Al Hijr (nama gunung)
Mekkah (99 Ayat)
Surat ini terdiri atas 99 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyaah, karena diturunkan di Mekah sebelum Hijrah. Al Hijr adalah nama sebuah daerah pegunungan yang didiami zaman dahulu oleh kaum Tsamud terletak dipinggir jalan antara Madinah adan syam (syria).
Nama surat ini diambil dari nama daerah pegunungan itu, berhubung nasib penduduknya yaitu kaum Tsamud diceritakan pada ayat 80 sampai dengan 84, mereka telah dimusnahkan Allah s.w.t. karena mendustakan Nabi Shaleh a.s. dan berpaling dari ayat-ayat Allah. Dalam surat ini terdapat juga kisah-kisah kaum yang lain yang telah di binasakan oleh Allah seperti kaum Luth a.s. dan kaum syu'aib a.s. Dari kesemua kisah-kisah itu dapat diambil pelajaran bhwa orang-orang yang menentang ajaran rasul-rasul akan mengalami kehancuran.
Pokok-pokok isinya:
1.Keimanan:Kepastian nasib suatu bangsa hanya ditangan Allah; Allah menjamin kemurnian Al Qur'an sepanjang masa; syaitan tidak dapat memiliki alam malakut; karena ada yang menjaganya, alam malakut (langit) senantiasa dijaga dari syaitan; kadar rezki yang diberikan pada manusia sesuai dengan hikmah kebijaksanaan Allah; Allah nenelihara hambaNya yang telah mendapat taufiq dari godaan syaitan; Allah disamping bersifat pengampun dan penyayang juga mengazab orang-orang yang ingkar; manusia dihimpun di hari kiamat.
2.Hukum-hukum:Larangan melakukan homosexuel; kewajiban melakukan ibadah selama hidup; larangan menginginkan harta orang kafir; perintah kepada Nabi Muhammad s.a.w. agar melakukan da'wah agama secara terang-terangan; larangan berputus asa terhadap rahmat Allah.
3.Kisah-kisah:Nabi Ibrahim a.s. dengan kaumnya; Nabi Luth a.s. dengan kaumnya; kaum Syu'aib dan kaum Shaleh a.s. (Tsamud).
4.Dan lain-lain:Kejadian-kejadian dalam alam ini menunjukkan kebesaran Allah; kejadian alam dan isinya mengandung hikmah; angin mengawinkan tepung sari bunga-bungaan; asal kejadian Adam a.s.
[15:1] Alif, laam, raa. (Surat) ini adalah (sebagian dari) ayat-ayat Al-Kitab (yang sempurna), yaitu (ayat-ayat) Al Quran yang memberi penjelasan.
[15:1] Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading.
[15:1] 艾列弗,堙A拉儀。這些是天經明白的《古蘭經》的節文。
[15:1] 알리프 람 라 이것은 성서의말씀으로 진리를 밝혀주는 꾸란이라
[15:1] アリフ・ラーム・ラー。これは啓典の印で,まごうかたないクルアーンの印である。
[15:2] Orang-orang yang kafir itu seringkali (nanti di akhirat) menginginkan, kiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang-orang muslim.
[15:2] It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims.
[15:2] 不信道者或許n希望他毞是歸順的。
[15:2] 아마도 믿음이 없는 자들은 그 자신들이 일찌기 무슬림이 되 었을 것을 하고 원할 때가 오리라
[15:2] 信じない者たちは,自分たちがムスリムであったならばと,望む時が(ほ?)々あろう。
[15:3] Biarkanlah mereka (di dunia ini) makan dan bersenang-senang dan dilalaikan oleh angan-angan (kosong), maka kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatan mereka).
[15:3] Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
[15:3] 你聽任他怞Y喝玩樂吧!你聽任他怢瑼獄仍b吧!因為他怳ㄓ[就會知道的。
[15:3] 그들이 먹고 인생을 향락하여그들의 소망이 그들을 기쁘도록 두라 그들이 곧 알게 되리라
[15:3] かれらを放任し,食べさせ楽しませて,(はかない)希望に惑わせておくがいい。間もなくかれらは悟るであろう。
[15:4] Dan Kami tiada membinasakan sesuatu negeripun, melainkan ada baginya ketentuan masa yang telah ditetapkan.
[15:4] And We destroyed no township but there was a known decree for it.
