 아침 저녁으로 주님께 구원하는 자들을 추방하지 말라 그들 은 하나님께 은혜를 갈구하고 있 노라 그대가 그들을 계산할 아무 런 책임도 없으며 또한 그들이 그대를 계산할 아무런 책임이 없거 늘 그대가 그들을 추방한다면 죄 지은자 가운데 있노라
[6:52] 主の御喜びを求めて,朝夕,かれに祈る者を追放してはならない。かれらの(善悪の)清算は,少しもあなたの任ではなく,あなたの清算は,少しもかれらの任ではない。それで,あなたがかれらを追放するならば,あなたは不義の徒となるであろう。
[6:53] Dan demikianlah telah Kami uji sebahagian mereka (orang-orang kaya) dengan sebahagian mereka (orang-orang miskin), supaya (orang-orang yang kaya itu) berkata: "Orang-orang semacam inikah di antara kita yang diberi anugerah Allah kepada mereka?" (Allah berfirman): "Tidakkah Allah lebih mengetahui tentang orang-orang yang bersyukur (kepada-Nya)?"
[6:53] And even so do We try some of them by others, that they say: Are these they whom Allah favoureth among us? Is not Allah best Aware of the thanksgivers?
[6:53] 我這樣使他怳洵萓疻蝖A以便他抳﹛G「難道這等人就是我怳仁S受真主恩寵的人 嗎?」難道真主不是最了解感謝者的嗎?
[6:53] 그리하여 하나님은 그들의 무리를 다른 무리와 비유하여 시 험하였나니 이들이 우리보다 하 나님의 은혜를 더 받느뇨 하나님 은 감사하는 이들을 모르고 계신 단 말이뇨 라고 그들이 말하더라
[6:53] このようにわれは,かれらのある者で外を試・る。それはかれらに,「アッラーが恩恵を与える者は,わたしたちの中の,これらの人びとですか。」と言わせるためである。本当に感謝する者を,最もよく知る方はアッラーではないか。
[6:54] Apabila orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami itu datang kepadamu, maka katakanlah: "Salaamun alaikum. Tuhanmu telah menetapkan atas diri-Nya kasih sayang, (yaitu) bahwasanya barang siapa yang berbuat kejahatan di antara kamu lantaran kejahilan, kemudian ia bertaubat setelah mengerjakannya dan mengadakan perbaikan, maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[6:54] And when those who believe in Our revelations come unto thee, say: Peace be unto you! Your Lord hath prescribed for Himself mercy, that whoso of you doeth evil through ignorance and repenteth afterward thereof and doeth right, (for him) lo! He is Forgiving, Merciful.
[6:54] 確信我的蹟象的人來見你的時唌A你說:「祝你怚安。你怐漸D,曾以慈憫為自 己的責任。你怳公硉L知地作惡,然後悔過自新,真主必定赦宥誰,因為他確是至 赦的,確是至慈的。」
[6:54] 말씀을 믿는 이들이 그대에 게 왔을때 너희 위에 평화가 있을것이라 너희 주님은 자비를 베푸 시고자 현시하셨으니 너희 가운데알지 못하여 죄지은자 있다면 곧 회개하고 선을 행하라 실로 그분 은 관용과 자비로 충만하심이라
[6:54] わが印を信じる者があなたの許に来たならば,言ってやるがいい。「あなたがたに平安あれ。あなたがたの主は,慈悲を御自分の務めとされる。それであなたがたの中,無知で悪事を行った者も,悔悟してその身を修めるならば(許される),本当にかれは寛容にして慈悲深くあられる。」
[6:55] Dan demikianlah Kami terangkan ayat-ayat Al-Quran (supaya jelas jalan orang-orang yang saleh, dan supaya jelas (pula) jalan orang-orang yang berdosa.
[6:55] Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest.
[6:55] 我這樣解釋一切蹟象,以便(真理昭著),而罪人的道路變成明白的。
[6:55] 그리하여 하나님이 말씀을 자세히 설명하나니 이는 죄지은 자들의 길을 밝혀 주고자 함이라
[6:55] このようにわれは,印を詳細にわたって解明した。これは罪を犯す者の辿る道を明示するためである。
[6:56] Katakanlah: "Sesungguhnya aku dilarang menyembah tuhan-tuhan yang kamu sembah selain Allah". Katakanlah: "Aku tidak akan mengikuti hawa nafsumu, sungguh tersesatlah aku jika berbuat demikian dan tidaklah (pula) aku termasuk orang-orang yang mendapat petunjuk".
[6:56] Say: I am forbidden to worship those on whom ye call instead of Allah. Say: I will not follow your desires, for then should I go astray and I should not be of the rightly guided.
[6:56] 你說:「我確已奉到禁令,不得崇拜你戔阯u主而祈禱的。」你說:「我不順從你 怐漕p欲;否則,我必迷誤,而絕不是遵循正道的人。」
[6:56] 일러가로되 하나님 외에 너 회가 숭배하는 것을 섬기지 말라 내게 명령이 있었노라 일러 가로 되 나는 너희들의 욕구를 따르지 아니하리라 만일 그렇게 했다면 나는 인도를 받는자들 가운데에 있지 못하였으리라
[6:56] 言ってやるがいい。「わたしはあなたがたが祈っているアッラー以外のものに仕えることを禁じられたのだ。」言ってやるがいい。「わたしは,あなたがたの虚しい望・に従わない。そうなれば,わたしは迷ってしまって,(正しく)導かれない。」
[6:57] Katakanlah: "Sesungguhnya aku berada di atas hujjah yang nyata (Al Quran) dari Tuhanku, sedang kamu mendustakannya. Tidak ada padaku apa (azab) yang kamu minta supaya disegerakan kedatangannya. Menetapkan hukum itu hanyalah hak Allah. Dia menerangkan yang sebenarnya dan Dia Pemberi keputusan yang paling baik".
[6:57] Say: I am (relying) on clear proof from my Lord, while ye deny Him. I have not that for which ye are impatient. The decision is for Allah only. He telleth the truth and He is the Best of Deciders.
[6:57] 你說:「我確是依據從我的主陞靰漫滿A而你怮o否認它。我不能主持你帔 求忖暽窶{的刑罰。一切判決,只歸真主;他依理而判決,他是最公正的判決者。」
[6:57] 일러가로되 실로 내가 주님 의 말씀으로 임하나 너희들이 그 것을 거역하였노라 너희가 서두 름이 내게 있지 아니하니 심판하 심은 오로지 하나님께 있노라 그 분께서 진리를 말씀하시니 그분만이 가장 훌륭한 심판자이시라
[6:57] 言ってやるがいい。「わたしは主からの明証の上に(立つ者で)あるが,あなたがたはそれを虚偽であるとした。あなたがたが急ぐこと(懲罰)は,わたしに出来ることではない。裁決はアッラーにだけ属する。かれは真実を説かれ,最も優れた裁決者であられる。」
[6:58] Katakanlah: "Kalau sekiranya ada padaku apa (azab) yang kamu minta supaya disegerakan, tentu telah diselesaikan Allah urusan yang ada antara aku dan kamu. Dan Allah lebih mengetahui tentang orang-orang yang zalim.
[6:58] Say: If I had that for which ye are impatient, then would the case (ere this) have been decided between me and you. Allah is Best Aware of the wrong-doers.
[6:58] 你說:「假Y我能主持你帔求忖暽窶{的刑罰,那末,我與你怳孜〞漕﹛A必 定被判決了。」真主是最了解不義者的。
[6:58] 일러가로되 너희가 서두름이내게 있다면 나와 너희들 사이의 문제는 해결되었으리라 그러나 하나님은 죄지은 자들을 다 알고 계심이라
[6:58] 言ってやるがいい。「もしあなたがたの急ぐこと(懲罰)が,わたしの手中にあるならば,事はわたしとあなたがたとの間で,直ぐ決定されよう。だがアッラーは,不義を行う者を最もよく知っておられる。
[6:59] Dan pada sisi Allah-lah kunci-kunci semua yang ghaib; tidak ada yang mengetahuinya kecuali Dia sendiri, dan Dia mengetahui apa yang di daratan dan di lautan, dan tiada sehelai daun pun yang gugur melainkan Dia mengetahuinya (pula), dan tidak jatuh sebutir biji-pun dalam kegelapan bumi, dan tidak sesuatu yang basah atau yang kering, melainkan tertulis dalam kitab yang nyata (Lauh Mahfudz)"
[6:59] And with Him are the keys of the Invisible. None but He knoweth them. And He knoweth what is in the land and the sea. Not a leaf falleth but He knoweth it, not a grain amid the darkness of the earth, naught of wet or dry but (it is noted) in a clear record.
[6:59] 真主那裡,有幽玄的寶藏,只有他認識那些寶藏。他認識陸上和海中的一切;零落 的舅l,沒有一片是他不認識的,地惜U垂黑暗中的穀粒,地惜W一切翠綠的, 和枯槁的草木,沒有一樣不詳載在天經中。
[6:59] 보이지 않는 것의 열쇠들이 하나님께 있나니 그분 외에는 아 무도 그것을 알지 못하니라 그분 은 땅위에 있는 것과 바다에 있는모든 것을 알고 계시며 떨어지는 나뭇잎도 대지의 어둠속에 있는 곡식 한알도 싱싱한 것과 마른 것도 그분께서 모르시는 것이 없으 니 그것은 성서에 기록되어 있노 라
[6:59] 幽玄界の鍵はかれの御許にあり,かれの外には誰もこれを知らない。かれは陸と海にある凡てのものを知っておられる。一枚の木の葉でも,かれがそれを知らずに落ちることはなく,また大地の暗闇の中の一粒の穀物でも,生気があるのか,または枯れているのか,明瞭な天の書の中にないものはないのである。
[6:60] Dan Dialah yang menidurkan kamu di malam hari dan Dia mengetahui apa yang kamu kerjakan di siang hari, kemudian Dia membangunkan kamu pada siang hari untuk disempurnakan umur(mu) yang telah ditentukan, kemudian kepada Allah-lah kamu kembali, lalu Dia memberitahukan kepadamu apa yang dahulu kamu kerjakan.
[6:60] He it is Who gathereth you at night and knoweth that which ye commit by day. Then He raiseth you again to life therein, that the term appointed (for you) may be accomplished. And afterward unto Him is your return. Then He will proclaim unto you what ye used to do.
[6:60] 他使你怞b夜間死亡,他知道你怞b白晝的行為。然後,他使你怞b白晝復活,以 便你怓鴗w定的壽。然後,你怚u歸於他,他n將你怐漲甈飢i訴你怴C
[6:60] 밤에 너희를 잠들게 하며 낮에 너희들이 행하는 모든 것을 아는 분이 그분이시며 낮에 너희들 을 일깨워 정하여진 기간을 수행 하게 함도 그분이시거늘 너희도 그분에게로 돌아가니라 그분은 너희들이 행했던 모든 사실을 너희 들에게 보여주시리라
[6:60] かれこそは,夜間あなたがたの魂を召される方で,あなたがたが昼間行ったことを知っておられる。またかれは昼間,あなたがたを目覚めさせ,定められた(あなたがたの生活の)期間を全うなされる。それからあなたがたはかれの御許に帰ろ。その時かれは,あなたがたに自分が行ったことを告げ知らせる。
[6:61] Dan Dialah yang mempunyai kekuasaan tertinggi di atas semua hamba-Nya, dan diutus-Nya kepadamu malaikat-malaikat penjaga, sehingga apabila datang kematian kepada salah seorang di antara kamu, ia diwafatkan oleh malaikat-malaikat Kami, dan malaikat-malaikat Kami itu tidak melalaikan kewajibannya.
[6:61] He is the Omnipotent over His slaves. He sendeth guardians over you until, when death cometh unto one of you, Our messengers receive him, and they neglect not.
[6:61] 他是宰制眾僕的,他派遣許多天神來保護你怴C待死亡偭{你怳云漸籉韝H的時? ,我的眾天使,將使他死亡,他戽@不疏忽。
[6:61] 하나님은 가장 높이 계시며 그분의 모든 종복 위에 계심이라 그리하여 너희를 감시하는 천사를보내시니 죽음이 너희 중 누구에 게 임했을 때 천사가 그의 영혼을거두어 가나니 그들은 조금도 그 들의 의무를 소홀히 하지 아니 하니라
[6:61] かれは,しもべたちの上に権能をもつ方であられ,あなたがたに保護者(の天使)を遣される。死があなたがたの1人に臨む時,われが遣したもの(天使)たちは,それ(魂)を取り上げる。かれら(天使たち)は,(わが命令に)怠慢ではない。
[6:62] Kemudian mereka (hamba Allah) dikembalikan kepada Allah, Penguasa mereka yang sebenarnya. Ketahuilah bahwa segala hukum (pada hari itu) kepunyaan-Nya. Dan Dialah Pembuat Perhitungan yang paling cepat.
[6:62] Then are they restored unto Allah, their Lord, the Just. Surely His is the judgment. And He is the most swift of reckoners.
[6:62] 然後,世人n被送歸真主他怐漸D。真的,判決只歸他,他是清算最神速的。
[6:62] 그런후 그들은 그들의 보호 자이시며 진리이신 하나님께로 돌아가니 그분의 심판이 있노라 그 분은 계산이 가장 능하신 분이시 라
[6:62] それからかれらは,真の主,アッラーに戻される。裁決はかれがなされるのではないか。かれは清算する際は極めて速い御方であられる。」
[6:63] Katakanlah: "Siapakah yang dapat menyelamatkan kamu dari bencana di darat dan di laut, yang kamu berdoa kepada-Nya dengan rendah diri dengan suara yang lembut (dengan mengatakan: "Sesungguhnya jika Dia menyelamatkan kami dari (bencana) ini, tentulah kami menjadi orang-orang yang bersyukur"".
[6:63] Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from this (fear) we truly will be of the thankful.
[6:63] 你說:「你攽噱髡a和秘密地祈禱說:如果他拯救我戽磏鰴o些W難,我怚痔w 感謝他。誰能拯救你戽磏鰴隻a和海洋的各種W難呢?」
[6:63] 일러가로되 너희가 너희 스 스로를 알게 모르게 욕되게 하면 서 그분께 구원할 때 육지나 바다의 암흑으로부터 너희를 구하신 분이 누구였느뇨 너희는 그때 저 희를 이것으로부터 구하여 주신다면 저희는 감사하는 자가 되겠다 고 하더라
[6:63] 言ってやるがいい。「陸と海の暗闇の中から,あなたがたを救うのは誰か。あなたがたは心虚しく,畏れかしこんでかれに祈る。『あなたがもし,これからわたしたちを御救いになれば,わたしたちは必ず感謝を捧げる。』と。」
[6:64] Katakanlah: "Allah menyelamatkan kamu dari bencana itu dan dari segala macam kesusahan, kemudian kamu kembali mempersekutukan-Nya".
[6:64] Say: Allah delivereth you from this and from all affliction. Yet ye attribute partners unto Him.
[6:64] 你說:「真主拯救你戽磏鰴o些W難,和-切憂患。然後,你怳S以物配他。」
[6:64] 일러가로되 하나님께서 그것과 그리고 모든 재앙으로부터 너 희를 구출하였는데 너희는 우상을섬기었노라
[6:64] 言ってやるがいい。「アッラーはあなたがたをこの事から,また凡ての苦悩から御救いになられる。だがあなたがたは,邪なものを崇拝する。」
[6:65] Katakanlah: "Dialah yang berkuasa untuk mengirimkan azab kepadamu, dari atas kamu atau dari bawah kakimu atau Dia mencampurkan kamu dalam golongan-golongan (yang saling bertentangan) dan merasakan kepada sebahagian kamu keganasan sebahagian yang lain. Perhatikanlah, betapa Kami mendatangkan tanda-tanda kebesaran Kami silih berganti agar mereka memahami(nya)".
[6:65] Say: He is able to send punishment upon you from above you or from beneath your feet, or to bewilder you with dissension and make you taste the tyranny one of another. See how We display the revelations so that they may understand.
[6:65] 你說:「他能使刑罰從你怐瑰Y上和腳下襲擊你怴A或使你怞U宗派相混雜,從而 使你抭o宗派嘗試那宗派的戰爭。」你看,我怎樣闡z許多蹟象,以便他怳F解。
[6:65] 일러가로되 그분은 전능하사너희 위로부터 또는 너희 아래로 부터 너희에게 재앙을 보내시며 너희를 혼돈케 하며 너희를 무리 로 두어 서로 반목하게 했노라 여러 가지로 예증을 반복하였음을 보라 너희는 이해하리라
[6:65] 言ってやるがいい。「かれはあなたがたの上から,また足許から,懲罰を下すことが出来,またあなたがたを仲間割れさせて混乱に陥らせ,またある者に,外の暴虐を味わわせることも出来る。」われは,如何に印を示すかを見なさい。恐らくかれらは会得するであろう。
[6:66] Dan kaummu mendustakannya (azab) padahal azab itu benar adanya. Katakanlah: "Aku ini bukanlah orang yang diserahi mengurus urusanmu".
[6:66] Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: I am not put in charge of you.
[6:66] 這部經是真理,而你的宗族否認它。你說:「我不是監護你怐滿C」
[6:66] 그러나 그대의 백성들이 그 것이 진리임에도 불구하고 거역 했노라 일러가로되 너희들의 그러한 행위는 나의 책임이 아니라
[6:66] これは真理であるが,あなたの民は虚偽であるとした。言ってやるがいい。「わたしは,あなたがたの後見人ではない。」
[6:67] Untuk setiap berita (yang dibawa oleh rasul-rasul) ada (waktu) terjadinya dan kelak kamu akan mengetahui.
[6:67] For every announcement there is a term, and ye will come to know.
[6:67] 每一種預言,都有它實現的時間,你怳ㄓ[會知道的。
[6:67] 모든 계시는 때의 한계가 있거늘 너희는 곧 그것을 알게 되리라
[6:67] 「それぞれの御告げには,それぞれ一定の期限がある。間もなくあなたがたはそれを知るであろう。」
[6:68] Dan apabila kamu melihat orang-orang memperolok-olokkan ayat-ayat Kami, maka tinggalkanlah mereka sehingga mereka membicarakan pembicaraan yang lain. Dan jika syaitan menjadikan kamu lupa (akan larangan ini), maka janganlah kamu duduk bersama orang-orang yang zalim itu sesudah teringat (akan larangan itu).
[6:68] And when thou seest those who meddle with Our revelations, withdraw from them until they meddle with another topic. And if the devil cause thee to forget, sit not, after the remembrance, with the congregation of wrong-doers.
[6:68] 當你看見他抻芺蚹琲甄搋H的時唌A你當避開他怴A直到他抻芺蚹O的事。如果惡 魔使你忘記,那末,在記起之後,你不n再與不義的人同座。
[6:68] 말씀을 거짓으로 대화하는 자들을 그대가 보았을때 그들이 화제를 바꿀때까지는 그들을 멀리하라 또한 사탄으로 인하여 그대 가 잠시 망각한 후 다시 생각이 났다면 죄악을 범하는 백성들과 자리를 같이 하지 말라
[6:68] わが啓示に就いて無駄なことに耽る者を見たならば,かれらが外の話題に変えるまで遠ざかれ。仮令悪魔があなたに忘れさせても,気付いた後は不義の民と同席してはならない。
[6:69] Dan tidak ada pertanggungjawaban sedikitpun atas orang-orang yang bertakwa terhadap dosa mereka; akan tetapi (kewajiban mereka ialah) mengingatkan agar mereka bertakwa.
[6:69] Those who ward off (evil) are not accountable for them in aught, but the Reminder (must be given them) that haply they (too) may ward off (evil).
[6:69] 敬畏的人,對於不義者的受清算,毫無關係,但須勸戒(他怴^,他怍帠敬畏。
[6:69] 그들의 행위를 평가함은 하 나님을 공경하는 이들의 책임은 아니나 그들이 하나님을 두려워 하도록 깨닫게 하는 일이라
[6:69] 主を畏れる者には,かれら不義の徒の清算に就いて少しも責任はない。だが念のため訓戒しておく,恐らくかれらは主を畏れるであろう。
[6:70] Dan tinggalkan lah orang-orang yang menjadikan agama mereka sebagai main-main dan senda gurau, dan mereka telah ditipu oleh kehidupan dunia. Peringatkanlah (mereka) dengan Al-Quran itu agar masing-masing diri tidak dijerumuskan ke dalam neraka, karena perbuatannya sendiri. Tidak akan ada baginya pelindung dan tidak pula pemberi syafa´at selain daripada Allah. Dan jika ia menebus dengan segala macam tebusanpun, niscaya tidak akan diterima itu daripadanya. Mereka itulah orang-orang yang dijerumuskan ke dalam neraka. Bagi mereka (disediakan) minuman dari air yang sedang mendidih dan azab yang pedih disebabkan kekafiran mereka dahulu.
[6:70] And forsake those who take their religion for a pastime and a jest, and whom the life of the world beguileth. Remind (mankind) hereby lest a soul be destroyed by what it earneth. It hath beside Allah no protecting ally nor intercessor, and though it offer every compensation it will not be accepted from it. Those are they who perish by their own deserts. For them is drink of boiling water and a painful doom, because they disbelieved.
[6:70] 把自己的宗教當作嬉戲和娛樂,而且為今世生活所欺騙的人,你可以任他怞菻K。 你應當以《古蘭經》勸戒世人,以免任何人因自己的罪行而遭毀滅;他除真主外沒 有保護者,也沒有說情者,他無論怎樣贖罪,總無效果。這等人,將為自己的罪行 而遭毀滅。他戔N為不信道而享受沸騰的飲料,和受痛W的刑罰。
[6:70] 종교를 유희와 오락으로 가 진 그들을 홀로 두라 그들은 현세의 삶에 속고 있을 뿐이라 그러나그들에게 이 진리를 경각케 하리 니 모든 영혼이 그 스스로의 행위로 말미암아 멸망하리라 하나님 외에는 어떤 보호자도 중재자도 없으며 어떤 배상금도 수락되지 아니하니 그들의 행위로 말미암 아 스스로를 멸망케하는 자들이매불신의 대가로 그들은 단지 이글 거리는 물을 마시게 될 것이라
[6:70] 自分の教えを,遊びや戯れとする者と,現世の生活に欺かれている者たちは,放っておきなさい。そして各人はその行いによって,自ら破滅に陥ることをそれで訓戒しなさい。アッラーの外には,どんな守護者も執り成す者もない。凡ての代償を提出しても,受け入れられないであろう。これらの者は自分の行ったことによって滅び,主を拒否したために煮えたった湯を飲・,また痛烈な懲罰を受けるであろう。
[6:71] Katakanlah: "Apakah kita akan menyeru selain daripada Allah, sesuatu yang tidak dapat mendatangkan kemanfaatan kepada kita dan tidak (pula) mendatangkan kemudharatan kepada kita dan (apakah) kita akan kembali ke belakang, sesudah Allah memberi petunjuk kepada kita, seperti orang yang telah disesatkan oleh syaitan di pesawangan yang menakutkan; dalam keadaan bingung, dia mempunyai kawan-kawan yang memanggilnya kepada jalan yang lurus (dengan mengatakan): "Marilah ikuti kami". Katakanlah: "Sesungguhnya petunjuk Allah itulah (yang sebenarnya) petunjuk; dan kita disuruh agar menyerahkan diri kepada Tuhan semesta alam,
[6:71] Say: Shall we cry, instead of unto Allah, unto that which neither profiteth us nor hurteth us, and shall we turn back after Allah hath guided us, like one bewildered whom the devils have infatuated in the earth, who hath companions who invite him to the guidance (saying): Come unto us? Say: Lo! the guidance of Allah is Guidance, and we are ordered to surrender to the Lord of the Worlds,
[6:71] 你說:「難道我戔阯u主而祈禱那對於我怓J無福又無禍的東西嗎?在真主引導我 怳妨寣A我姌叛正道,猶如在迷惑的情狀下被惡魔引誘到無人煙的地方的人一樣 嗎?他有些朋友,叫他來遵循正道,說:「你到我抭o裡來吧!」(他不聽從,以 P毀滅。)你說:「真主的引導,才是正導。我怍^命歸順全世界的主。」
[6:71] 일러가로되 하나님 외에 다 른 것올 경배하자는 말이뇨 그것 들은 우리에게 이익도 손실도 줄 수 없노라 하나님으로부터 인도 받은 후 이를 거역하고 사탄에 유혹되어 지상을 방황하는 우매한자가 옳은 길로 인도하는 우리에 게로 오라 부르나 일러가로되 하 나님의 복음만이 길이요 생명으로우리는 인류의 주님께만 순종함을명령받았노라
[6:71] 言ってやるがいい。「わたしたちはアッラーの外に,わたしたちに益もなく害もないものに祈れようか。わたしたちは一度アッラーに導かれた後に,地上で悪魔の誘惑に迷わされた者のように,わたしたちの踵を返せるであろうか。かれには(よい)仲間たちがいて,『わたしたちのもとに来なさい』と正しい道に招いているではないか」言ってやるがいい。「アッラーの導きこそ(真の)導きである。わたしたちは,万有の主に服従,帰依しなさいと命じられている。」
[6:72] dan agar mendirikan sembahyang serta bertakwa kepada-Nya". Dan Dialah Tuhan yang kepada-Nya-lah kamu akan dihimpunkan.
[6:72] And to establish worship and be dutiful to Him, and He it is unto Whom ye will be gathered.
[6:72] 又奉命說:「你抪簋啈u拜功,當敬畏真主。他就是將來n集合你怐滿C
[6:72] 또한 예배를 하되 하나님을 두려워 하라 했거늘 너희가 그분 께로 모임을 받을 것이라
[6:72] 「また『礼拝の務めを守り,かれを畏れなさい。かれこそはあなたがたを御許に召集なされる方であられる。』(と命じられている。)」
[6:73] Dan Dialah yang menciptakan langit dan bumi dengan benar. Dan benarlah perkataan-Nya di waktu Dia mengatakan: "Jadilah, lalu terjadilah", dan di tangan-Nya-lah segala kekuasaan di waktu sangkakala ditiup. Dia mengetahui yang ghaib dan yang nampak. Dan Dialah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
[6:73] He it is Who created the heavens and the earth in truth. In the day when He saith: Be! it is. His Word is the Truth, and His will be the Sovereignty on the day when the trumpet is blown. Knower of the Invisible and the Visible, He is the Wise, the Aware.
[6:73] 他就是本真理而創造天地的。在那日,他說有,世界就有了。他的話就是真理 。吹號角之日,國權只是他的。他知道幽明,他是至睿的,是徹知的。」
[6:73] 하늘과 땅을 진리로 창조하 심이 그분이시라 그날 그분께서 있어라 그러면 있을 것이라 하였 으매 그분의 말씀은 진리이며 나 팔이 부는날 권능은 그분께 있노 라 그분은 너희가 안으로 감추는 것과 밖으로 내보이는 것을 알고 계시니 그분은 지혜와 아심으로 충만하시니라
[6:73] またかれこそは真理をもって,天と地を創造された方であられる。その日は,かれが「有れ」と仰せになれば,即ち有るのである。かれの言葉は真実である。ラッパが吹かれる日,大権はかれに属する。かれは幽玄界も現象界をも知っておられる。かれは英明にして凡てに通暁しておられる。
[6:74] Dan (ingatlah) di waktu Ibrahim berkata kepada bapaknya, Aazar, "Pantaskah kamu menjadikan berhala-berhala sebagai tuhan-tuhan? Sesungguhnya aku melihat kamu dan kaummu dalam kesesatan yang nyata".
[6:74] (Remember) when Abraham said unto his father Azar: Takest thou idols for gods? Lo! I see thee and thy folk in error manifest.
[6:74] 當時,易卜拉欣對他的父親阿宰爾說:「你把偶像當作主宰嗎?據我看來,你和你 的宗族,的確在明顯的迷誤中。」
[6:74] 일러가로되 아브라함이 그 의 아버지 아자르깨 우상을 신으 로 모시나이까 당신과 그리고 당 신 백성은 분명히 잘못하고 있습 니다
[6:74] イブラーヒームがその父アーザルに,こう言った時を思え。「あなたは偶像を神々となさるのか。本当にあなたとあなたの民は,明らかに誤っていると思う。」
[6:75] Dan demikianlah Kami perlihatkan kepada Ibrahim tanda-tanda keagungan (Kami yang terdapat) di langit dan bumi dan (Kami memperlihatkannya) agar dia termasuk orang yang yakin.
[6:75] Thus did We show Abraham the kingdom of the heavens and the earth that he might be of those possessing certainty:
[6:75] 我這樣使易卜拉欣看見天地的國權,以便他成為堅信的人。
[6:75] 그리하여 하나님온 아브라함 에게 권능과 하늘과 땅의 법칙을 보여 주었으니 이는 그로 하여금 확고한 신앙을 갖는자 가운데 있 도록 함이라
[6:75] われはこのように,天と地の王国をイブラーヒームに示し,かれを全く迷いのない信者にしようとしたのである。
[6:76] Ketika malam telah gelap, dia melihat sebuah bintang (lalu) dia berkata: "Inilah Tuhanku", tetapi tatkala bintang itu tenggelam dia berkata: "Saya tidak suka kepada yang tenggelam".
[6:76] When the night grew dark upon him he beheld a star. He said: This is my Lord. But when it set, he said: I love not things that set.
[6:76] 當黑夜籠罩著他的時唌A他看見一顆星宿,就說:「這是我的主。」當那顆星宿沒 落的時唌A他說:「我不愛沒落的。」
[6:76] 그리하여 밤이 그를 어둠으 로 가리우니 그는 별을 보고 이 별이 나의 주님이란 말이뇨 말하 고 그러나 그것이 사라졌을 때 나 는 사라지는 것을 좋아하지 아니 함이라 말하였더라
[6:76] 夜(の暗闇)がかれを覆う時,かれは一つの星を見た。かれは言った。「これがわたしの主です。」だが星が沈むと,かれは言った。「わたしは沈むものを好・ません。」
[6:77] Kemudian tatkala dia melihat bulan terbit dia berkata: "Inilah Tuhanku". Tetapi setelah bulan itu terbenam, dia berkata: "Sesungguhnya jika Tuhanku tidak memberi petunjuk kepadaku, pastilah aku termasuk orang yang sesat".
[6:77] And when he saw the moon uprising, he exclaimed: This is my Lord. But when it set, he said: Unless my Lord guide me, I surely shall become one of the folk who are astray.
[6:77] 當他看見月亮升起的時唌A他說:「這是我的主。」當月亮沒落的時唌A他說: 「如果我的主沒有引導我,那末,我必定會成為迷誤者。」
[6:77] 찬란하게 떠오르는 달을 보 았을 때 이것이 나의 주님이란 말 이뇨 하더니 그 달이 사라졌을 때 만일 나의 주님께서 나를 인도하지아니 하시면 나는 분명 방황하는 자 가운데 있게 되리라 하였더라
[6:77] 次いでかれは月が昇るのを見て,言った。「これがわたしの主です。」だがそれが沈むと,かれは言った。「わたしの主がわたしを導かれなかったら,わたしはきっと迷った民の仲間になったでしょう。」
[6:78] Kemudian tatkala ia melihat matahari terbit, dia berkata: "Inilah Tuhanku, ini yang lebih besar". Maka tatkala matahari itu terbenam, dia berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan.
[6:78] And when he saw the sun uprising, he cried: This is my Lord! This is greater! And when it set he exclaimed: O my people! Lo! I am free from all that ye associate (with Him).
[6:78] 當地看見太陽升起的時唌A他說:「這是我的主;這是更大的。」當太陽沒落的時 唌A他說:「我的宗族啊!我對於你怍狴峔荌t主的事物,是無關係的。
[6:78] 찬란하게 떠오르는 태양을 보고서 이것이 나의 주님이란 말 이뇨 이것이 모든 것 가운데 가장큼이라 하더니 그 태양이 사라졌 을 때 백성들이여 나는 이제 너희가 숭배하는 것에서 벗어남이라 하였더라
[6:78] 次いでかれは太陽が昇るのを見て,言った。「これがわたしの主です。これは偉大です。」だがそれが沈むと,かれは言った。「わたしの人びとよ,わたしはあなたがたが,崇拝する者と絶縁します。
[6:79] Sesungguhnya aku menghadapkan diriku kepada Rabb yang menciptakan langit dan bumi, dengan cenderung kepada agama yang benar, dan aku bukanlah termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan.
[6:79] Lo! I have turned my face toward Him Who created the heavens and the earth, as one by nature upright, and I am not of the idolaters.
[6:79] 我確已崇正地專向天地的創造者,我不是以物配主的人。」
[6:79] 나는 실로 하늘과 땅을 창조하신 그분께로 나의 얼굴을 돌렸 으니 나는 결코 하나님께 다른 우상을 비유하지 않으리라
[6:79] わたしは天と地を創られた方にわたしの顔を向けて,純正に信仰します。わたしは多神教徒の仲間ではない。」
[6:80] Dan dia dibantah oleh kaumnya. Dia berkata: "Apakah kamu hendak membantah tentang Allah, padahal sesungguhnya Allah telah memberi petunjuk kepadaku". Dan aku tidak takut kepada (malapetaka dari) sembahan-sembahan yang kamu persekutukan dengan Allah, kecuali di kala Tuhanku menghendaki sesuatu (dari malapetaka) itu. Pengetahuan Tuhanku meliputi segala sesuatu. Maka apakah kamu tidak dapat mengambil pelajaran (daripadanya)?"
[6:80] His people argued with him. He said: Dispute ye with me concerning Allah when He hath guided me? I fear not at all that which ye set up beside Him unless my Lord willeth aught. My Lord includeth all things in His knowledge. Will ye not then remember?
[6:80] 他的宗族和他爭論,他說:「真主確已引導我,而你怍M我爭論真主嗎?我對於你 怚峔荌t主的(偶像),毫無畏懼,除非我的主n我畏懼。我的主的知覺能容萬物 。難道你怳?戛弦隉I
[6:80] 그의 백성들이 그에게 반론 하더라 그가 이르길 하나님에 관 하여 너희가 나에게 반론하느뇨 그분께서 나를 인도하셕으니 나는주님께서 어떤 것을 의도하지 않 는 한 너희가 하나님께 우상을 비유함에 두려워하지 아니하니라 주님은 모든 것을 그분의 지식안 에 두셨으니 그래도 너희는 생각 지 않느뇨
[6:80] だがかれの人びとは,反論した。かれは言った。「あなたがたはアッラーに就いて,わたしと論議するのか。かれは確かにわたしを御導き下された。わたしはあなたがたが,かれと並べて崇めるものを,少しも畏れない。わたしの主が御望・にならない限りは(何事も起こり得ない)。わたしの主は凡てを,御知識の中に包含なされる。あなたがたは留意しないのか。
[6:81] Bagaimana aku takut kepada sembahan-sembahan yang kamu persekutukan (dengan Allah), padahal kamu tidak mempersekutukan Allah dengan sembahan-sembahan yang Allah sendiri tidak menurunkan hujjah kepadamu untuk mempersekutukan-Nya. Maka manakah di antara dua golongan itu yang lebih berhak memperoleh keamanan (dari malapetaka), jika kamu mengetahui?
[6:81] How should I fear that which ye set up beside Him, when ye fear not to set up beside Allah that for which He hath revealed unto you no warrant? Which of the two factions hath more right to safety? (Answer me that) if ye have knowledge.
[6:81] 你怬滽u主和他所未証實的(偶像)去配他,還無所畏懼,我怎麼會畏懼你怍狴? 來配主的(偶像)呢!如果你怞釭壅恁A那末,我抭o兩伙人,究竟是那一伙更應 當不畏懼呢?」
[6:81] 너희가 하나님께 비유하여 숭배하는 우상을 내가 어떻게 두 려워 하겠느뇨 하나님께서는 아무런 권능도 부여하지 아니하였으매너희는 하나님을 다른 우상과 비 유함을 두려워 하지 않느뇨 어느 쪽이 안전하느뇨 너희가 알고 있 다면 내게 말하라 하니
[6:81] わたしがどうして,あなたがたの崇拝するものを畏れようか。かれが何の権能も授けられないものを,あなたがたは恐れずにアッラーに並べて崇めているではないか。それで両群(一神教と多神教)のどちらが,もっと平安を得るに値するのか。あなたがたがもし知っているなら(答えなさい)。
[6:82] Orang-orang yang beriman dan tidak mencampuradukkan iman mereka dengan kezaliman (syirik), mereka itulah yang mendapat keamanan dan mereka itu adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.