[15:4] 我不毀滅一茷陞垂h已,但毀滅它,就有一茈i知的定期。
[15:4] 이미 정하여진 계율이 이르지아니한 민족을 하나님이 멸망케 하지 아니 했으며
[15:4] われはどんな町を滅ぼす場合でも,定められた期限がやって来た時にそうした。
[15:5] Tidak ada suatu umatpun yang dapat mendahului ajalnya, dan tidak (pula) dapat mengundurkan(nya).
[15:5] No nation can outstrip its term nor can they lag behind.
[15:5] 任何民族都不能先其定期而滅亡,也不能後其定期而淪喪。
[15:5] 어느 민족도 그들의 운명을 서두르거나 지연시킬 수 없노라
[15:5] 誰もその時期を早め,また遅らすことは出来ない。
[15:6] Mereka berkata: "Hai orang yang diturunkan Al Quran kepadanya, sesungguhnya kamu benar-benar orang yang gila.
[15:6] And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman!
[15:6] 他抳﹛G「受陞亃郅ㄙ漱H啊!你確是一蚨l。
[15:6] 이때 그들이 말하더라 그대 에게 꾸란이 계시되었다니 그대가미친자가 아니뇨
[15:6] かれらは言う。「訓戒が啓示された者よ,本当にあなたは(ほ?)かれた者である。
[15:7] Mengapa kamu tidak mendatangkan malaikat kepada kami, jika kamu termasuk orang-orang yang benar?"
[15:7] Why bringest thou not angels unto us, if thou art of the truthful?
[15:7] 你怎不昭示我怳@些天神呢?如果你是說實話的。」
[15:7] 그대가 진실한 자 중에 있다 면 왜 천사들을 이르게 하지 않느뇨 라고 하니
[15:7] もしあなた(の言うこと)が真実であるならば,何故天使を連れて来ないのか。」
[15:8] Kami tidak menurunkan malaikat melainkan dengan benar (untuk membawa azab) dan tiadalah mereka ketika itu diberi tangguh.
[15:8] We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated.
[15:8] 我只憑真理而陘戙哄A到那時,他怓O不蒙緩刑的。
[15:8] 하나님은 진리의 목적을 위하여 천사들을 보냈을 뿐이라 만일 천사들이 그들에게 왔다면 그들은유예되지 못했으리라
[15:8] われは,それなりの理由による以外には天使を遣わさない。そうなれば,かれらは猶予されないのである。
[15:9] Sesungguhnya Kami-lah yang menurunkan Al Quran, dan sesungguhnya Kami benar-benar memeliharanya.
[15:9] Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian.
[15:9] 我確已陞亃郅ㄐA我確是教誨的保護者。
[15:9] 하나님이 실로 그 메세지를 계시했으니 하나님이 그것을 보호하리라
[15:9] 本当にわれこそは,その訓戒を下し,必ずそれを守護するのである。
[15:10] Dan sesungguhnya Kami telah mengutus (beberapa rasul) sebelum kamu kepada umat-umat yang terdahulu.
[15:10] We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old.
[15:10] 在你之前,我確已派遣了許多使者,去教化古代的各宗派。
[15:10] 그대 이전 초기 민족에게도하나님은 선지자들을 보냈으나
[15:10] われはあなた以前の,昔の諸集団にも確かに(使徒たちを)遺わした。
[15:11] Dan tidak datang seorang rasulpun kepada mereka, melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.
[15:11] And never came there unto them a messenger but they did mock him.
[15:11] 沒有一茖洈怢蚆{他怮h已,但有使者來臨,他抭ㄔ[以嘲笑。
[15:11] 선지자가 그들에게 이르면 그들은 오허려 그를 조롱하였더 라
[15:11] だが使徒たちがかれらの許に来る度に,かれらによって嘲笑されない者はなかった。
[15:12] Demikianlah, Kami mamasukkan (rasa ingkar dan memperolok-olokkan itu) kedalam hati orang-orang yang berdosa (orang-orang kafir),
[15:12] Thus do We make it traverse the hearts of the guilty:
[15:12] 我這樣使愛好嘲笑深入罪人怐漱腄C
[15:12] 하나님은 그것이 죄인들의 마음속에 들도록 하였으나
[15:12] このようにわれは,罪深い者の心に,そうすることを忍び込ませた。
[15:13] mereka tidak beriman kepadanya (Al Quran) dan sesungguhnya telah berlalu sunnatullah terhadap orang-orang dahulu.