[6:82] Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided.
[6:82] 確信真主,而未以不義混淆其信德的人,不畏懼刑罰,而且是遵循正道的。
[6:82] 믿음을 갖되 그들의 믿음을 사악함으로 흔돈하지 아니한 그 들에게 실로 안전함이 있을 것이 요 그들이 오른길로 인도되리라
[6:82] 信仰して,自分の信心に不義を混じえない者,これらの者は安全であり,(正しく)導かれる者である。」
[6:83] Dan itulah hujjah Kami yang Kami berikan kepada Ibrahim untuk menghadapi kaumnya. Kami tinggikan siapa yang Kami kehendaki beberapa derajat. Sesungguhnya Tuhanmu Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
[6:83] That is Our argument. We gave it unto Abraham against his folk. We raise unto degrees of wisdom whom We will. Lo! thy Lord is Wise, Aware.
[6:83] 這是我的証據,我把它賞賜易卜拉欣,以便他駁斥他的宗族,我將我所意欲的人提 升Y干級。你的主,確是至睿的,確是全知的。
[6:83] 그것이 아브라함에게 부여한예중으로 그것으로 백성에게 임 하도록 하였노라 하나님은 그분 이 원하는 자에게 지혜와 능력을 부여하나니 실로 주님은 지혜와 아심으로 충만하시니라
[6:83] これはわれがイブラーヒームに授け,その民を説得するために述べた確証であった。われは嘉する者の(英知や徳性の)階位を高める。誠にあなたの主は英明にして全知であられる。
[6:84] Dan Kami telah menganugerahkan Ishak dan Ya´qub kepadanya. Kepada keduanya masing-masing telah Kami beri petunjuk; dan kepada Nuh sebelum itu (juga) telah Kami beri petunjuk, dan kepada sebahagian dari keturunannya (Nuh) yaitu Daud, Sulaiman, Ayyub, Yusuf, Musa dan Harun. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
[6:84] And We bestowed upon him Isaac and Jacob; each of them We guided; and Noah did We guide aforetime; and of his seed (We guided) David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the good.
[6:84] 我賞賜他易司哈格和蛹萱t白,每茪H我都加以引導。以前,我曾引導努哈,還引 導過他的後裔達丑德、素萊曼、安優卜、優素福、穆薩、哈菕A我這樣報酬行善的 人。
[6:84] 하나님은 그에게 이삭과 야 곱을 주어 그들 모두를 인도하였 으며 그 이전의 노아를 인도하였 으며 그의 자손 가운데 다원과 솔로몬과 욥과 요셉과 모세와 아론 을 인도하였노라 이와 같이 하나 님은 선을 행하는 자들에게는 보 상을 주었노라
[6:84] われはかれ(イブラーヒーム)に(子)イスハークと(孫)ヤアコーブを授けて,それぞれ導いた。先にヌーフも導いた。またかれ(イブラーヒーム)の子孫の中には,ダーウードと,スライマーン,アイユーブ,ユースフ, ムーサー,ハールーンがいる。われはこのように善い行いをする者に報いる。
[6:85] dan Zakaria, Yahya, Isa dan Ilyas. Semuanya termasuk orang-orang yang shaleh.
[6:85] And Zachariah and John and Jesus and Elias. Each one (of them) was of the righteous.
[6:85] (我曾引導)宰凱里雅、葦7恣B爾撒和易勒雅斯,他抭ㄛO善人。
[6:85] 자카리야와 요한과 예수와 엘리야스 모두도 의로운자 중에 있었노라
[6:85] またザカリーヤー,ヤヒヤー,イーサーとイルヤースがいる。それぞれ・な正義の徒であった。
[6:86] dan Ismail, Alyasa´, Yunus dan Luth. Masing-masing Kami lebihkan derajatnya di atas umat (di masanya),
[6:86] And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot. Each one (of them) did We prefer above (Our) creatures,
[6:86] (我曾引導)易司馬儀、艾勒‧蜂氶B優努斯和魯特,我曾使他抾W越世人。
[6:86] 이스마엘과 엘리샤와 요나와롯 모두를 다른 민족위에 두었노 라
[6:86] またイスマーイール,アル・ヤサア,ユーヌスとル―トがいる。われはかれらを,皆世に秀でた者とした。
[6:87] Dan Kami lebihkan (pula) derajat sebahagian dari bapak-bapak mereka, keturunan dan saudara-saudara mereka. Dan Kami telah memilih mereka (untuk menjadi nabi-nabi dan rasul-rasul) dan Kami menunjuki mereka ke jalan yang lurus.
[6:87] With some of their forefathers and their offspring and their brethren; and We chose them and guided them unto a straight path.
[6:87] (我曾引導)他怐漱@部分祖先、後裔和弟兄,我曾揀選他怴A並指示他怚蕈禲C
[6:87] 그들의 선조들과 그들의 후 손과 형제들 가운데서 하나님은 그들을 선택하여 그들을 올바른 길로 인도하였음이라
[6:87] またかれらの祖先と子孫と兄弟の中,われはかれら(のある者)を選んで正しい道に導いた。
[6:88] Itulah petunjuk Allah, yang dengannya Dia memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya. Seandainya mereka mempersekutukan Allah, niscaya lenyaplah dari mereka amalan yang telah mereka kerjakan.
[6:88] Such is the guidance of Allah wherewith He guideth whom He will of His bondmen. But if they had set up (for worship) aught beside Him, (all) that they did would have been vain.
[6:88] 這是真主的正道,他以它引導他所欲引導的僕人。假Y他怚H物配主,那末,他? 的善功必定變成無效的。
[6:88] 이것이 하나님의 인도하심이니 그분은 그분의 종복가운데 그 분의 뜻이 있는자를 인도하심이라만일 그들이 그분께 다른 우상을 비유했다면 그들의 모든 것이 헛 되었으리라
[6:88] これはアッラーの導きであり,かれはそのしもベの中から,御好・になられる者を導かれる。もしかれらが(神々をかれと)並べたならば,凡ての行いは,かれらにとって,虚しいものとなろう。
[6:89] Mereka itulah orang-orang yang telah Kami berikan kitab, hikmat dan kenabian Jika orang-orang (Quraisy) itu mengingkarinya, maka sesungguhnya Kami akan menyerahkannya kepada kaum yang sekali-kali tidak akan mengingkarinya.
[6:89] Those are they unto whom We gave the Scripture and command and prophethood. But if these disbelieve therein, then indeed We shall entrust it to a people who will not be disbelievers therein.
[6:89] 這等人,我曾把天經、智慧和預言賞賜他怴C如果這些人不信這些事物,那末,我 就把這些事物委托一蚢鴭韞米不會不信的民眾。
[6:89] 이들에게는 성서와 권능과 예언자의 능력을 부여했노라 그들이 그것을 믿지 아니 했다면 하 나님은 그것을 불신하지 아니한 백성에게 부여하였으리라
[6:89] これらの者はわれが,啓典と識見と預言の天分を授けた者である。それでもしかれらがこれを信じないならば,われはこれらを拒否しない(別の)者にこれを委ねるであろう。
[6:90] Mereka itulah orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh Allah, maka ikutilah petunjuk mereka. Katakanlah: "Aku tidak meminta upah kepadamu dalam menyampaikan (Al-Quran)". Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan untuk seluruh ummat.
[6:90] Those are they whom Allah guideth, so follow their guidance. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee for it. Lo! it is naught but a Reminder to (His) creatures.
[6:90] 這等人,是真主引導的人,你應當效法他怢咱蕨D。你說:「我不為這部經典而向 你怉薇纗S,這部經典是全世界的教訓。」
[6:90] 이들은 하나님의 인도하심 을 받은 예언자들이니 그들의 인 도함을 따르라 일러 가로되 내가 그것으로 인하여 어떤 보상을 너 희에게 구하지 아니함이라 그것은백성을 일깨워 주는 것에 불과하 니라
[6:90] これらの者は,アッラーが導かれた者であるから,かれらの導きに従いなさい。言ってやるがいい。「わたしはこのために,どんな報酬もあなたがたに求めない。これは只諸民族に対して(アッラーの真意を)思い起させるだけである。」
[6:91] Dan mereka tidak menghormati Allah dengan penghormatan yang semestinya, di kala mereka berkata: "Allah tidak menurunkan sesuatupun kepada manusia". Katakanlah: "Siapakah yang menurunkan kitab (Taurat) yang dibawa oleh Musa sebagai cahaya dan petunjuk bagi manusia, kamu jadikan kitab itu lembaran-lembaran kertas yang bercerai-berai, kamu perlihatkan (sebahagiannya) dan kamu sembunyikan sebahagian besarnya, padahal telah diajarkan kepadamu apa yang kamu dan bapak-bapak kamu tidak mengetahui(nya)?" Katakanlah: "Allah-lah (yang menurunkannya)", kemudian (sesudah kamu menyampaikan Al Quran kepada mereka), biarkanlah mereka bermain-main dalam kesesatannya.
[6:91] And they measure not the power of Allah its true measure when they say: Allah hath naught revealed unto a human being. Say (unto the Jews who speak thus): Who revealed the Book which Moses brought, a light and guidance for mankind, which ye have put on parchments which ye show, but ye hide much (thereof), and (by which) ye were taught that which ye knew not yourselves nor (did) your fathers (know it)? Say: Allah. Then leave them to their play of cavilling.
[6:91] 他拊鴭饈u主沒有真正的認識,當時,他抳﹛G「真主沒有把任何物陞傿馴籉韝H 。」你說:「誰陞雂F穆薩所傳授的、可以做世人的光明和向導的天經呢?你怬? 那部天經抄錄在一些散紙上,你拑o表一部分,隱藏大部分。你抴縐L自己和祖 先所未認識的教訓。」你說:「是真主。」然後,任隨他怞b妄言中游戲。
[6:91] 그들은 하나님의 진리를 알 지 못하고 말하길 하나님은 인간 에게 아무것도 계시한 것이 없도 다 하더라 일러 가로되 모세가 인간을 위한 빛과 복음으로 가져온 성서는 누가 보냈느뇨 너희는 그 것을 너희가 원하는 대로 각각의 종이에 기록하여 보이며 한편으로는 많은 내용을 숨기더라 너희는 너희와 너희 선조들이 알지 못한 것을 배웠노라 일러가로되 하나님께서 그것을 보내셨으며 그들이 공론에 빠지도록 두어라 하였느니라
[6:91] かれらが「アッラーは人間に何も(啓示を)下されていない。」と言うのは,アッラーを尊崇すべきように,尊崇していないからである。言ってやるがいい。「ムーサーが(湾?)した,人間にたいする光明と導きの啓典を,下したのは誰か。あなたがたはそれを紙に書いて,それ(のあるもの)を示すが,多くを隠すではないか。あなたがたもあなたがたの祖先たちも知らなかったことを,教えられたではないか。」言ってやるがいい。「アッラーであられる。」だから放って置け,かれらには空論で遊戯に耽らせておきなさい。
[6:92] Dan ini (Al Quran) adalah kitab yang telah Kami turunkan yang diberkahi; membenarkan kitab-kitab yang (diturunkan) sebelumnya dan agar kamu memberi peringatan kepada (penduduk) Ummul Qura (Mekah) dan orang-orang yang di luar lingkungannya. Orang-orang yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat tentu beriman kepadanya (Al Quran) dan mereka selalu memelihara sembahyangnya.
[6:92] And this is a blessed Scripture which We have revealed, confirming that which (was revealed) before it, that thou mayst warn the Mother of Villages and those around her. Those who believe in the Hereafter believe herein, and they are careful of their worship.
[6:92] 這是我所陞靰漲N祥的經典,足以証實以前的天經,以便你用它去警告漕間]麥加) 及其四周的居民;確信後世的人,都確信它,而且謹守拜功。
[6:92] 이것은 축복받은 성서로써 그 이전에 있었던 말씀을 확중함 이라 이는 그대로 하여금 그 고을의 백성과 그 주변의 백성들에게 경고하기 위함이니 내세를 믿는 자는 이 성서를 믿으며 예배를 지키노라
[6:92] これはわれが下した祝福された啓典で,以前に下したものを確証し,また諸都市の母(マッカ)とその周辺に,あなたが警告するためである。来世を信じる者は,かれらの礼拝を守りそれを信仰するであろう。
[6:93] Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat kedustaan terhadap Allah atau yang berkata: "Telah diwahyukan kepada saya", padahal tidak ada diwahyukan sesuatupun kepadanya, dan orang yang berkata: "Saya akan menurunkan seperti apa yang diturunkan Allah". Alangkah dahsyatnya sekiranya kamu melihat di waktu orang-orang yang zalim berada dalam tekanan sakratul maut, sedang para malaikat memukul dengan tangannya, (sambil berkata): "Keluarkanlah nyawamu" Di hari ini kamu dibalas dengan siksa yang sangat menghinakan, karena kamu selalu mengatakan terhadap Allah (perkataan) yang tidak benar dan (karena) kamu selalu menyombongkan diri terhadap ayat-ayat-Nya.
[6:93] Who is guilty of more wrong than he who forgeth a lie against Allah, or saith: I am inspired, when he is not inspired in aught; and who saith: I will reveal the like of that which Allah hath revealed? If thou couldst see, when the wrong-doers reach the pangs of death and the angels stretch their hands out (saying): Deliver up your souls. This day ye are awarded doom of degradation for that ye spake concerning Allah other than the truth, and used to scorn His portents.
[6:93] 假伔u主的名義而造謠的,自稱奉到啟示,其實,沒有奉到任何啟示的人,或妄言 n像真主那樣陞雂捃g的人,這等人誰比他攽暀ㄧq呢?不義的人正在臨死的W痛 中,眾天神伸著手說:「你怌野X你怐瘋F魂吧!今天你帔受辱刑的報酬,因為 你怜粒真主的名義而造謠,並藐視他的蹟象。」那時,假Y你看見他怐滷〞活A 。
[6:93] 하나님께 거역하며 거짓하는자와 아무것도 계시되지도 아니했는데 나에게도 계시가 있었음이라말하는자 그리고 하나님께서 계 시한 것과 같은 것을 계시할 수 있다 말하는 자 보다 더 사악한 자 누구이뇨 그대는 그 사악한 자들이 죽음의 고통에서 헤매는 것 올 보리라 천사들이 그들의 손을 펼치며 너희의 영혼을 포기하라 오늘 너희는 수치스러운 벌을 받 으리니 너희는 하나님께 거역하며거짓하고 그분의 말씀에 거만하였노라 하더라
[6:93] アッラーについて,虚偽を作り上げる以上に,不義を行う者があろうか。また何も啓示を受けないのに「わたしに,啓示が下った。」と言う者。あるいは「わたしはアッラーが下されたのと,似たものを下せる。」と言う者(以上に不義者があろうか)。これらの不義の徒が,末期の痛苦の中で,天使たちが手を差し出して,「あなたがたの魂を渡せ。あなたがたはアッラーに就いて,真実ではないことを言ったりその印にたいして倣慢な態度をとってきたりしたことに,恥ずべき懲罰を載くのだ。」と言う時の姿をあなた(ムハンマド)に見せてやりたいものである。
[6:94] Dan sesungguhnya kamu datang kepada Kami sendiri-sendiri sebagaimana kamu Kami ciptakan pada mulanya, dan kamu tinggalkan di belakangmu (di dunia) apa yang telah Kami karuniakan kepadamu; dan Kami tiada melihat besertamu pemberi syafa´at yang kamu anggap bahwa mereka itu sekutu-sekutu Tuhan di antara kamu. Sungguh telah terputuslah (pertalian) antara kamu dan telah lenyap daripada kamu apa yang dahulu kamu anggap (sebagai sekutu Allah).
[6:94] Now have ye come unto Us solitary as We did create you at the first, and ye have left behind you all that We bestowed upon you, and We behold not with you those your intercessors, of whom ye claimed that they possessed a share in you. Now is the bond between you severed, and that which ye presumed hath failed you.
[6:94] 你抻T已孤孤單單地來見我,猶如我初次創造你怐漁尕一樣。你怬漰琠瓟鉠蝘A 怐滿A拋棄在I後,你怞k稱為真主的伙伴的,我不見他怞P你怳@道來替你抳? 情;你怐疑鰜Y,確已斷絕;你怍狾k言的事,確已回避你怳F。
[6:94] 너희는 하나님이 너희를 처 음에 창조했을 때 처럼 빈손으로 홀로 오니라 또한 너희는 하나님 이 너희에게 베풀었던 모든 것을 너희 뒤에 두며 또한 하나님이 너희가 너희일에 중재자로 생각했던 너희 중재자를 너희와 함께 보지 아니함이라 그리하여 너희와의 모든 관계가 단절되고 너희가 주장한 모든 것이 너희를 떠나니 라
[6:94] (復活の日にかれらはこう言われるであろう。)「まさにあなたがたは,われが最初あなたがたを創った時のように,一人々々われの許に来た。われがあなたがたに与えていたものを,凡て背後に残してきた。われはあなたがたが主の同位者と主張していたその執り成す者もあなたがたと一緒に見えてはいない。今あなたがたの間の絆は断たれ,あなたがたの主張していたものも離れ去った。」
[6:95] Sesungguhnya Allah menumbuhkan butir tumbuh-tumbuhan dan biji buah-buahan. Dia mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup. (Yang memiliki sifat-sifat) demikian ialah Allah, maka mengapa kamu masih berpaling?
[6:95] Lo! Allah (it is) Who splitteth the grain of corn and the date-stone (for sprouting). He bringeth forth the living from the dead, and is the bringer-forth of the dead from the living. Such is Allah. How then are ye perverted?