[15:13] They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before.
[15:13] 他怳ㄚH我的教誨,其實,古人的常道已逝去了。
[15:13] 그들은 그들 선조들이 멸망한 선례가 있음에도 그것을 믿지 않더라
[15:13] 昔の者たちへの先例があったのに,かれらはこの(啓示)を信じない。
[15:14] Dan jika seandainya Kami membukakan kepada mereka salah satu dari (pintu-pintu) langit, lalu mereka terus menerus naik ke atasnya,
[15:14] And even if We opened unto them a gate of heaven and they kept mounting through it,
[15:14] 假Y我為他抾}闢一道天門,而他戔q那道天門繼續登天,
[15:14] 하나님이 그들에게 하늘의 문을 열어 그들이 그곳을 향하여 오르게 한다 하여도
[15:14] 仮令われがかれらのために天の門を開いて,(随時)かれらを登らせようとしても,
[15:15] tentulah mereka berkata: "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang orang yang kena sihir".
[15:15] They would say: Our sight is wrong - nay, but we are folk bewitched.
[15:15] 他怚痔w說:「我怐熔晰X蔽了,不然,我怓O中了魔術的民眾。」
[15:15] 그들은 틀림없이 우리의 눈들이 도취되어 우리가 마술에 걸 려 있을 뿐이라고 말할 것이라
[15:15] かれらは必ず,「わたしたちの目は本当に眩んでしまった。いやわたしたちは魔法にかけられている。」と言うであろう。
[15:16] Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan gugusan bintang-bintang (di langit) dan Kami telah menghiasi langit itu bagi orang-orang yang memandang(nya),
[15:16] And verily in the heaven we have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders.
[15:16] 我確已在天上創造了(十二)宮,我為觀察者而袡═悛禳C
[15:16] 그리하여 하나님은 하늘에 천도를 만들고 보는 자들을 위해 그것을 장식하였으며
[15:16] われは天に星座を定めて見る者に美しく眺めさせ,
[15:17] dan Kami menjaganya dari tiap-tiap syaitan yang terkutuk,
[15:17] And We have guarded it from every outcast devil,
[15:17] 我保護著天,不許任何受詛咒的惡魔得以侵入,
[15:17] 하나님은 그것을 저주받은 사탄으로부터 보호하였노라
[15:17] また,呪われた凡ての悪魔からもそれらを守る。
[15:18] kecuali syaitan yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat) lalu dia dikejar oleh semburan api yang terang.
[15:18] Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue.
[15:18] 但竊聽的惡魔則有明顯的流星趕上它。
[15:18] 그러나 몰래 듣는자는 타오르는 선명한 불꽃을 따름이라
[15:18] だが盗・聞きする者は別で,かれは紛いのない炎(流星)に追いかけられる。
[15:19] Dan Kami telah menghamparkan bumi dan menjadikan padanya gunung-gunung dan Kami tumbuhkan padanya segala sesuatu menurut ukuran.
[15:19] And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein.
[15:19] 我展開了大地,並把許多山岳安置在大地上,而且使各種均衡的東西生出來。
[15:19] 하나님은 대지를 펼쳐 그안에 산들을 세워 고정시키고 모든 것이 그안에서 균형되게 생산케 함이라
[15:19] またわれは大地を伸ベ広げて,山々をその上に堅固に据えつけた。そこで凡てのものを(妥当な)均衡の下に,生長させる。
[15:20] Dan Kami telah menjadikan untukmu di bumi keperluan-keperluan hidup, dan (Kami menciptakan pula) makhluk-makhluk yang kamu sekali-kali bukan pemberi rezeki kepadanya.
[15:20] And we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
[15:20] 我在大地上為你怍M你怍狺ㄞ鄖挩i者而創造了許多生活資料。
[15:20] 하나님은 너희들을 위하여 너희가 생성케 하지 못하는 일용 할 양식을 그안에 부여하였노라
[15:20] われはあなたがたのためにも,またあなたがたが決して養育者たりえないものにも生計の道を与えた。
[15:21] Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami-lah khazanahnya; dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan ukuran yang tertentu.
[15:21] And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And we send it not down save in appointed measure.