[6:95] 真主確是使穀粒和果核綻開的,他從無生物中造出生物,從生物中造出無生物。這 是真主,你怮蝏繶鉈純晥O?
[6:95] 이삭을 퍼게하고 씨앗이 열 매가 되게 하며 죽은 것을 살게 하고 산 것을 죽게하시는 분이 곧하나님이시거늘 너희는 어떻게 진리를 외면하며 유혹에 빠져 있단 말이뇨
[6:95] 穀粒や堅い種子を裂き開くのは,本当にアッラーである。かれは死から生を(湾?)し,また生から死を(宙?)される。それがアッラーである。どうしてあなたがたは背き去るのか。
[6:96] Dia menyingsingkan pagi dan menjadikan malam untuk beristirahat, dan (menjadikan) matahari dan bulan untuk perhitungan. Itulah ketentuan Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.
[6:96] He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the measuring of the Mighty, the Wise.
[6:96] 他使天破曉,他以夜間供人安息,以日月供人p時。這是萬能者全知者的布置。
[6:96] 그분은 또한 아침을 두었으 되 밤을 두어 쉬게하였으며 태양 과 달을 두어 시간을 알도록 하셨으니 그것이야말로 권능과 지혜로충만하신 그분의 배열이시라
[6:96] かれは,夜明を打ち開く方であり,また休息のために夜を定め,太陽と月を計算のために置かれる。それが,偉力ならびなく全知であられる方の摂理である。
[6:97] Dan Dialah yang menjadikan bintang-bintang bagimu, agar kamu menjadikannya petunjuk dalam kegelapan di darat dan di laut. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan tanda-tanda kebesaran (Kami) kepada orang-orang yang mengetahui.
[6:97] And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide your course by them amid the darkness of the land and the sea. We have detailed Our revelations for a people who have knowledge.
[6:97] 他為你抭迣y諸星,以便你怞b陸地和海洋的垂黑暗裡刓悇P而遵循正道。我為 有知識的民眾確已解釋一切蹟象了。
[6:97] 하나님은 또한 별들을 두어 육지와 바다의 어두운 영역을 그 것으로하여 너희를 안내하고자 하였으니 그분은 지혜를 가진 백성 을 위해 말씀을 세분화 하셨노라
[6:97] かれこそは,あなたがたのため群星を置かれた方で,あなたがたはそれによって,暗黒の陸でも海でも(正しい道に)導かれる。われは知識ある人びとに印の特恵を与えている。
[6:98] Dan Dialah yang menciptakan kamu dari seorang diri, maka (bagimu) ada tempat tetap dan tempat simpanan. Sesungguhnya telah Kami jelaskan tanda-tanda kebesaran Kami kepada orang-orang yang mengetahui.
[6:98] And He it is Who hath produced you from a single being, and (hath given you) a habitation and a repository. We have detailed Our revelations for a people who have understanding.
[6:98] 他從-茪H創造你怴A然後,你怞釵穜J的地方,有寄存的地方,我已為能了解的 民眾解釋了一切蹟象。
[6:98] 한 몸에서 너희를 창조하신 후 너희가 머무를 곳과 떠날 곳을두신 분이 하나님이시니라 그분은지식이 있는 백성들을 위해 징표 들을 자세히 설명 했노라
[6:98] かれこそは,1人からあなたがたを創られた方で,(あなたがたのために)安任と寄留の所を(定められた)。われは理解ある人びとにわが印の特恵を与えている。
[6:99] Dan Dialah yang menurunkan air hujan dari langit, lalu Kami tumbuhkan dengan air itu segala macam tumbuh-tumbuhan maka Kami keluarkan dari tumbuh-tumbuhan itu tanaman yang menghijau. Kami keluarkan dari tanaman yang menghijau itu butir yang banyak; dan dari mayang korma mengurai tangkai-tangkai yang menjulai, dan kebun-kebun anggur, dan (Kami keluarkan pula) zaitun dan delima yang serupa dan yang tidak serupa. Perhatikanlah buahnya di waktu pohonnya berbuah dan (perhatikan pulalah) kematangannya. Sesungguhnya pada yang demikian itu ada tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
[6:99] He it is Who sendeth down water from the sky, and therewith We bring forth buds of every kind; We bring forth the green blade from which We bring forth the thick-clustered grain; and from the date-palm, from the pollen thereof, spring pendant bunches; and (We bring forth) gardens of grapes, and the olive and the pomegranate, alike and unlike. Look upon the fruit thereof, when they bear fruit, and upon its ripening. Lo! herein verily are portents for a people who believe.
[6:99] 他從雲中※下雨水,用雨水使一切植物發芽,長出翠綠的枝腹A結出累累的果實, 從海棗樹的花被中結出-串串棗球;用雨水澆灌許多葡萄園,澆灌相似的和不相似 的【木宰】橔和石榴,當果樹結果的時唌A你怓搰搢漕G實和成熟的情形吧。對 於信道的民眾,此中確有許多蹟象。
[6:99] 하늘에서 비를 내리게 하사 그것으로 모든 식물을 움트게 하 며 그의 일부로부터 푸른 잎들을 피게 하며 그것으로부터 이삭에 싸인 낱알을 거두게 하시고 종려 나무와 그의 줄기에서 그 열매가 송이 송이 열리며 보기에 유사하 나 맛을 다르게하여 포도와 올리 브와 석류나무의 과수원을 두시었노라 그것들이 열매를 맺기 시작 할 때 그 열매로 너희의 눈을 기 쁘게 하라 하시니 보라 이 안에는믿음을 가진 백성들을 위한 예증 이 있노라
[6:99] かれこそは,雨を天から降らす方である。われはこれをもって凡てのもの(植物)の芽を萌え出させ,次に新緑(の群葉)を出させ,悠々と穀物を実らせる。またナツメヤシの莢から,(重く)垂れ下がった房(を生え出させ),またブドウ,オリーブ,ザクロ等,同類異種の果樹(を育てる)。その呆実が結び,そして成熟するのを観察しなさい。その中には本当に信仰する人々への印がある。
[6:100] Dan mereka (orang-orang musyrik) menjadikan jin itu sekutu bagi Allah, padahal Allah-lah yang menciptakan jin-jin itu, dan mereka membohong (dengan mengatakan): "Bahwasanya Allah mempunyai anak laki-laki dan perempuan", tanpa (berdasar) ilmu pengetahuan. Maha Suci Allah dan Maha Tinggi dari sifat-sifat yang mereka berikan.
[6:100] Yet they ascribe as partners unto Him the jinn, although He did create them, and impute falsely, without knowledge, sons and daughters unto Him. Glorified be He and High Exalted above (all) that they ascribe (unto Him).
[6:100] 真主創造精靈,而他怚H精靈為真主的伙伴,並且無知地替他捏造許多兒女。讚頌 真主,超絕萬物,他是超乎他怐滷唶的!
[6:100] 그런데도 그들은 하나님께서 창조한 영마를 그분께 비유하 여 거역하고 있으며 그들은 또한 무지하여 하나님께 아들과 딸들이있다고 하더라 그분께서 영광을 홀로 받으소서 그분은 그들이 묘 사하는 것과 전혀 다른 고귀한 분 이시라
[6:100] かれらは幽精〔ジン〕をアッラーと同位に置く。だがかれら(幽精)はかれが創られたもの。またかれら(不信者)は知識もなく,愚かにもかれに男児や女児があるとする。かれに讃えあれ。かれはかれらが同列にするものの上に,高くおいでになられる。
[6:101] Dia Pencipta langit dan bumi. Bagaimana Dia mempunyai anak padahal Dia tidak mempunyai isteri. Dia menciptakan segala sesuatu; dan Dia mengetahui segala sesuatu.
[6:101] The Originator of the heavens and the earth! How can He have a child, when there is for Him no consort, when He created all things and is Aware of all things?
[6:101] 他是天地的創造者,他沒有配偶,怎麼會有兒女呢?他曾創造萬物,他是全知萬物 的。
[6:101] 하나님이 하늘과 땅을 창조하셨음이라 그분께는 배우자가 없 는데 어떻게 자손이 있느뇨 그분 이 만물을 창조하셨으니 그분이 모든 것을 아심이라
[6:101] かれは天と地の創造者であられる。かれには配偶もないのに,どうして子を持つことが出来ようか。かれは万有を創られた。かれは凡てのことを知っておられる。
[6:102] (Yang memiliki sifat-sifat yang) demikian itu ialah Allah Tuhan kamu; tidak ada Tuhan selain Dia; Pencipta segala sesuatu, maka sembahlah Dia; dan Dia adalah Pemelihara segala sesuatu.
[6:102] Such is Allah, your Lord. There is no Allah save Him, the Creator of all things, so worship Him. And He taketh care of all things.
[6:102] 這是真主,你怐漸D,除他外,絕無應受崇拜的。他是萬物的創造者,故你抪穜R 拜他。他是萬物的監護者。
[6:102] 그분이 하나님이사 너희 주님이시거늘 그분 외에는 신이 없 으니 그분께서 만물을 창조하셨노 라 그럼으로 그분을 경배하라 그 분이 모든 것을 주관하시니라
[6:102] それがアッラー,あなたがたの主である。かれの外に神はないのである。凡てのものの創造者である。だからかれに仕えなさい。かれは凡てのことを管理なされる。
[6:103] Dia tidak dapat dicapai oleh penglihatan mata, sedang Dia dapat melihat segala yang kelihatan; dan Dialah Yang Maha Halus lagi Maha Mengetahui.
[6:103] Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware.
[6:103] 眾目不能見他,他卻能見眾目。他是精明的,是徹知的。
[6:103] 하나님을 인식 할 수 있는 시각은 없으나 그분에게는 모든 시각이 있으시니 그분은 자비와 아심으로 충만하심이라
[6:103] 視覚ではかれを捉えることはできない。だがかれは視覚そのものさえ捉える。またかれはすべてのことを熟知され,配慮されておられる。
[6:104] Sesungguhnya telah datang dari Tuhanmu bukti-bukti yang terang; maka barangsiapa melihat (kebenaran itu), maka (manfaatnya) bagi dirinya sendiri; dan barangsiapa buta (tidak melihat kebenaran itu), maka kemudharatannya kembali kepadanya. Dan aku (Muhammad) sekali-kali bukanlah pemelihara(mu).
[6:104] Proofs have come unto you from your Lord, so whoso seeth, it is for his own good, and whoso is blind is blind to his own hurt. And I am not a keeper over you.
[6:104] 從你怐漸D發出的許多明証,已偭{你怴F誰奏屭漕A誰自受其益;誰忽視 那些明証,誰自受其害;我不是監護你怐滿C
[6:104] 실로 주님으로부터 너희에 게 예증이 도래하였으니 그 진리 를 보고 믿는자는 자신의 영혼을 위함이요 눈이 어두운 자는 스스 로에게 악이 되나니 나는 너희들 을 위한 보호자가 아니라
[6:104] 本当に明証が,あなたがたの主から下ったのである。だから目を開く者は自分の魂を益し,目を閉ざす者は自分の魂を傷つける。わたしはあなたがたが行っていることの見張り人ではない。
[6:105] Demikianlah Kami mengulang-ulangi ayat-ayat Kami supaya (orang-orang yang beriman mendapat petunjuk) dan supaya orang-orang musyrik mengatakan: "Kamu telah mempelajari ayat-ayat itu (dari Ahli Kitab)", dan supaya Kami menjelaskan Al Quran itu kepada orang-orang yang mengetahui.
[6:105] Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear for people who have knowledge.
[6:105] 我這樣闡z一切蹟象,以便他抳A曾研究過經典,以便我為有知識的民眾闡明真 理。
[6:105] 그렇게하여 하나님은 여러가지 상징으로 말씀을 설명하도다그들은 말하길 그대는 공부하여 그것에 이르렀느뇨 라고 하더라 하나님은 아는 백성들을 위하여 그것을 설명하리라
[6:105] われはこのように印を提示する。これはかれらが,「あなたは,克明に教えられた。」と言い,また知識ある人々にそれを解明するためである。
[6:106] Ikutilah apa yang telah diwahyukan kepadamu dari Tuhanmu; tidak ada Tuhan selain Dia; dan berpalinglah dari orang-orang musyrik.
[6:106] Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no Allah save Him; and turn away from the idolaters.
[6:106] 你當遵守你的主所啟示你的經典;除他外,絕無應受崇拜的;你當避開以物配主的 人。
[6:106] 주님으로부터 그대에게 계시된 것을 따르라 그분 외에는 신이 없노라 그리고 우상 섬기기 를 그만두라 하셨노라
[6:106] 主からあなたに啓示されたものに従え。かれの外に神はないのである。あなたは多神教徒から遠ざかりなさい。
[6:107] Dan kalau Allah menghendaki, niscaya mereka tidak memperkutukan(Nya). Dan Kami tidak menjadikan kamu pemelihara bagi mereka; dan kamu sekali-kali bukanlah pemelihara bagi mereka.
[6:107] Had Allah willed, they had not been idolatrous. We have not set thee as a keeper over them, nor art thou responsible for them.
[6:107] 假Y真主意欲,他怚略ㄔH物配主。我沒有以你為他怐澈O護者,你也絕不是他? 的監護者。
[6:107] 하나님의 뜻이 있었더라면그들은 다른 것을 그분께 비유하 여 거역하지 아니했으리라 하나 님온 그대를 그들위에 감시자로써그리고 그들의 위탁자로서 두지 아니 했노라
[6:107] もしアッラーの御心があれば,かれらはかれ以外を崇拝しなかったであろう。われは,かれらの行為の監視をあなたに委ない。あなたはかれらの後見人でもない。
[6:108] Dan janganlah kamu memaki sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah, karena mereka nanti akan memaki Allah dengan melampaui batas tanpa pengetahuan. Demikianlah Kami jadikan setiap umat menganggap baik pekerjaan mereka. Kemudian kepada Tuhan merekalah kembali mereka, lalu Dia memberitakan kepada mereka apa yang dahulu mereka kerjakan.
[6:108] Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. Thus unto every nation have We made their deed seem fair. Then unto their Lord is their return, and He will tell them what they used to do.
[6:108] 你怳τ辱罵他戔阯u主而祈禱的(偶像),以免他怞]過份和無知而辱罵真主。 我這樣以每茈螫琲漲甈偽g惑他怴A然後,他怚u歸於他怐漸D,而他n把他怚? 前的行為告訴他怴C
[6:108] 그러하매 하나님 외에 다 른 것을 숭배하는 그것들을 험담 하지 말라 이는 그들이 그들의 무지로 말미암아 하나님을 욕되게 하지 아니하도록 하고자 함이라 또한 하나님은 그들의 행위를 각 백성에게 그렇듯 장식하여 그후 주님께로 귀의하게 하였노라 그리 하여 하나님은 그들이 행했던 모 든 사실을 그들에게 말하리라
[6:108] あなたがたは,かれらがアッラーを差し置いて祈っているものを謗ってはならない。無知のために,乱りにアッラーを謗らせないためである。われはこのようにして,それぞれの民族〔ウンマ〕に,自分の行うことを立派だと思わせて置いた。それからかれらは主に帰る。その時かれは,かれらにその行ったことを告げ知らされる。
[6:109] Mereka bersumpah dengan nama Allah dengan segala kesungguhan, bahwa sungguh jika datang kepada mereka sesuatu mu jizat, pastilah mereka beriman kepada-Nya. Katakanlah: "Sesungguhnya mukjizat-mukjizat itu hanya berada di sisi Allah". Dan apakah yang memberitahukan kepadamu bahwa apabila mukjizat datang mereka tidak akan beriman.
[6:109] And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. Say; Portents are with Allah and (so is) that which telleth you that if such came unto them they would not believe.
[6:109] 他怮u主而發出最嚴囿熒欞},如果有一種蹟象偭{他怴A那末,他怚痔w確信 它。你說:「一切蹟象,只在真主那裡。」你怮蝏簹器D呢?當蹟象偭{的時唌A 他怍帠不信它。
[6:109] 그들은 하나님께 크게 맹 세하였으니 그들에게 예증이 이르 렀을때 그들은 그것으로 믿었으리 라 일러 가로되 실로 모든 예증은 오직 하나님 안에 있노라 그러나 그들에게 예증이 있으나 믿지 아 니하니 무엇으로 그대들을 알게 하리요
[6:109] かれらは,非常に厳かにアッラーにかけて誓い,「もし印がかれらに下るならば,必ずそれを信仰するのに。」と言う。言ってやるがいい。「すべての印は,ただアッラーの御許にある」。だが,たとえ印が来ても,かれらが信じないことを,どのようにしてあなたがたに分からせようか。
[6:110] Dan (begitu pula) Kami memalingkan hati dan penglihatan mereka seperti mereka belum pernah beriman kepadanya (Al Quran) pada permulaannya, dan Kami biarkan mereka bergelimang dalam kesesatannya yang sangat.
[6:110] We confound their hearts and their eyes. As they believed not therein at the first, We let them wander blindly on in their contumacy.
[6:110] 我n翻轉他怐漱蓱M眼,使他怍M初次未信一樣,我將任隨他抪K徨在過份之中。
[6:110] 하나님은 그들의 마음과 시력을 혼돈케 하리니 이는 처음에 그것을 믿지 아니한 것과 같게하 여 그들을 사악함 속에서 방황케 두리라
[6:110] かれらが最初これを信じなかった時のように,われはかれらの心と目を混乱させて,かれらの反逆を放任し,当てもなくさ迷わせるであろう。
[6:111] Kalau sekiranya Kami turunkan malaikat kepada mereka, dan orang-orang yang telah mati berbicara dengan mereka dan Kami kumpulkan (pula) segala sesuatu ke hadapan mereka, niscaya mereka tidak (juga) akan beriman, kecuali jika Allah menghendaki, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
[6:111] And though We should send down the angels unto them, and the dead should speak unto them, and We should gather against them all things in array, they would not believe unless Allah so willed. Howbeit, most of them are ignorant.