[15:21] 每一種事物,我這裡都有其飫w,我只依定數陘U它。
[15:21] 하나님에게는 모든 일용할 양식이 있으되 필요한 양 외에는 내려주지 아니 하시니라
[15:21] どのようなものでも,われにその(無尽の)蓄えのないものはない。(必要に応した)一定の分量以外には下さないだけである。
[15:22] Dan Kami telah meniupkan angin untuk mengawinkan (tumbuh-tumbuhan) dan Kami turunkan hujan dari langit, lalu Kami beri minum kamu dengan air itu, dan sekali-kali bukanlah kamu yang menyimpannya.
[15:22] And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof.
[15:22] 我派遣滋潤的楚A我就從雲中※下雨水,以供給你抾戮A你拑握ㄛO雨水的蓄藏 者。
[15:22] 하나님은 비구름을 보내어 하늘로부터 비를 내리게 하사 그 것으로 너희를 충족시키나 너희는그것을 저장하지 못하며
[15:22] またわれは豊沃にする風を送り,天から雨を降らせて,それをあなたがたに飲ませる。だがあなたがたはその(宝庫の)管理者ではない。
[15:23] Dan sesungguhnya benar-benar Kami-lah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi.
[15:23] Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor.
[15:23] 我確是能使萬物生,能使萬物死的;我確是萬物的繼承者。
[15:23] 실로 생명을 부여하고 생명 을 앗아가는 것도 하나님께 있나 니 모든 것이 하나님에게 상속됨 이라
[15:23] 本当にわれは,あなたがたを生かし,また死なせる。われはまた相続者である。
[15:24] Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang terdahulu daripada-mu dan sesungguhnya Kami mengetahui pula orang-orang yang terkemudian (daripadamu).
[15:24] And verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
[15:24] 我確已知道你怳丰i的,我確已知道你怳井廑i的。
[15:24] 하나님은 너희 가운데 앞서 온 자와 뒤에 온 자를 알고 계시 니라
[15:24] われはあなたがたの中で率先する者を,知っている。また遅れをとる者も,知っている。
[15:25] Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang akan menghimpunkan mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
[15:25] Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware.
[15:25] 你的主必定集合他怴C他確是至睿的,確是全知的。
[15:25] 주님께서 그들 모두를 모이 게 하시니 실로 그분은 권능과 아심으로 충만하심이라
[15:25] あなたの主は,かれらを(審判の日に)一斉に召集なされる。本当にかれは英明にして全知であられる。
[15:26] Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk.
[15:26] Verily We created man of potter´s clay of black mud altered,
[15:26] 我確已用黑色的成形的黏土創造了人。
[15:26] 하나님이 인간을 창조하사 검고 묽은 진흙으로 만드셨노라
[15:26] 本当にわれは人類を,泥で形作って陶土から創った。
[15:27] Dan Kami telah menciptakan jin sebelum (Adam) dari api yang sangat panas.
[15:27] And the jinn did We create aforetime of essential fire.
[15:27] 以前,我曾用烈火創造了精靈。
[15:27] 하나님이 또 영마를 창조하 사 그것은 뜨거운 살인의 불을 창조하기 이전이라
[15:27] またわれは先に燃え盛る炎から幽精〔ジン〕を創った。
[15:28] Dan (ingatlah), ketika Tuhanmu berfirman kepada para malaikat: "Sesungguhnya Aku akan menciptakan seorang manusia dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk,
[15:28] And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter´s clay of black mud altered,
[15:28] 當時,你的主曾對天神抳﹛G「我必定n用黑色的黏土塑造人像而創造人。
[15:28] 보라 주님이 천사들에게 내가 검고 묽은 흙으로 인간을 창조하리라 말씀이 있었노라
[15:28] あなたの主が,天使たちに向かって仰せられた時を思え。「本当にわれは人間を泥で形作って,陶土から創ろうとするのである。
[15:29] Maka apabila Aku telah menyempurnakan kejadiannya, dan telah meniup kan kedalamnya ruh (ciptaan)-Ku, maka tunduklah kamu kepadanya dengan bersujud.
[15:29] So, when I have made him and have breathed into him of My Spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him.