[6:111] 即使我命眾天神偭{他怴A即使死人能對他抳☆隉A即使我把萬物集合在他怐滷 前,除非真主意欲,否則,他怳ㄦ|信道;但他怳j半是無知的。
[6:111] 그들에게 천사들을 보내 고 죽은자가 그들에게 얘기를 하 며 모든 것들을 그들 앞에 모이게 하였더라도 그들은 믿지 아니하였 으리라 그러나 하나님의 뜻이있는 것에는 제외되었음이라 그러나 그 들 대다수는 진리에 무지하더라
[6:111] 仮令われが,かれらの天使たちを遣し,また死者がかれらに語りかけ,また凡てのものを,かれらの前に集めても,もしアッラーが御好・にならない限り,かれらはきつと信じないであろう。全くかれらの多くは,無知なのである。
[6:112] Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap nabi itu musuh, yaitu syaitan-syaitan (dari jenis) manusia dan (dan jenis) jin, sebahagian mereka membisikkan kepada sebahagian yang lain perkataan-perkataan yang indah-indah untuk menipu (manusia). Jikalau Tuhanmu menghendaki, niscaya mereka tidak mengerjakannya, maka tinggalkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan.
[6:112] Thus have We appointed unto every prophet an adversary - devils of humankind and jinn who inspire in one another plausible discourse through guile. If thy Lord willed, they would not do so; so leave them alone with their devising;
[6:112] 我這樣以人類和精靈中的惡魔為每茈儐漱頃纂A他怓陘F欺騙而以花言巧語互相 諷示假Y你的主意欲,那麼,他怳ㄟ絨o件事,故你應當任他怜偃y謊言
[6:112] 그리하여 각 예언자를 위해서도 인간과 영마 가운데서 사탄 을 두었으니 그들은 서로가 서로 를 기만하여 거짓을 조성하더라 그대의 주님께서 뜻이 있었다면 그들은 그렇지 아니했으리라 그러 하매 그들이 거짓한 대로 두라 하 셨노라
[6:112] こうしてわれは,どの預言者にも一つの敵を作った。それは,人間とジンの中の悪魔であって,そのある者が他を感激させ,はなやかな言葉で,唆し騙している。主の御心でないならば,かれらはそうしなかったであろう。だからかれらのその虚偽を放って置きなさい。
[6:113] Dan (juga) agar hati kecil orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat cenderung kepada bisikan itu, mereka merasa senang kepadanya dan supaya mereka mengerjakan apa yang mereka (syaitan) kerjakan.
[6:113] That the hearts of those who believe not in the Hereafter may incline thereto, and that they may take pleasure therein, and that they may earn what they are earning.
[6:113] 讓不信後世的人的心,傾向他怐漯嶁孕彿y,而且喜悅它,以使他抪F他怍狴? 罪惡。
[6:113] 내세의 믿음이 없는 자 그 들의 마음이 거기에 기울이고 거 기에 기뻐하게하여 그것으로 그들 이 얻으려 하는 것을 얻을 수 있 도록 하리라
[6:113] 来世を信じない者の心をそれに傾かせてかれらをそれで喜ばせ,その行っていることに満足させるためである。
[6:114] Maka patutkah aku mencari hakim selain daripada Allah, padahal Dialah yang telah menurunkan kitab (Al Quran) kepadamu dengan terperinci? Orang-orang yang telah Kami datangkan kitab kepada mereka, mereka mengetahui bahwa Al Quran itu diturunkan dari Tuhanmu dengan sebenarnya. Maka janganlah kamu sekali-kali termasuk orang yang ragu-ragu.
[6:114] Shall I seek other than Allah for judge, when He it is Who hath revealed unto you (this) Scripture, fully explained? Those unto whom We gave the Scripture (aforetime) know that it is revealed from thy Lord in truth. So be not thou (O Muhammad) of the waverers.
[6:114] (你說):「真主已陞雱A抶啀漱捃g,難道我還n捨真主而別求判決者嗎?」 蒙我賞賜經典的人,他怐器D這是你的主陞靰滿A包含真理的經典,故你絕不n猶 豫。
[6:114] 일러가로되 내가 하나님 외에 누구에게 심판을 구하겠느뇨 너희에게 그 성서를 보내시어 명 백히 하신 분이 그분이시라 그 성 서를 받은 그들은 그것이 그대의 주님으로부터 계시된 진리임을 알고 있나니 너희는 의심하는자 가운데 있지 말라 하였노라
[6:114] (言ってやるがいい。)「どうしてわたしがアッラー以外に裁きを求めようか。かれこそは,詳細に説明された啓典を,あなたがたに下された方ではないか。」われが啓典を授けた程の者ならば,それがあなたの主から,真理によって下されたことを知っている。だからあなたは疑う者の仲間になってはならない。
[6:115] Telah sempurnalah kalimat Tuhanmu (Al-Quran) sebagai kalimat yang benar dan adil. Tidak ada yang dapat merubah rubah kalimat-kalimat-Nya dan Dialah yang Maha Mendenyar lagi Maha Mengetahui.
[6:115] Perfected is the Word of thy Lord in truth and justice. There is naught that can change His words. He is the Hearer, the Knower.
[6:115] 你的主的言辭,誠實極了,公扑奶F。絕沒有人能變更他的言辭。他確是全聰的, 確是全知的。
[6:115] 그대 주님의 말씀이 진리와정의로 완전함이니 그분의 말씀을 변경할 자 아무도 없노라 그 분은 모든 것을 들으심과 아심으로 충 만하시기 때문이라
[6:115] あなたの主の言葉は,真実公正に完成された。誰もかれの言葉を変えることは出来ない。かれは全聴にして全知であられる。
[6:116] Dan jika kamu menuruti kebanyakan orang-orang yang di muka bumi ini, niscaya mereka akan menyesatkanmu dari jalan Allah. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti persangkaan belaka, dan mereka tidak lain hanyalah berdusta (terhadap Allah).
[6:116] If thou obeyedst most of those on earth they would mislead thee far from Allah´s way. They follow naught but an opinion, and they do but guess.
[6:116] 如果你順從大地上的大多數人,那末,他抪|使你叛離主道。他怚u憑猜測,他? 盡說謊話。
[6:116] 그러므로 그대가 지상의 사람들을 따른다면 그들이 하나님 의 질에 있는 그대를 유혹하리라 그들은 공상을 따르고 거짓을 말 하고 있을 뿐이라
[6:116] あなたがもし地上の多くの者に従うならば,かれらはアッラーの道からあなたを迷わすであろう。かれらは只臆測に任せて,虚言をこととするに過ぎない。
[6:117] Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui tentang orang yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia lebih mengetahui tentang orang orang yang mendapat petunjuk.
[6:117] Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided.
[6:117] 你的主的確知道誰是叛離他的正道的,他的確知道誰是遵循他的正道的。
[6:117] 실로 주님께서는 누가 그분의 길에서 방황하는 자이며 그분 의 인도하심을 받을 자가 누구인 지를 알고 계심이라
[6:117] 本当にあなたの主は,かれの道から迷い去った者を最もよく知っておられる。また正しく導かれた者を最もよく知っておられる。
[6:118] Maka makanlah binatang-binatang (yang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, jika kamu beriman kepada ayat-ayat-Nya.
[6:118] Eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, if ye are believers in His revelations.
[6:118] 如果你抻T信真主的蹟象,那末,你抸雪磽Y那誦真主之名而宰的。
[6:118] 그러므로 너희가 하나님의 말씀을 믿는다면 고기를 먹되 그 분의 이름으로 도살된 것을 먹으 라
[6:118] だからあなたがたが,もしアッラーの啓示を信じるならば,かれの御名が唱えられたものを食べなさい。
[6:119] Mengapa kamu tidak mau memakan (binatang-binatang yang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, padahal sesungguhnya Allah telah menjelaskan kepada kamu apa yang diharamkan-Nya atasmu, kecuali apa yang terpaksa kamu memakannya. Dan sesungguhnya kebanyakan (dari manusia) benar benar hendak menyesatkan (orang lain) dengan hawa nafsu mereka tanpa pengetahuan. Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui orang-orang yang melampaui batas.
[6:119] How should ye not eat of that over which the name of Allah hath been mentioned, when He hath explained unto you that which is forbidden unto you unless ye are compelled thereto. But lo! many are led astray by their own lusts through ignorance. Lo! thy Lord, He is Best Aware of the transgressors.
[6:119] 除為勢所╞~,你怍珝礂棪ㄙ滿A真主已為你昉藺F,你怮蝏礞ㄕY那誦真主之 名而宰的呢?有許多人,必因自己的私欲,而無知地使別人迷誤。你的主確是知道 過份者的。
[6:119] 너희는 하나님의 이름으로 도살된 것을 먹지 않는 이유가 무 엇이뇨 그분께서는 금지된 것과 불가항력의 경우를 너희에게 자 세히 설명하였노라 그러나 그들이 무지하니 많은 것들이 그들을 유 혹하더라 주님은 거역하는 자들을 가장 잘 알고 계시니라
[6:119] あなたがたは,アッラーの御名が唱えられたものを,どうして食べないのか。かれは,あなたがたに禁じられるものを,明示されたではないか。だが,止むを得ない場合は別である。本当に多くの者は,知識もなく気まぐれから(人びとを)迷わす。あなたの主は,反逆者を最もよく知っておられる。
[6:120] Dan tinggalkanlah dosa yang nampak dan yang tersembunyi. Sesungguhnya orang yang mengerjakan dosa, kelak akan diberi pembalasan (pada hari kiamat), disebabkan apa yang mereka telah kerjakan.
[6:120] Forsake the outwardness of sin and the inwardness thereof. Lo! those who garner sin will be awarded that which they have earned.
[6:120] 你抸雪磼葑顝膋漫M隱微的罪惡。作惡的人,將因他怐漸o而受報應。
[6:120] 보이는 죄악도 보이지 않는죄악도 모두 버리라 하였으니 저 지른 죄악은 그가 저지른 죄악으 로 보상을 발을 것이라
[6:120] 公然の罪も内密の罪も避けなさい。本当に罪を犯した者は,その行ったことに対し報いを受けるであろう。
[6:121] Dan janganlah kamu memakan binatang-binatang yang tidak disebut nama Allah ketika menyembelihnya. Sesungguhnya perbuatan yang semacam itu adalah suatu kefasikan. Sesungguhnya syaitan itu membisikkan kepada kawan-kawannya agar mereka membantah kamu; dan jika kamu menuruti mereka, sesungguhnya kamu tentulah menjadi orang-orang yang musyrik.
[6:121] And eat not of that whereon Allah´s name hath not been mentioned, for lo! it is abomination. Lo! the devils do inspire their minions to dispute with you. But if ye obey them, ye will be in truth idolaters.
[6:121] 你怳τ吃那未誦真主之名而宰的,那確是犯罪。惡魔必定諷示他怐漯B友,以便 他怍M你怐局蛂F如果你抾雇q他怴A那末,你怚痊O以物配主的人。
[6:121] 하나님의 이름으로 도살되 지 아니한 고기는 먹지 말라 그것 은 죄악이니라 그러나 사탄은 그 들의 동료들로 하여금 너희와 논 쟁토록 고무하도다 만일 너희가 그들에게 복종한다면 너희는 실로 불신자들이라
[6:121] またアッラーの御名が唱えられなかったものを食べてはならない。それは実に不義な行いである。しかし悪魔は,自分の友を唆し,あなたがたと議論させようとする。あなたがたがもしかれらに従うならば,あなたがたは正に多神教徒である。
[6:122] Dan apakah orang yang sudah mati kemudian dia Kami hidupkan dan Kami berikan kepadanya cahaya yang terang, yang dengan cahaya itu dia dapat berjalan di tengah-tengah masyarakat manusia, serupa dengan orang yang keadaannya berada dalam gelap gulita yang sekali-kali tidak dapat keluar dari padanya? Demikianlah Kami jadikan orang yang kafir itu memandang baik apa yang telah mereka kerjakan.
[6:122] Is he who was dead and We have raised him unto life, and set for him a light wherein he walketh among men, as him whose similitude is in utter darkness whence he cannot emerge? Thus is their conduct made fairseeming for the disbelievers.
[6:122] 一茪H,鴐O死的,但我使他復活,並給他一道光明,帶著在人間行走,難道他與 那在垂黑暗中絕不走入光明的人是一樣的嗎?不信道的人,這樣為他怐漲甈骨? 迷惑。
[6:122] 죽은자에게 생명을 주고 그에게 빛을 주니 그는 그것으로 사 람들 사이를 걸으매 그가 결코 나 을 수 없는 암흑에 있는 자와 같 지 아니하더라 그렇듯 믿음이 없 는 자들에게 그들의 행위가 그럴 듯하게 보이니라
[6:122] 死んでいたものに,われは生命を授け,また光明を与える。これによって人びとの間を往来する者と,暗黒の中にあってそれから出られないような者と同じであろうか。このように不信者には,その行っていたことを立派だと思わせるのである。
[6:123] Dan demikianlah Kami adakan pada tiap-tiap negeri penjahat-penjahat yang terbesar agar mereka melakukan tipu daya dalam negeri itu. Dan mereka tidak memperdayakan melainkan dirinya sendiri, sedang mereka tidak menyadarinya.
[6:123] And thus have We made in every city great ones of its wicked ones, that they should plot therein. They do but plot against themselves, though they perceive not.
[6:123] 我這樣使每茷陞奕ㄕ酗@些罪魁,以便他怞b那裡用p謀;其實,他怐歉謀,只 害自己,但他怳ㄕ裗情C
[6:123] 그리하여 고을마다 사악 한 자를 두니 이들은 그 안에서 음모를 꾸미더라 그러나 그들이 음모함은 단지 그들의 영혼을 음 모할 뿐이나 그들은 이것을 알지 못함이라
[6:123] このようにわれは,それぞれの町の有力者を罪深い者にして,そこで策謀させる。しかしかれらは自分自身に対して策謀するだけで,それに自ら気付かない。
[6:124] Apabila datang sesuatu ayat kepada mereka, mereka berkata: "Kami tidak akan beriman sehingga diberikan kepada kami yang serupa dengan apa yang telah diberikan kepada utusan-utusan Allah". Allah lebih mengetahui di mana Dia menempatkan tugas kerasulan. Orang-orang yang berdosa, nanti akan ditimpa kehinaan di sisi Allah dan siksa yang keras disebabkan mereka selalu membuat tipu daya.
[6:124] And when a token cometh unto them, they say: We will not believe till we are given that which Allah´s messengers are given. Allah knoweth best with whom to place His message. Humiliation from Allah and heavy punishment will smite the guilty for their scheming.
[6:124] 當一種蹟象偭{他怐漁尕,他抳﹛G「我拑握ㄚH,直到我戔o受眾使者所受的 (啟示)。」真主是知道n把自己的使命安置在甚麼地方的。犯罪者,將因自己的 p謀,而遭受真主那裡的屈辱,和痛W的刑罰。
[6:124] 그들에게 애중이 있을때면 선지자들에게 주어진 것과 똑같은 것이 주어질 때까지 우리는 믿지 않겠다고 말하더라 하나님은 그분 의 메세지를 수행한 곳과 방법을 아심이라 사악한 자들은 곧 하나 님 앞에서 굴욕과 그들의 음모에 대한 대가로 엄한 벌을 받으리라
[6:124] (主から)一つの印がかれらにやって来れば,「アッラーの使徒たちに与えられたようなものが,わたしたちに下るまでは信じないであろう。」と言う。アッラーは何処で(また如何に)かれの使命を果たすべきかを,最もよく知っておられる。やがて罪深い者は,その(しでかした)凡ての策謀に対して,アッラーの御許で屈辱と痛烈な刑を受けるであろう。
[6:125] Barangsiapa yang Allah menghendaki akan memberikan kepadanya petunjuk, niscaya Dia melapangkan dadanya untuk (memeluk agama) Islam. Dan barangsiapa yang dikehendaki Allah kesesatannya, niscaya Allah menjadikan dadanya sesak lagi sempit, seolah-olah ia sedang mendaki langit. Begitulah Allah menimpakan siksa kepada orang-orang yang tidak beriman.
[6:125] And whomsoever it is Allah´s will to guide, He expandeth his bosom unto the Surrender, and whomsoever it is His Will to send astray, He maketh his bosom close and narrow as if he were engaged in sheer ascent. Thus Allah layeth ignominy upon those who believe not.
[6:125] 真主欲使誰遵循正道,就使誰的心胸為伊斯蘭而敞開;真主欲使誰誤入迷途,就使 誰的心胸狹隘,(n他信道),難如登天。真主這樣以刑罰加於不信道的人。
[6:125] 하나님의 뜻이 있어 인도하고자 하는 자를 위해서는 그들의 가슴을 이슬람에로 열었으며 그분 의 뜻이 있어 방황케 하고자 하는 자를 위해서는 그들의 가슴을 좁 게 하시니 이는 그들이 하늘에 오 르는 것과 같더라 이렇듯 하나님 은 믿음을 거역하는 이들 위에 벌 을 내리심이라
[6:125] 凡そアッラーが導こうと御望・になった者は,イスラームのためにその胸を開く。だが迷うに任せようと御考えになった者には,その胸をまるで天に登ろうとするかのようにしめせばめる(もがき苦しめる)。このようにアッラーは,信仰を拒否する者に恥辱を加えられた。
[6:126] Dan inilah jalan Tuhanmu; (jalan) yang lurus. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan ayat-ayat (Kami) kepada orang-orang yang mengambil pelajaran.
[6:126] This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed.
[6:126] 這是你的主的正路。我確已為覺悟的民眾而解釋一切蹟象。
[6:126] 이것이 그대 주님의 바른 길이라 백성을 위해 계시를 내렸 으니 그들이 이를 상기하기 위함 이라
[6:126] これがあなたの主の道,正しい道である。われは訓戒を受け入れようとする民のために,印を詳細に示す。
[6:127] Bagi mereka (disediakan) darussalam (surga) pada sisi Tuhannya dan Dialah Pelindung mereka disebabkan amal-amal saleh yang selalu mereka kerjakan.
[6:127] For them is the abode of peace with their Lord. He will be their Protecting Friend because of what they used to do.
[6:127] 他怞b主那裡,將為自己的善行而享受安宅,真主是他怐澈O祐者。
[6:127] 그들을 위해 그들 주님안 에 평화로운 집이 있을 것이며 하나님은 그들의 보호자가 되시니 그들이 참됨을 행하였기 때문이라
[6:127] かれらは,主の御許に平安な住まいを得る。かれは,かれらの行った(正しい行いの)ためにかれらの保護者となられる。
[6:128] Dan (ingatlah) hari diwaktu Allah menghimpunkan mereka semuanya (dan Allah berfirman): "Hai golongan jin, sesungguhnya kamu telah banyak menyesatkan manusia", lalu berkatalah kawan-kawan meraka dari golongan manusia: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya sebahagian daripada kami telah dapat kesenangan dari sebahagian (yang lain) dan kami telah sampai kepada waktu yang telah Engkau tentukan bagi kami". Allah berfirman: "Neraka itulah tempat diam kamu, sedang kamu kekal di dalamnya, kecuali kalau Allah menghendaki (yang lain)". Sesungguhnya Tuhanmu Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
[6:128] In the day when He will gather them together (He will say): O ye assembly of the jinn! Many of humankind did ye seduce. And their adherents among humankind will say: Our Lord! We enjoyed one another, but now we have arrived at the appointed term which Thou appointedst for us. He will say: Fire is your home. Abide therein for ever, save him whom Allah willeth (to deliver). Lo! thy Lord is Wise, Aware.
[6:128] 我把他怬馴隻X之日,(或者將說):「精靈的群眾啊!你抻T已誘惑許多人了 。」這些人中的黨羽將說:「我怐漸D啊!我怳w互相利用,而達到你所為我拊w 定的期了!」他說:「火獄是你怐甄k宿,你戔N永居其中,除非真主意欲的時 唌C」你的主確是至睿的,確是全知的。
[6:128] 어느날 그분께서는 그들 모두를 모이게 하사 말씀이 계시리 니 영마의 무리여 너는 많은 사람 들을 유혹하여 방황케 하느뇨 이 때 사람 가운데 무리가 주여 서로 가 이익이 되나이다 그러나 저희 는 당신께서 정하신 기간에 이르 렀습니다 그분께서 이르시길 지옥 의 불이 너희 주거지 이거늘 그곳 에서 영원하리라 그러나 하나님의 뜻이 있는자는 제외라 실로 주님 은 지혜와 아심으로 충만함이 라
[6:128] かれが一斉にかれらを召集される日,(主は)「ジンの方々よ,あなたがたは人びとの多くを惑わせたのである。」(と仰せられよう。)人びとの中,かれら(ジン)の友がいて言う。「主よ,あたしたちは栗いに利用し合いましたが,あなたがわたしたちに定められた期限が到来しました。」かれは仰せられよう。「業火があなたがたの住まいである。」アッラーの御好・になる限り,永遠にその中に住むであろう。本当にあなたの主は英明にして全知であられる。
[6:129] Dan demikianlah Kami jadikan sebahagian orang-orang yang zalim itu menjadi teman bagi sebahagian yang lain disebabkan apa yang mereka usahakan.
[6:129] Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn.
[6:129] 我這樣使不義的人因自己的行為而互相友善。
[6:129] 그리하여 하나님은 무리의 죄인들에게 그들이 얻은 것으로 말미암아 벌을 내리니라
[6:129] このようにわれは,かれらが行ったことのために,不義の徒は不義の徒同志で近寄らせる。
[6:130] Hai golongan jin dan manusia, apakah belum datang kepadamu rasul-rasul dari golongan kamu sendiri, yang menyampaikan kepadamu ayat-ayat-Ku dan memberi peringatan kepadamu terhadap pertemuanmu dengan hari ini? Mereka berkata: "Kami menjadi saksi atas diri kami sendiri", kehidupan dunia telah menipu mereka, dan mereka menjadi saksi atas diri mereka sendiri, bahwa mereka adalah orang-orang yang kafir.
[6:130] O ye assembly of the jinn and humankind! Came there not unto you messengers of your own who recounted unto you My tokens and warned you of the meeting of this your Day? They will say: We testify against ourselves. And the life of the world beguiled them. And they testify against themselves that they were disbelievers.
[6:130] 「精靈和人類的群眾啊!難道你怞P族中的使者沒有來對你戔唶我的蹟象,並警 告你戔N有今日的會見嗎?」他抳﹛G「我怳w招認了。」塵世的生活欺騙了他? ,他將招認自己鴐O不信道的。
[6:130] 영마와 인간의 무리여 너희가운데서 너희를 위해 선지자들이 왔으니 너희들에게 나의 말씀을 전하고 너희들이 맞을 이날을 경 고하기 위해서라고 말하니 그렇습 니다 우리에게 경고하려 왔음을 목격했습니다 라고 하더라 이렇게 현세의 삶이 그들을 기만하니 그들은 그들 스스로에 역행하는 증언을하매 그들은 불신자들이더라
[6:130] 「ジンと人間の方々よ,あなたがたの間から挙られた使徒たちが,あなたがたの許に来て,わが印をあなたがたのもとに復唱し,あなたがたのこの日の会見に就いて,警告しなかったのか。」かれらは申し上げるであろう。「わたしたちは,自分の意に反し証言いたします。」本当に現世の生活がかられを感わせ,自分が不信者であったことを,自分の意に反して証言する。
[6:131] Yang demikian itu adalah karena Tuhanmu tidaklah membinasakan kota-kota secara aniaya, sedang penduduknya dalam keadaan lengah.
[6:131] This is because thy Lord destroyeth not the townships arbitrarily while their people are unconscious (of the wrong they do).
[6:131] 這是因為你的主在城市的居民惛憒之際,不會因為他怐漱ㄧq而毀滅城市。
[6:131] 그것이 바로 주님께서 경 고하지 아니하고 고을을 부당하게 파괴하지 않는 이유라
[6:131] これはあなたの主がその民の(犯した不義を自ら)意識しない中に,乱りに町を滅ぼされないためである。
[6:132] Dan masing-masing orang memperoleh derajat-derajat (seimbang) dengan apa yang dikerjakannya. Dan Tuhanmu tidak lengah dari apa yang mereka kerjakan.
[6:132] For all there will be ranks from what they did. Thy Lord is not unaware of what they do.
[6:132] 行善的人和作惡的人都各有Y干等第,(以報應)他怍狾瑼滿]善惡),你的主並 不忽視他怐漲甈陛C
[6:132] 누구나 그가 행한 행위에 따른 업적이 있거늘 주님은 그들 이 행하는 모든 것에 모르심이 없 느니라
[6:132] 各人にはその行ったことに応じて,種々の等級があろう。あなたの主は,かれらの行ったことを見逃しになさらない。
[6:133] Dan Tuhanmu Maha Kaya lagi mempunyai rahmat. Jika Dia menghendaki niscaya Dia memusnahkan kamu dan menggantimu dengan siapa yang dikehendaki-Nya setelah kamu (musnah), sebagaimana Dia telah menjadikan kamu dari keturunan orang-orang lain.
[6:133] Thy Lord is the Absolute, the Lord of Mercy. If He will, He can remove you and can cause what He will to follow after you, even as He raised you from the seed of other folk.
[6:133] 你的主是自足的,是仁慈的。如果他意欲,他就使你怌瓥u,而以他所意欲的人繼 承你怴A猶如從別的民族的後裔中使你抰陸_一樣。
[6:133] 주님은 완전하시고 은혜로 충만하시며 그분의 뜻이 있으매 너희를 멸망케 하실 수 있으며 그 분의 뜻이 있는 자를 너희 자리에 두시니 그것은 다른 백성의 후손 에서 대신케 하실 수 있노라
[6:133] あなたの主は満ち足られる御方,慈悲深き主であられる。もしかれが御好・になられるならば,あなたがたを追放することも出采,御心に適う者にあなたがたを継がせられる。丁度外の民の子孫から,あなたがたを興されたように。
[6:134] Sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti datang, dan kamu sekali-kali tidak sanggup menolaknya.
[6:134] Lo! that which ye are promised will surely come to pass, and ye cannot escape.
[6:134] 用來警告你怐漕A確是n發生的,你拑握ㄞ鈰k避天譴。
[6:134] 너희에게 약속된 모든 것은너희에게 도래하나니 너희들은 피 할 수 없으리라
[6:134] 本当にあなたがたに約束されたことは必ず到来する。あなたがたは(それを)逃がれることは出来ない。
[6:135] Katakanlah: "Hai kaumku, berbuatlah sepenuh kemampuanmu, sesungguhnya akupun berbuat (pula). Kelak kamu akan mengetahui, siapakah (di antara kita) yang akan memperoleh hasil yang baik di dunia ini. Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu tidak akan mendapatkan keberuntungan.
[6:135] Say (O Muhammad): O my people! Work according to your power. Lo! I too am working. Thus ye will come to know for which of us will be the happy sequel. Lo! the wrong-doers will not be successful.
[6:135] 你說:「我的宗族啊!你抪簅氻O而工作,我必定也n工作。你戔N知道誰獲後世 的善果。不義的人,必定不會成功。」
[6:135] 일러가로되 백성들이여 너 희가 하고 싶은 대로 하라 실로 나는 내가 할 일을 하리라 곧 내 세에서의 결과를 알게 되리니 실 로 죄지은 자들은 번성치 못하리 라
[6:135] 言ってやるがいい。「わたしの人びとよ,あなたがたの仕方で行いなさい。わたしもまた(わたしの務めを)行う。あなたがたはこの終局の住まいが,誰のものかをやがて知ろう。不義を行う者は,決して成功しないであろう。」
[6:136] Dan mereka memperuntukkan bagi Allah satu bagian dari tanaman dan ternak yang telah diciptakan Allah, lalu mereka berkata sesuai dengan persangkaan mereka: "Ini untuk Allah dan ini untuk berhala-berhala kami". Maka saji-sajian yang diperuntukkan bagi berhala-berhala mereka tidak sampai kepada Allah; dan saji-sajian yang diperuntukkan bagi Allah, maka sajian itu sampai kepada berhala-berhala mereka. Amat buruklah ketetapan mereka itu.
[6:136] They assign unto Allah, of the crops and cattle which He created, a portion, and they say: "This is Allah´s" - in their make-believe - "and this is for (His) partners in regard to us." Thus that which (they assign) unto His partners in them reacheth not Allah and that which (they assign) unto Allah goeth to their (so-called) partners. Evil is their ordinance.
[6:136] 他怬滽u主所創造的農產和牲畜,一份供獻真主,(一份供獻偶像),他怞k言: 「這是真主的,這是我怐滌t主的。」供獻他怐滌t主的,不能撥歸真主;供獻真 主的,卻可以撥歸他怐滌t主。他怐漕M定真惡劣!
[6:136] 하나님이 곡식과 가축을 풍성하게 하사 그들은 그것으로 그 분의 몫을 할당하며 그들의 생각 대로 이것은 하나님을 위한 것이 요 이것은 우리의 신들을 위한 몫 이라 말하더라 그러나 그들의 신 들의 몫은 하나님께 이르지 못하 나 하나님의 몫은 그들의 우상에 이른다고 판단하는 그들에게 사악 함이 있으리라
[6:136] かれらは,アッラーが創られた穀物と家畜の一部分を勝手な空想によって(供えて),「これはアッラーに,そしてこれはわたしたちの神々に。」と言う。だが神々に供えたものはアッラーには達しない。そしてアッラーに供えたものが,かれらの神々に達する。かれらの判断こそ災いである。
[6:137] Dan demikianlah pemimpin-pemimpin mereka telah menjadikan kebanyakan dari orang-orang musyrik itu memandang baik membunuh anak-anak mereka untuk membinasakan mereka dan untuk mengaburkan bagi mereka agama-Nya. Dan kalau Allah menghendaki, niscaya mereka tidak mengerjakannya, maka tinggallah mereka dan apa yang mereka ada-adakan.
[6:137] Thus have their (so-called) partners (of Allah) made the killing of their children to seem fair unto many of the idolaters, that they may ruin them and make their faith obscure for them. Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. So leave them alone with their devices.
[6:137] 以物配主者的配主,這樣誘惑他怳云熙多人殺害自己的兒女,以便毀滅他怴A並 混亂他怐漫v教。假Y真主意欲,那末,他抴N不做這件事,故你當任他怜偃y謊 言。
[6:137] 또 그들이 믿는 신과 우상 은 불신자들로 하여금 그들의 자 손들을 살생하는것 까지도 훌륭한 것이라 유혹했으니 이는 그들로 하여금 그들 스스로를 멸망케 하 고 그들의 종교를 혼란케 하고자 함이라 하나님께서 뜻을 두셨다면 그들이 그렇게 행하지 아니했을 것이라 그러나 그들을 그리고 그 들이 날조한 대로 두라
[6:137] こうしてかれらの神々は,多くの多神教徒を魅了してかれらの子女を殺すようにしむけた。これはかれらを滅ぼし,また人々の宗教を混乱させるためである。もしアッラーの御心があれば,かれらはそうしなかったであろう。だからかれらとその捏造したものを放って置け。
[6:138] Dan mereka mengatakan: "Inilah hewan ternak dan tanaman yang dilarang; tidak boleh memakannya, kecuali orang yang kami kehendaki", menurut anggapan mereka, dan ada binatang ternak yang diharamkan menungganginya dan ada binatang ternak yang mereka tidak menyebut nama Allah waktu menyembelihnya, semata-mata membuat-buat kedustaan terhadap Allah. Kelak Allah akan membalas mereka terhadap apa yang selalu mereka ada-adakan.
[6:138] And they say: Such cattle and crops are forbidden. No-one is to eat of them save whom we will - in their make-believe - cattle whose backs are forbidden, cattle over which they mention not the name of Allah. (All that is) a lie against Him. He will repay them for that which they invent.
[6:138] 他怞k言:「這些是禁牲和禁穀,只有我怍珝N欲的人才可以吃;這些牲畜,是不 膉H騎的;這些牲畜,是不誦真主之名而宰的。」他怜粒真主的名義而造謠,他 n為他抭y謠而報酬他怴C
[6:138] 그들이 말하더라 이것들은 금기된 가축이요 양식이라 우리가 원하는 자들 외에는 아무도 그것 을 양식으로 할 수 없도다 또 그 들은 이것은 금기된 가축이매 그 것의 등에 짐을 싣지 말며 그 가 축을 도살하매 하라님의 이름으로 도살되어서는 아니된다 하더라 그들은 하나님을 거짓으로 거역하 니 그분께서 곧 그들을 그들의 거 짓함에 대한 보상을 주시리라
[6:138] またかれらは「これこれの家畜と穀物は禁じられる。わたしたちが許す者の外に,誰も食べることは出来ない。」などとかれらの勝手な決断により,背中が禁忌になっている家蓄,また(屠殺にさいし)それに,アッラーの御名を唱えない家畜などと(捏造して)言う。(これらは凡て)かれに対する捏造である。かれはこの捏造に照らし,やがて報われるであろう。
[6:139] Dan mereka mengatakan: "Apa yang ada dalam perut binatang ternak ini adalah khusus untuk pria kami dan diharamkan atas wanita kami," dan jika yang dalam perut itu dilahirkan mati, maka pria dan wanita sama-sama boleh memakannya. Kelak Allah akan membalas mereka terhadap ketetapan mereka. Sesungguhnya Allah Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
[6:139] And they say: That which is in the bellies of such cattle is reserved for our males and is forbidden to our wives; but if it be born dead, then they (all) may be partakers thereof. He will reward them for their attribution (of such ordinances unto Him). Lo, He is Wise, Aware.
[6:139] 他抳﹛G「這些牲畜所懷的L兒,是專歸我怢k人的,對於我怐漫d子是禁物。」 如果那L兒生下來是死的,他抴N共同吃它。真主n為他怌熙y謠言而報酬他怴C 他確是至睿的,確是全知的。
[6:139] 또 그들이 말하더라 이 가 축들 태내의 모든 것은 남성을 위 한 양식으로 여성에게는 금기라 그러나 사생아가 태어난다면 그것 은 모두가 그안에 함께 했음이라 하더라 그들의 거짓함에 벌을 내 리시리니 그분은 지혜와 아심으로 충만하심이라
[6:139] またかれらは言う。「この家畜の胎内にあるものは,わたしたち男の専用であり,わたしたちの女には禁じられる。だが死産の場合は,誰でも皆それにあずかれる。」かれは,かれらの虚構に対しやがて報われる。本当にかれは英明にして全知であられる。
[6:140] Sesungguhnya rugilah orang yang membunuh anak-anak mereka, karena kebodohan lagi tidak mengetahui dan mereka mengharamkan apa yang Allah telah rezeki-kan pada mereka dengan semata-mata mengada-adakan terhadap Allah. Sesungguhnya mereka telah sesat dan tidaklah mereka mendapat petunjuk.
[6:140] They are losers who besottedly have slain their children without knowledge, and have forbidden that which Allah bestowed upon them, inventing a lie against Allah. They indeed have gone astray and are not guided.
[6:140] 愚昧無知地殺害兒女,並且假伔u主的名義把真主賞賜他怐熊嗾i當作禁物的人, 確已虧折了,確已迷誤了,他怢S有遵循正道。
[6:140] 알지못한 어리석음으로 인 하여 그들의 자손을 살해하고 하 나님이 그들을 위해 주신 양식을 금기하며 하나님에 대하여 거짓하 는 자들은 이미 잃어버린 자들이 거늘 그들은 방황하여 바른 길을 따르지 못하더라
[6:140] 無知のため愚かにもその女児を殺し,アッラーがかれらに与えられたものを禁じ,またアッラーに対し捏造する者たちは,正に失敗者である。かれらは確かに迷った者で,正しく導かれない。
[6:141] Dan Dialah yang menjadikan kebun-kebun yang berjunjung dan yang tidak berjunjung, pohon korma, tanam-tanaman yang bermacam-macam buahnya, zaitun dan delima yang serupa (bentuk dan warnanya) dan tidak sama (rasanya). Makanlah dari buahnya (yang bermacam-macam itu) bila dia berbuah, dan tunaikanlah haknya di hari memetik hasilnya (dengan disedekahkan kepada fakir miskin); dan janganlah kamu berlebih-lebihan. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang yang berlebih-lebihan.