[15:29] 當我把它塑成,而且把我的精神吹入他的塑像的時唌A你抸雪竁鴷L薔韖n頭。」
[15:29] 내가 형상을 만들어 그안에 나의 영혼을 불어넣을 때 너희가 그에게 부복 하라하니
[15:29] われはかれを(完全に)形作った。それからわれの霊をかれに吹込んだ時,あなたがた(天使)はかれにサジダしなさい。」と(命じた)。
[15:30] Maka bersujudlah para malaikat itu semuanya bersama-sama,
[15:30] So the angels fell prostrate, all of them together
[15:30] 隨後,天神怳@同叩頭,
[15:30] 천사들 모두가 부복하더라
[15:30] それで天使たちは,イブリースを除き一斉にサジダした。
[15:31] kecuali iblis. Ia enggan ikut besama-sama (malaikat) yang sujud itu.
[15:31] Save Iblis. He refused to be among the prostrate.
[15:31] 唯獨易卜劣廝不肯叩頭。
[15:31] 그러나 이블리스는 부복하는 자중에 있기를 거절하였더라
[15:31] かれは一緒にサジダすることを拒否した。
[15:32] Allah berfirman: "Hai iblis, apa sebabnya kamu tidak (ikut sujud) bersama-sama mereka yang sujud itu?"
[15:32] He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate?
[15:32] 主說:「易卜劣廝啊!你怎麼不叩頭呢?」
[15:32] 하나님이 이르시길 이블리스 여 네가 부복하는 자중에 있지 않 는 이유는 무엇이뇨 라고 물으니
[15:32] かれは仰せられた。「イブリースよ,あなたが一緒にサジダしなかったのは何故か。」
[15:33] Berkata Iblis: "Aku sekali-kali tidak akan sujud kepada manusia yang Engkau telah menciptakannya dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk"
[15:33] He said: I am not one to prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter´s clay of black mud altered!
[15:33] 他說:「你用黑色黏土塑成人像而創造的人,我不該向他叩頭。」
[15:33] 이블리스가 말하길 당신께서 묽고 검은 진흙으로 빛은 인간에 게 왜 내가 부복하여야 합니까 라 고 대답하더라
[15:33] かれは申し上げた。「わたしにはあなたが泥で形作り,陶土から御創りになった人間にサジダするようなことは,出来ません。」
[15:34] Allah berfirman: "Keluarlah dari surga, karena sesungguhnya kamu terkutuk,
[15:34] He said: Then go thou forth from hence, for lo! thou art outcast.
[15:34] 主說:「你從這裡出去吧。因為你確是被放逐的。
[15:34] 그리하여 하나님은 명령하셨 나니 그곳 으로부터 나가라 너는 저주받았노라
[15:34] かれは仰せられた。「それならあなたはここから下がれ。本当にあなたは,呪われている。
[15:35] dan sesungguhnya kutukan itu tetap menimpamu sampai hari kiamat".
[15:35] And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
[15:35] 你必遭詛咒,直到報應日。」
[15:35] 심판의 그날까지 너에게 저 주가 있으리라
[15:35] この呪いは,本当に審判の日まであなたの上にあろう。」
[15:36] Berkata iblis: "Ya Tuhanku, (kalau begitu) maka beri tangguhlah kepadaku sampai hari (manusia) dibangkitkan,
[15:36] He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised.
[15:36] 他說:「我的主啊!求你對我緩刑,直到人類復活之日。」
[15:36] 이때 이블리스가 주여 부활의그날까지 저를 유예하여 주소서
[15:36] かれは申し上げた。「主よ,かれらが甦される日まで,わたしを猶予して下さい。」
[15:37] Allah berfirman: "(Kalau begitu) maka sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang diberi tangguh,
[15:37] He said: Then lo! thou art of those reprieved
[15:37] 主說:「你確是被緩刑
[15:37] 하나님이 이르시길 네가 유 예되는자 가운데 있으되
[15:37] かれは仰せられた。「あなたは猶予される,
[15:38] sampai hari (suatu) waktu yang telah ditentukan,
[15:38] Till the Day of appointed time.