[6:141] He it is Who produceth gardens trellised and untrellised, and the date-palm, and crops of divers flavour, and the olive and the pomegranate, like and unlike. Eat ye of the fruit thereof when it fruiteth, and pay the due thereof upon the harvest day, and be not prodigal. Lo! Allah loveth not the prodigals.
[6:141] 他創造了許多園圃,其中有蔓生的和直立的果木,與果實各別的海棗和百穀,與形 同味異的【木宰】橔和石榴。當結果的時唌A你怚i以採麂銂G實;在收獲的日子 ,你抪磹I捨其中的一部分,但不n過份。真主的確不喜愛過份的人
[6:141] 포도의 정원을 두시매 시렁이 많은 것과 없는 것을 두시고 종려나무를 두시매 그의 열매를 주시며 그 열매를 주시매 여러 가 지로 주시고 올리브와 석류와 유 사한 것과 서로 다른 것을 주신 분이 그분이시더라 그러므로 그 열매가 익올때 먹고 수확하는 날 이슬람세를 바치라 그러나 낭비 하지 말라 했으니 하나님은 낭비 하는 자를 사랑하지 아니하심이라
[6:141] かれこそは棚を備えた果樹園,また棚のない果樹園を創られる御方であり,またナツメヤシや様々な味の異なった農作物,とオリーブ,ザクロその外同類異種のものをも(創られた御方である)。実が熟したならば食べなさい。収穫の日には,定めの喜捨を供出し,浪費してはならない。本当にかれは,浪費の徒を御愛でになられない。
[6:142] Dan di antara hewan ternak itu ada yang dijadikan untuk pengangkutan dan ada yang untuk disembelih. Makanlah dari rezeki yang telah diberikan Allah kepadamu, dan janganlah kamu mengikuti langkah-langkah syaitan. Sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu.
[6:142] And of the cattle (He produceth) some for burdens, some for food. Eat of that which Allah hath bestowed upon you, and follow not the footsteps of the devil, for lo! he is an open foe to you.
[6:142] (他創造了)供載運的和供馴峈漪僖b。你怚i以吃真主所賜你怐熊嗾i,你怳? n追隨惡魔的步伐,他確是你怍膋漱頃纂C
[6:142] 가축가운데는 짐을 실을 가축이 있고 고기로 사용할 가축이 있노라 하나님께서 너희를 위해 양식으로 주셨으되 사탄의 발걸음 을 따르지 말라 했노라 그는 실 로 너희에의 적이니라
[6:142] また,家畜のあるものは荷を負い,あるものは食用である。アッラーがあなたがたに与えるものを食べ,悪魔の歩・に従ってはならない。かれはあなたがたにとって,公然の敵である。
[6:143] (yaitu) delapan binatang yang berpasangan, sepasang domba, sepasang dari kambing. Katakanlah: "Apakah dua yang jantan yang diharamkan Allah ataukah dua yang betina, ataukah yang ada dalam kandungan dua betinanya?" Terangkanlah kepadaku dengan berdasar pengetahuan jika kamu memang orang-orang yang benar,
[6:143] Eight pairs: Of the sheep twain, and of the goats twain. Say: Hath He forbidden the two males or the two females, or that which the wombs of the two females contain? Expound to me (the case) with knowledge, if ye are truthful.
[6:143] (他創造了)八隻牲畜:兩隻綿羊、兩隻山羊,你說:「真主只以兩隻公的為禁物 呢?還是只以兩隻母的為禁物呢?還是只以兩隻母的所孕育的為禁物呢?你怢怉u 知灼見而告訴我吧,如果你怓O誠實的人!」
[6:143] 여덟 종류의 가축을 양식으로 주셨으니 양의 암컷과 수컷이 며 염소의 암컷과 수컷이라 불신 자들에게 일러 가로되 하나님께서 너희에게 금기하심이 두 마리의 수컷인가 아니면 두 마리의 암컷 인가 아니면 두 마리의 암컷의 태 안에 있는 것인가 너희가 진실함 이라면 사실로써 내게 말하라
[6:143] 羊2対とヤギ2対からなる8頭の雌雄。言ってやるがいい。「かれは,2雄または2雌,と2雌の胎内にあるものの,どれを禁じられたのか。あなたがたが誠実ならは,知っているところをわたしに告げなさい。」
[6:144] dan sepasang dari unta dan sepasang dari lembu. Katakanlah: "Apakah dua yang jantan yang diharamkan ataukah dua yang betina, ataukah yang ada dalam kandungan dua betinanya? Apakah kamu menyaksikan di waktu Allah menetapkan ini bagimu? Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang-orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah untuk menyesatkan manusia tanpa pengetahuan?" Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
[6:144] And of the camels twain and of the oxen twain. Say: Hath He forbidden the two males or the two females, or that which the wombs of the two females contain; or were ye by to witness when Allah commanded you (all) this? Then who doth greater wrong than he who deviseth a lie concerning Allah, that he may lead mankind astray without knowledge. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
[6:144] 兩隻駱駝和兩隻黃牛。你說:「真主只以兩隻公的為禁物呢?還是只以兩隻母的為 禁物呢?還是只以兩隻母的所孕育的為禁物呢?難道真主以此囑咐你怐漁尕,你 抪|作見証嗎?假伔u主的名義而造謠,以P無知地使人迷誤的人,有誰比他還不 義呢?真主必定不引導不義的民眾。」
[6:144] 두 마리의 낙타와 두 마리 의 소를 양식으로 주셨으니 일러 가로되 너희에게 금기 하심이 두 마리의 수컷인가 아니면 두 마리 의 암컷인가 아니면 두 마리의 암 컷의 태안에 있는 것인가 하나님 께서 그러함을 명령하실때 너희가 목격하였는가 하나님에 대하여 거 짓하는 자보다 더 사악한 자 없 나니 이들은 아무런 사실없이 백 성들을 유혹하더라 실로 하나님은 죄지은 백성들을 인도하시지 아니 하시니라
[6:144] また,ラクダ2対と牛2対。言ってやるがいい。「かれは,2雄または2雌,と2雌の胎内にあるもののどれを,禁じられたのか。アッラーがこれをあなたがたに命じられる時,あなたがたはその場にいたのか。知識もなく人を迷わせるために,アッラーに就いて虚偽を捏造するより,甚たしい不義があろうか。誠にアッラーは,不義を行う民を導かれない。」
[6:145] Katakanlah: "Tiadalah aku peroleh dalam wahyu yang diwahyukan kepadaku, sesuatu yang diharamkan bagi orang yang hendak memakannya, kecuali kalau makanan itu bangkai, atau darah yang mengalir atau daging babi -- karena sesungguhnya semua itu kotor -- atau binatang yang disembelih atas nama selain Allah. Barangsiapa yang dalam keadaan terpaksa, sedang dia tidak menginginkannya dan tidak (pula) melampaui batas, maka sesungguhnya Tuhanmu Maha Pengampun lagi Maha Penyayang".
[6:145] Say: I find not in that which is revealed unto me aught prohibited to an eater that he eat thereof, except it be carrion, or blood poured forth, or swineflesh - for that verily is foul - or the abomination which was immolated to the name of other than Allah. But whoso is compelled (thereto), neither craving nor transgressing, (for him) lo! thy Lord is Forgiving, Merciful.
[6:145] 你說:「在我所受的啟示裡,我不能發現任何人所不得吃的鼓哄F除非是自死物, 或流出的血液,或豬肉因為它抻T是不潔的或是誦非真主之名而宰的犯罪 物。」凡為勢所╮A非出自願,且不過份的人,(雖吃禁物,毫無罪過),因為你 的主確是至赦的,確是至慈的。
[6:145] 일러가로되 내가 말씀으로 계시를 받은 것 가운데서 죽은 고 기와 피와 돼지고기와 하나님의 이름으로 도살되지 아니한 고기를 체외하고는 먹고자 하는 자가 먹 지 못하도록 금지된 것을 발견치 아니했노라 그러나 필요하여 또는 알지 못하여 금지된 것을 먹었을 경우에는 죄악이 아니거늘 실로 하나님은 관용과 은혜로 충만하심 이라
[6:145] 言ってやるがいい。「わたしに啓示されたものには,食べ度いのに食べることを禁じられたものはない。只死肉,流れ出る血,豚肉――それは不浄である――とアッラー以外の名が唱えられたものは除かれる。だが止むを得ず,また違犯の意思なく法を越えないものは,本当にあなたの主は,寛容にして慈悲深くあられる。」
[6:146] Dan kepada orang-orang Yahudi, Kami haramkan segala binatang yang berkuku dan dari sapi dan domba, Kami haramkan atas mereka lemak dari kedua binatang itu, selain lemak yang melekat di punggung keduanya atau yang di perut besar dan usus atau yang bercampur dengan tulang. Demikianlah Kami hukum mereka disebabkan kedurhakaan mereka; dan sesungguhnya Kami adalah Maha Benar.
[6:146] Unto those who are Jews We forbade every animal with claws. And of the oxen and the sheep forbade We unto them the fat thereof save that upon the backs or the entrails, or that which is mixed with the bone. That we awarded them for their rebellion. And lo! we verily are truthful.
[6:146] 我只禁戒猶太教徒吃-切有爪的禽獸,又禁戒他怞Y牛羊的脂油,惟牛羊脊上或腸 上或骨間的脂油除外。這是我因為他怐漱ㄧq而加於他怐疑g罰,我確是誠實的。
[6:146] 유대의 율법을 따르는 이들에게 금기하사 굽이 갈라지지 아 니한 모든 짐승은 먹지 말라 하고 소와 양의 지방질도 금기하되 등 에 붙어 있는 것과 장에 붙어 있 는 것과 뼈와 섞여있는 것은 제외 했노라 이것은 그들이 저지른 대 가에 대한 보상이거늘 하나님의 말씀은 진리라 하였노라
[6:146] ユダヤの(法に従う)者には,われは凡ての爪のある動物を禁じ,また牛と羊は,その脂を禁じた。只背と内臓に付着し,または骨に連なった脂は,別である。これは,かれらの不正行為に対する応報で,われは本当に真実である。
[6:147] Maka jika mereka mendustakan kamu, katakanlah: "Tuhanmu mempunyai rahmat yang luas; dan siksa-Nya tidak dapat ditolak dari kaum yang berdosa".
[6:147] So if they give the lie to thee (Muhammad), say: Your Lord is a Lord of All-Embracing Mercy, and His wrath will never be withdrawn from guilty folk.
[6:147] 如果他怬_認你,你就說:「你怐漸D,是有廣大的慈恩的;但無人能替犯罪的民 眾抵抗他的刑罰。」
[6:147] 그들이 그대를 거짓으로 비난한다면 일러가로되 주님은 은혜 로 충만하심이나 죄지은 백성은 그분의 노여움을 피하지 못하리라
[6:147] それでもかれらがあなたを虚言者であるとするなら,言ってやるがいい。「あなたがたの主は慈悲深い主で,凡てを包容なされる方である。だが不義の民は,かれの懲罰は免れられない。」
[6:148] Orang-orang yang mempersekutukan Tuhan, akan mengatakan: "Jika Allah menghendaki, niscaya kami dan bapak-bapak kami tidak mempersekutukan-Nya dan tidak (pula) kami mengharamkan barang sesuatu apapun". Demikian pulalah orang-orang sebelum mereka telah mendustakan (para rasul) sampai mereka merasakan siksaan Kami. Katakanlah: "Adakah kamu mempunyai sesuatu pengetahuan sehingga dapat kamu mengemukakannya kepada Kami?" Kamu tidak mengikuti kecuali persangkaan belaka, dan kamu tidak lain hanyalah berdusta.
[6:148] They who are idolaters will say: Had Allah willed, we had not ascribed (unto Him) partners neither had our fathers, nor had we forbidden aught. Thus did those who were before them give the lie (to Allah´s messengers) till they tasted of the fear of Us. Say: Have ye any knowledge that ye can adduce for Us? Lo! ye follow naught but an opinion, Lo! ye do but guess.
[6:148] 以物配主的人將說:「假Y真主意欲,那末,我怍M我怐滲炙A都不以物配主, 我怳]不以任何物為禁物。」他怳妨e的人,曾這樣否認(他戔琱云漕洈怴^,直 到他拊襄掑F我的刑罰。你說:「你怞陳u知灼見,可以拿出來給我怓搰搋隉H你 怚u憑猜測,盡說謊話。」
[6:148] 불신자들이 말하도다 하나 님의 뜻이 있었더라면 우리는 그 분을 불신하지 아니 하였으며 또 한 우리의 선조들도 그러했으리라 또한 우리 스스로에게도 금기함이 없었으리라 그들 선조들이 이렇듯 거짓하매 그들은 하나님의 노여움 을 받았느니 일러가로되 너희가 확실히 알고 있는가 그렇다면 우 리에게 보이라 하였으나 너희는 공상을 따를 뿐이니 너희는 거짓 함에 불과하니라
[6:148] (アッラー以外に神々を) 崇拝する者は言うであろう。「アッラーが御好・になられるならば,わたしたちも祖先も(他の神々を)崇めず,また何も禁じなかったであろうに。」このようにかれら以前の者も,われの懲罰を味わうまでは(真理)を信しなかった。言ってやるがいい。「あなたがたは,果たして知識があるのか。それならわたしたちに現わせ。あなたがたは,只臆測に従うだけ。本当にあなたがたは,真実ではないことを言うに過ぎない。」
[6:149] Katakanlah: "Allah mempunyai hujjah yang jelas lagi kuat; maka jika Dia menghendaki, pasti Dia memberi petunjuk kepada kamu semuanya".
[6:149] Say - For Allah´s is the final argument - Had He willed He could indeed have guided all of you.
[6:149] 你說:「真主才有確鑿的証據,假Y他意欲,那末,他必定將你怚擖[以引導。」
[6:149] 일러가로되 하나님의 예증 이 있었노라 그러므로 그분의 뜻 이 있었더라면 실로 그분께서 너 희 모두를 인도하셨으리라
[6:149] 言ってやるがいい。「最後の論証は,アッラーに属する。かれが御好・になられるならば,あなたがたを一勢に導かれたであろう。」
[6:150] Katakanlah: "Bawalah kemari saksi-saksi kamu yang dapat mempersaksikan bahwasanya Allah telah mengharamkan (makanan yang kamu) haramkan ini" Jika mereka mempersaksikan, maka janganlah kamu ikut pula menjadi saksi bersama mereka; dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, sedang mereka mempersekutukan Tuhan mereka.
[6:150] Say: Come, bring your witnesses who can bear witness that Allah forbade (all) this. And if they bear witness, do not thou bear witness with them. Follow thou not the whims of those who deny Our revelations, those who believe not in the Hereafter and deem (others) equal with their Lord.
[6:150] 你說:「曾見真主戒髡嘔T物的見証,你怬漭L怚l來吧!」如果他怬@証,那 末,你不n與他怳@同作証。那些既否認我的蹟象,又不信後世,而且以物配主的 人,你不n順從他怐漕p欲。
[6:150] 일러가로되 하나님께서 이 것과 이것을 금기 하였다는 것을 증인하는 중인을 이르게 하라 그 들이 그러한 중거를 이르도록 했 었다 하더라도 그대는 거짓하는 그들 가운데 있지 말며 또한 말씀 을 거역하고 내세를 믿지 아니하 며 그들이 주님에 다른 것을 비유 하는 이들의 거짓 욕망에 따르지 말라 일렀노라
[6:150] 言ってやろがいい。「アッラーはこれを禁じられたと証言出来る,あなたがたの証人を連れて来なさい。」仮令かれらが証言しても,あなたはかれらと一緒に証言してはならない。またわが印を偽りであるとする者の,虚しい要望に従ってはならない。かれらは来世を信じないで,またかれらの主に同位のものを配する者たちである。
[6:151] Katakanlah: "Marilah kubacakan apa yang diharamkan atas kamu oleh Tuhanmu yaitu: janganlah kamu mempersekutukan sesuatu dengan Dia, berbuat baiklah terhadap kedua orang ibu bapa, dan janganlah kamu membunuh anak-anak kamu karena takut kemiskinan, Kami akan memberi rezeki kepadamu dan kepada mereka, dan janganlah kamu mendekati perbuatan-perbuatan yang keji, baik yang nampak di antaranya maupun yang tersembunyi, dan janganlah kamu membunuh jiwa yang diharamkan Allah (membunuhnya) melainkan dengan sesuatu (sebab) yang benar". Demikian itu yang diperintahkan kepadamu supaya kamu memahami(nya).
[6:151] Say: Come, I will recite unto you that which your Lord hath made a sacred duty for you: That ye ascribe no thing as partner unto Him and that ye do good to parents, and that ye slay not your children because of penury - We provide for you and for them - and that ye draw not nigh to lewd things whether open or concealed. And that ye slay not the life which Allah hath made sacred, save in the course of justice. This He hath command you, in order that ye may discern.
[6:151] 你說:「你怢荍a,來聽我宣讀你怐漸D所禁戒你怐漕窗G你怳τ以物配主, 你抸雪礂絲q父母;你怳τ因為貧窮而殺害自己的兒女,我供給你怍M他怴F你 怳τ臨近明顯的和隱微的醜事;你怳τ違I真主的禁令而殺人,除非因為正義 。他將這些事囑咐你怴A以便你怳F解。
[6:151] 일러가로되 내게로 오라 내가 하나님이 금기하신 것을 일러 주리라 그분께 아무것도 비유하지 말며 그대의 부모에게 효도하고 가난을 구실로 너희 자손을 살해 하지 말라 너희와 그들을 위해서 하나님이 양식을 주리라 또한 나 타나는 것과 나타나지 않는 죄악 에 가까이 하지 말며 하나님께서 신성시한 생명을 살해하지 말라 그것이 그분께서 너희에게 명령하여 지혜를 배우도록 한 것이니라
[6:151] 言ってやるがいい。「さて,わたしは主があなたがたに対し禁じられたことを,読誦しよう。かれに何ものでも同位者を配してはならない。両親に孝行であれ。困窮するのを恐れて,あなたがたの子女を殺してはならない。われは,あなたがたもかれらをも養うものである。また公けでも隠れていても,醜い事に近付いてはならない。また,アッラーが神聖化された生命を,権利のため以外には殺害してはならない。このようにかれは命じられた。恐らくあなたがたは理解するであろう。
[6:152] Dan janganlah kamu dekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang lebih bermanfaat, hingga sampai ia dewasa. Dan sempurnakanlah takaran dan timbangan dengan adil. Kami tidak memikulkan beban kepada sesorang melainkan sekedar kesanggupannya. Dan apabila kamu berkata, maka hendaklah kamu berlaku adil, kendatipun ia adalah kerabat(mu), dan penuhilah janji Allah. Yang demikian itu diperintahkan Allah kepadamu agar kamu ingat.
[6:152] And approach not the wealth of the orphan save with that which is better, till he reach maturity. Give full measure and full weight, in justice. We task not any soul beyond its scope. And if ye give your word, do justice thereunto, even though it be (against) a kinsman; and fulfil the covenant of Allah. This He commandeth you that haply ye may remember.
[6:152] 你怳τ臨近孤兒的財產,除非依照最優良的方式,直到他成年;你抪磳峊R足的 斗和公左滲砥A我只依各人的能力而加以責成。當你抳☆靰漁尕,你抸雪矰膝 ,即使你怍狴N証的是你怐瑪丳;你抪篲i行真主的盟約。他將這些事囑咐你? ,以便你昉戛屆C」
[6:152] 고아가 성년이 될 때까지 고아의 재산에 가까이 하지 말라 그의 복지를 위한 것은 제외라 치수와 무게를 공평하게 하라 누 구에게도 하나님은 무거운 짐을 주지 아니하고 그가 할 수 있는 짐을 주시노라 너희가 말을 할 때는 정직하게 말하라 가장 가까운 친척이라도 그러하니라 그리고 하나님과의 성약을 지키라 그것이 하나님께서 너희에게 명령하여 기억하도록 한 것이니라
[6:152] 孤児が成人に達するまでは,最善の管理のための外,あなたがたはその財産に近付いてはならない。また十分に計上し正しく量れ。われは誰にもその能力以上のことを負わせない。またあなたがたが発言する時は,仮令近親(の間柄)でも公正であれ。そしてアッラーとの約束を果しなさい。このようにかれは命じられた。恐らくあなたがたは留意するであろう。
[6:153] dan bahwa (yang Kami perintahkan ini) adalah jalan-Ku yang lurus, maka ikutilah dia, dan janganlah kamu mengikuti jalan-jalan (yang lain), karena jalan-jalan itu mencerai beraikan kamu dari jalan-Nya. Yang demikian itu diperintahkan Allah agar kamu bertakwa.
[6:153] And (He commandeth you, saying): This is My straight path, so follow it. Follow not other ways, lest ye be parted from His way. This hath He ordained for you, that ye may ward off (evil).
[6:153] 這確是我的正路,故你抪篻穘`它;你怳τ遵循邪路,以免那些邪路使你斨鰶} 真主的大道。他將這些事囑咐你怴A以便你抪q畏。
[6:153] 실로 이것이 바른 길로 인도하는 나의 길이니 그것을 따르 되 다른 길을 따르지 말라 그것은너희들을 그분의 길로부터 탈선케하는 것이라 하나님께서 너희에게명령한 것이니 정직하라
[6:153] 本当にこれはわれの正しい道である,それに従いなさい。(外の)道に従ってはならない。それらはかれの道からあなたがたを離れ去らせよう。このようにかれは命じられる。恐らくあなたがたは主を畏れるであろう。」
[6:154] Kemudian Kami telah memberikan Al Kitab (Taurat) kepada Musa untuk menyempurnakan (nikmat Kami) kepada orang yang berbuat kebaikan, dan untuk menjelaskan segala sesuatu dan sebagai petunjuk dan rahmat, agar mereka beriman (bahwa) mereka akan menemui Tuhan mereka.
[6:154] Again, We gave the Scripture unto Moses, complete for him who would do good, an explanation of all things, a guidance and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord.
[6:154] 我把經典賞賜了穆薩,以完成我對行善者的恩惠,並解釋一切律例,以作向導,並 示慈恩,以便他抻T信將來n與他怐漸D會見。
[6:154] 모세에게 성서를 주었으 니 바른 일을 행하는 이들을 위해 나의 은혜를 완성하고자 했으며 모든 것을 설명하여 주고자 함이 며 복음과 은혜로서 믿음을 가진 자들이 그의 주님을 영접하도록 함이라
[6:154] 以前,われはムーサーに啓典を授けた。これは善行をする者に対する完全,無欠の啓典であり,凡てのことを詳細に解明し,導きであり, 慈悲である。恐らくかれらは,主との会見を信じるであろう。
[6:155] Dan Al-Quran itu adalah kitab yang Kami turunkan yang diberkati, maka ikutilah dia dan bertakwalah agar kamu diberi rahmat.
[6:155] And this is a blessed Scripture which We have revealed. So follow it and ward off (evil), that ye may find mercy.
[6:155] 這是我所陞靰滿B吉祥的經典,故你抪篻磽u它,並當敬畏主,以便你抳X主的憐 憫。
[6:155] 이것은 하나님이 축복으 로 계시한 성서이거늘 이것을 따 르라 그리고 공경하라 그리하면 너희가 은혜를 받으리라
[6:155] だがこれ(クルアーン)は,われが下した祝福された啓典である。だからこれに従って,あなたがたの義務を尽くしなさい。恐らくあなたは,慈悲に浴するであろう。
[6:156] (Kami turunkan al-Quran itu) agar kamu (tidak) mengatakan: "Bahwa kitab itu hanya diturunkan kepada dua golongan saja sebelum kami, dan sesungguhnya kami tidak memperhatikan apa yang mereka baca.
[6:156] Lest ye should say: The Scripture was revealed only to two sects before us, and we in sooth were unaware of what they read;
[6:156] (我陞雂捃g),以免你抳﹛G「天經只被陞雱确以前的兩伙人,我拊鴭韞L? 所誦習的經典,確是疏忽的。」
[6:156] 그 성서는 우리 이전 두 백성에게만 계시되었으니 우리는 실 로 그들이 읽은 것이 무엇인지 알 지 못하도다 라고 말하지 아니하 도록 함이라
[6:156] (これは,)あなたがたに,「啓典はわたしたち以前に,唯二つの宗派にだけ下された。わたしたちはかれらの読むものに,不案内であった」と言わせないためである。
[6:157] Atau agar kamu (tidak) mengatakan: "Sesungguhnya jikalau kitab ini diturunkan kepada kami, tentulah kami lebih mendapat petunjuk dari mereka". Sesungguhnya telah datang kepada kamu keterangan yang nyata dari Tuhanmu, petunjuk dan rahmat. Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling daripadanya? Kelak Kami akan memberi balasan kepada orang-orang yang berpaling dari ayat-ayat Kami dengan siksa yang buruk, disebabkan mereka selalu berpaling.
[6:157] Or lest ye should say: If the Scripture had been revealed unto us, we surely had been better guided than are they. Now hath there come unto you a clear proof from your Lord, a guidance and mercy; and who doeth greater wrong than he who denieth the revelations of Allah, and turneth away from them? We award unto those who turn away from Our revelations an evil doom because of their aversion.
[6:157] 或者說:「假Y天經被陞靬顜确,那末,我怚痔w比他怬饈鉯穘`正道。」從你 怐漸D發出的明証、正道和慈恩,確已偭{你怳F。否認真主的蹟象,而加以I棄 的人,有誰比他還不義呢?I棄我的蹟象的人,我@因他怐截棄而以最嚴厲的刑 罰報酬他怴C
[6:157] 그 성서가 우리에게 계시되었다면 우리는 그들보다 바르게 인도 되었으리라 말하지 아니하도 록 함이었으니 이제 너희에게 주 님의 예중과 복음과 은혜가 도래 하였노라 하나님의 말씀을 거역하 여 그로부터 등을 돌리는 자보다 사악함이 없노라 하나님은 그분 의 말씀에 등을 돌리는 자들에게 그들의 거역함에 대한 대가로 무 서운 벌을 주리라
[6:157] またあなたがたに「もしわたしたちに啓典が下されたならば,きっとかれらよりもよく導きに従ったであろうに。」と言わせないためである。今あなたがたの主からの明証,と導きと慈悲とが正に(湾?)されている。それでもアッラーの印を偽りであるとして,それから背き去る以上に甚しい不義の徒があろうか。わが印から背き去った者を,われはやがて背き去ったことのために,厳しい懲罰で報いるであろう。
[6:158] Yang mereka nanti-nanti tidak lain hanyalah kedatangan malaikat kepada mereka (untuk mencabut nyawa mereka) atau kedatangan (siksa) Tuhanmu atau kedatangan beberapa ayat Tuhanmu. Pada hari datangnya ayat dari Tuhanmu, tidaklah bermanfaat lagi iman seseorang kepada dirinya sendiri yang belum beriman sebelum itu, atau dia (belum) mengusahakan kebaikan dalam masa imannya. Katakanlah: "Tunggulah olehmu sesungguhnya Kamipun menunggu (pula)".
[6:158] Wait they, indeed, for nothing less than that the angels should come unto them, or thy Lord should come, or there should come one of the portents from thy Lord? In the day when one of the portents from thy Lord cometh, its belief availeth naught a soul which theretofore believed not, nor in its belief earned good (by works). Say: Wait ye! Lo! We (too) are waiting.
[6:158] 他怚u有等待眾天神的偭{,只有等待你的主(的刑罰)來臨,或你的主的一部分 蹟象的偭{。你的主的一部分蹟象偭{之日,凡以前未曾信道,或雖信道而未行善 的人,在那日,即使信道,也無益了。你說:「你拑市搷a!我抻T是等待的。」
[6:158] 천사들이 그들에게 오지 않기를 바라느뇨 아니면 주님과 주님의 예중이 이르기를 기다리고 있느뇨 주님의 말씀이 도래하는 날 이전에 믿음을 갖지 아니하고 선을 실천하지 아니한 자가 그때 에 그것들을 믿으려 하는 그에게 는 그것이 유용하지 못하니 일러 가로되 기다리라 우리도 역시 기 다리고 있노라
[6:158] かれらは,只天使たちがやって来るのを待つのか,または主が隠まれるか,または(審判の日の接近を知る)主の印の一部がやって来るのを待つばかりである。主の何らかの印がやって来る日,前もって信仰して善行に励んでいない限り,かれらの信仰が魂に役だつことはないであろう。言ってやるがいい。「あなたがたは待て。わたしも待つものである。」
[6:159] Sesungguhnya orang-orang yang memecah belah agama-Nya dan mereka menjadi bergolongan, tidak ada sedikitpun tanggung jawabmu kepada mereka. Sesungguhnya urusan mereka hanyalah terserah kepada Allah, kemudian Allah akan memberitahukan kepada mereka apa yang telah mereka perbuat.
[6:159] Lo! As for those who sunder their religion and become schismatics, no concern at all hast thou with them. Their case will go to Allah, Who then will tell them what they used to do.
[6:159] 分離自己的宗教而各成宗派的人,你與他戽@無關係;他怐漕A只歸真主。然後 ,他將把他怐漲甈飢i訴他怴C
[6:159] 실로 종교를 분열시켜 파벌을 조성하는 자 있도다 그러나 그대는 그들안에 있지 아니하며 그들의 일이 하나님께로 이르니 그분께서 그들이 저질렀던 모든 사실을 그들에게 말하리라
[6:159] かれらの教えから離れて分派した者に就いては,あなたは少しも関わりはない。かれらのことは,アッラーの御手に委ねよ。かれはその行ったことを,間もなくかれらに告げ知らせられる。
[6:160] Barangsiapa membawa amal yang baik, maka baginya (pahala) sepuluh kali lipat amalnya; dan barangsiapa yang membawa perbuatan jahat maka dia tidak diberi pembalasan melainkan seimbang dengan kejahatannya, sedang mereka sedikitpun tidak dianiaya (dirugikan).
[6:160] Whoso bringeth a good deed will receive tenfold the like thereof, while whoso bringeth an ill-deed will be awarded but the like thereof; and they will not be wronged.
[6:160] 行一件善事的人,將得十羲熙纗S;作一件惡事的人,只受同樣的懲罰;他抭ㄓ? 受虧枉。
[6:160] 선을 실천한자 그에게는 열배의 보상이 있으며 악을 끼친자 그에게는 그와 같은 것 외에는 다 른 것이 보상되지 아니하니 어느 누구도 부정한 대우를 받지 않노 라
[6:160] 善いことを行う者は,それと同じようなものを10倍にして頂ける。だが悪いことを行う者には,それと等しい応報だけで,かれらは不当に扱われることはないであろう。
[6:161] Katakanlah: "Sesungguhnya aku telah ditunjuki oleh Tuhanku kepada jalan yang lurus, (yaitu) agama yang benar, agama Ibrahim yang lurus, dan Ibrahim itu bukanlah termasuk orang-orang musyrik".
[6:161] Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a right religion, the community of Abraham, the upright, who was no idolater.
[6:161] 你說:「我的主己指引我一條正路,即正教,崇正的易卜拉欣的宗教。他不是以物 配主的人。」
[6:161] 일러가로되 실로 나의 주님께서 나를 바른 신앙의 길로 인도 하였으며 그 길은 바로 아브라함 의 믿음이요 진리의 길이라 또한 그분은 하나님께 아무것도 비유 하지 아니 했노라
[6:161] 言ってやるがいい。「本当に主は,わたしを正しい道,真実の教え,純正なイブラーヒームの信仰に導かれる。かれは多神教徒の仲間ではなかった。」
[6:162] Katakanlah: sesungguhnya sembahyangku, ibadatku, hidupku dan matiku hanyalah untuk Allah, Tuhan semesta alam.
[6:162] Say: Lo! my worship and my sacrifice and my living and my dying are for Allah, Lord of the Worlds.
[6:162] 你說:「我的禮拜,我的犧牲,我的生活,我的死亡,的確都是為真主全世界 的主。
[6:162] 일러가로되 실로 나의 예배와 내가 바치는 제물과 나의 생 명과 나의 죽음 모두가 만유의 주 님이신 하나님을 위해서라
[6:162] (祈って) 言ってやるがいい。「わたしの礼拝と奉仕,わたしの生と死は,万有の主,アッラーのためである。
[6:163] Tiada sekutu bagi-Nya; dan demikian itulah yang diperintahkan kepadaku dan aku adalah orang yang pertama-tama menyerahkan diri (kepada Allah)".
[6:163] He hath no partner. This am I commanded, and I am first of those who surrender (unto Him).
[6:163] 他絕無伙伴,我只奉到這茤R令,我是漸隍A的人。」
[6:163] 하나님이 유일한 분이라고 내가 명령 받았으니 나는 그분께 순종하는 자 가운데 먼저임이라
[6:163] かれに同位者はありません。このように命じられたわたしは,ムスリムの先き駆けである。」
[6:164] Katakanlah: "Apakah aku akan mencari Tuhan selain Allah, padahal Dia adalah Tuhan bagi segala sesuatu. Dan tidaklah seorang membuat dosa melainkan kemudharatannya kembali kepada dirinya sendiri; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Kemudian kepada Tuhanmulah kamu kembali, dan akan diberitakan-Nya kepadamu apa yang kamu perselisihkan".
[6:164] Say: Shall I seek another than Allah for Lord, when He is Lord of all things? Each soul earneth only on its own account, nor doth any laden bear another´s load. Then unto your Lord is your return and He will tell you that wherein ye differed.
[6:164] 你說:「真主是萬物的主,我能捨他而另求一茈D嗎?」各人犯罪,自己t責。一 茭罪的人,不t別人的罪。然後,你戔N來n歸於你怐漸D,而他將把你怍猁? 論的是非告訴你怴C
[6:164] 일러가로되 내가 하나님 외에 다른 것에 구한단 말이뇨 그분 은 만물의 주님이시라 누구나 그 가 얻은 것은 그에게로 돌아오거 늘 누구든 타인의 짐을 그가 질수 없노라 너희는 주님께로 귀의하 니 그분께서는 너희들이 달리했던 모든 사실을 너희에게 알려주리라
[6:164] 言ってやるがいい。「アッラーは凡てのものの主であられる。あたしがかれ以外に主を求めようか。」各人はその行いに対する以外に,報酬はないのである。重荷を負う者は,外の者の重荷を負わない。やがてあなたがたは,主の御許に帰るのである,その時かれはあなたがたの争ったことに就いて,告げ知らせられる。
[6:165] Dan Dialah yang menjadikan kamu penguasa-penguasa di bumi dan Dia meninggikan sebahagian kamu atas sebahagian (yang lain) beberapa derajat, untuk mengujimu tentang apa yang diberikan-Nya kepadamu. Sesungguhnya Tuhanmu amat cepat siksaan-Nya dan sesungguhnya Dia Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[6:165] He it is Who hath placed you as viceroys of the earth and hath exalted some of you in rank above others, that He may try you by (the test of) that which He hath given you. Lo! Thy Lord is swift in prosecution, and Lo! He verily is Forgiving, Merciful.
[6:165] 他以你怓陘j地的代治者,並使你怳云漱@部分人超越另一部分人Y干級,以便他 考驗你怞p何享受他賞賜你怐漁成憛C你的主確是刑罰神速的,他確是至赦的,確 是至慈的。
[6:165] 하나님이 너희를 이 세상에보내사 그분의 대리인으로 두었으 며 너희가운데 무리를 다른 무리 위에 두었더라 이는 그분이 너희 에게 주신 것으로 너희를 시험하 고자 함이라 실로 주님은 벌을 주 심에 빠르시며 또한 관용과 은혜 로 충만하심이라
[6:165] かれこそはあなたがたを地上の(かれの)代理者となされ,またある者を外よりも,位階を高められる御方である。それは与えたものによって,あなたがたを試・られるためである。あなたの主は懲罰する際は極めて速い。しかし,本当にかれは寛容にして慈悲深くあられる。