[15:38] 到可知的日期。」
[15:38] 지정된 그 시간 그날 까지라 하시니
[15:38] 定められた時の(その)日まで。」
[15:39] Iblis berkata: "Ya Tuhanku, oleh sebab Engkau telah memutuskan bahwa aku sesat, pasti aku akan menjadikan mereka memandang baik (perbuatan maksiat) di muka bumi, dan pasti aku akan menyesatkan mereka semuanya,
[15:39] He said: My Lord! Because Thou hast sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one,
[15:39] 他說:「我的主啊!你已判定我是迷誤的,所以我誓必在大地上以罪惡誘惑他怴A 我必定n使他怳@同迷誤。
[15:39] 이블리스 말하였더라 주여 당신이 나를 방황토록 하였기에 지상에서 내가 그들을 유혹하여 그들 모두를 방황케 하리요
[15:39] かれは申し上げた。「主よあなたは,わたしを迷わされましたので,わたしは地上でかれらに(迷いを)好ましく思わせ,必ずかれら凡てを,迷いに陥らせましよう。
[15:40] kecuali hamba-hamba Engkau yang mukhlis di antara mereka".
[15:40] Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves.
[15:40] 除非他怳之A所選拔的僕人。」
[15:40] 그러나 당신의 진실한 종복 들은 제외됨이라 하매
[15:40] かれらの中で誠実な(恩恵により清められた)あなたのしもベの外は。」
[15:41] Allah berfirman: "Ini adalah jalan yang lurus, kewajiban Aku-lah (menjaganya).
[15:41] He said: This is a right course incumbent upon Me:
[15:41] 主說:「這是我應當維持的正路。
[15:41] 하나님이 이르시길 나의 성 실한 중복이 가는 길이 내게로 이 르는 올바른 길이라
[15:41] かれは仰せられた。「この(謙虚で清純なわがしもベの)道こそ,われへの正しい道である。
[15:42] Sesungguhnya hamba-hamba-Ku tidak ada kekuasaan bagimu terhadap mereka, kecuali orang-orang yang mengikut kamu, yaitu orang-orang yang sesat.
[15:42] Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee,
[15:42] 我的僕人,你對他拑斯L權力,除非那些順從你的迷誤者。
[15:42] 실로 너 사탄은 탈선하여 너 를 따르는 자 외에는 나의 종 어느누구도 지배 할 수 없노라
[15:42] あなた(イブリース)に従って,邪道にそれるような者を除き,われのしもベ(信者)に関しては,あなたはかれらの上に何の権威を持たない。
[15:43] Dan sesungguhnya Jahannam itu benar-benar tempat yang telah diancamkan kepada mereka (pengikut-pengikut syaitan) semuanya.
[15:43] And lo! for all such, hell will be the promised place.
[15:43] 火獄必定是他怚撉漪讞w的地方。
[15:43] 실로 지옥은 그들 모두를 위한 약속된 곳으로
[15:43] 本当に地獄こそ,かれら凡ての者に約束される場所である。
[15:44] Jahannam itu mempunyai tujuh pintu. Tiap-tiap pintu (telah ditetapkan) untuk golongan yang tertentu dari mereka.
[15:44] It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion.
[15:44] 火獄有七道門,每道門將收容他怳仇Q派定的一部分人。
[15:44] 그곳에는 일곱개의 문이 있 으며 그것은 그들 죄인들에 배당 된 각각의 문이라
[15:44] それには7つの門があり,各々の門には,かれら(罪人)の一団が割り当てられるのである。」
[15:45] Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam surga (taman-taman) dan (di dekat) mata air-mata air (yang mengalir).
[15:45] Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings.
[15:45] 敬畏者怚痔w在一些樂園和源泉之間,
[15:45] 그러나 실로 정의롭게 사는 자는 우물이 있는 천국으로
[15:45] 本当に主を畏れる者は,泉のある楽園に入る。
[15:46] (Dikatakan kepada mereka): "Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera lagi aman"
[15:46] (And it is said unto them): Enter them in peace, secure.
[15:46] 你怚它w安地進入樂園吧!」
[15:46] 평안하고 안전하게 그곳에 들게하여
[15:46] (かれらは挨拶されよう。)「あなたがたは,平安に心安らかにここにお入り。」
[15:47] Dan Kami lenyapkan segala rasa dendam yang berada dalam hati mereka, sedang mereka merasa bersaudara duduk berhadap-hadapan di atas dipan-dipan.
[15:47] And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised.
[15:47] 我清除他怉搕云澈隢諢A他戔N成為弟兄,在高榻上相對而坐。
[15:47] 하나님이 그들 마음속에 있는증오를 제거하리니 그들은 형제 처럼 얼굴과 얼굴을 마주 대하더라
[15:47] われはかれらの胸にある拘わりを除き,(かれらは)兄弟として高位の寝椅子の上に対座する。
[15:48] Mereka tidak merasa lelah di dalamnya dan mereka sekali-kali tidak akan dikeluarkan daripadanya.
[15:48] Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.
[15:48] 他怞b那裡不感覺疲乏,他拑握ㄢQ逐出。
[15:48] 그안에서 피곤함이 그들을 엄습하지 아니하며 또한 그들은 결코 그곳으로부터 추방되지 않노라
[15:48] そこでは疲れ(結?)ことなく,また(永遠に)そこから追われることもない。
[15:49] Kabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku, bahwa sesungguhnya Aku-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang,
[15:49] Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful,
[15:49] 你告訴我的僕人怴A我確是至赦的,至慈的;
[15:49] 나의 중복에게 일러가로되 실로 내가 관용과 은혜로 충만함 이라
[15:49] われのしもべたちに,「われは本当に,寛容で慈悲深い者であり,
[15:50] dan bahwa sesungguhnya azab-Ku adalah azab yang sangat pedih.
[15:50] And that My doom is the dolorous doom.
[15:50] 我的刑罰確是痛W的。
[15:50] 그러나 나의 벌은 고통스러 운 벌이라
[15:50] われの懲罰は,本当に痛苦な懲罰である。」と告げ知らせなさい。
[15:51] Dan kabarkanlah kepada mereka tentang tamu-tamu Ibrahim.
[15:51] And tell them of Abraham´s guests,
[15:51] 你應當對他戔唶易卜拉欣的客人怐漪G事。
[15:51] 아브라함의 손님들에 관하 여 그들에게 일러주라
[15:51] それから,イブラーヒームの賓客のことに就いてかれらに語れ。
[15:52] Ketika mereka masuk ke tempatnya, lalu mereka mengucapkan: "Salaam". Berkata Ibrahim: "Sesungguhnya kami merasa takut kepadamu".
[15:52] (How) when they came in unto him, and said: Peace. He said: Lo! we are afraid of you.
[15:52] 當時,他抾i去見他,說:「祝你它w。」他說:「我抻T是畏懼你怐滿C」
[15:52] 이때 천사들이 그에게 들어 가 평안하소서 라고 인사하니 실 로 우리는 당신들이 두럽나이다 라고 아브라함이 대답하더라
[15:52] かれら(賓客の2天使)が,かれの所に入って来て,「平安あれ。」と挨拶した時,「わたしたちは,あなたがたが,恐いです。」と言った。
[15:53] Mereka berkata: "Janganlah kamu merasa takut, sesungguhnya kami memberi kabar gembira kepadamu dengan (kelahiran seorang) anak laki-laki (yang akan menjadi) orang yang alim".
[15:53] They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom.
[15:53] 他抳﹛G「你不n畏懼,我怐瑤T以一蚆o明的男孩向你報喜。」
[15:53] 이에 천사들이 말하더라 두 려워 하지 말라 우리는 총명한 지혜를 가진 사내아이의 소식을 당 신께 전하려 왔나이다
[15:53] かれらは言った。「恐れることはない。わたしたちは利口な1人の息子が授る吉報を,あなたに(湾?)したのだ。」
[15:54] Berkata Ibrahim: "Apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku padahal usiaku telah lanjut, maka dengan cara bagaimanakah (terlaksananya) berita gembira yang kamu kabarkan ini?"
[15:54] He said: Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? Of what then can ye bring good tidings?
[15:54] 他說:「我已老邁,你攽晹V我報喜嗎?你怚H甚麼向我報喜呢?」
[15:54] 아브라함이 말하였더라 나이들은 저에게 사내 아이의 소식을 전하려 오셨다니 그 복음이 무엇 입니까 라고 물으매
[15:54] かれは言った。「わたしは既に老齢に達しているのに,あなたがたはわたしに吉報を下さるのか。一体あなたがたに何の吉報があろうか。」
[15:55] Mereka menjawab: "Kami menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan benar, maka janganlah kamu termasuk orang-orang yang berputus asa".
[15:55] They said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
[15:55] 他抳﹛G「我抩怉u理而向你報喜,所以你不n絕望。」
[15:55] 우리가 진실로 당신께 진리 의 복음을 전하였으니 실망하는 자중에 있지 말라
[15:55] かれらは言った。「わたしたちは,真理によって吉報をあなたに伝える。だから失望してはならない。」
[15:56] Ibrahim berkata: "Tidak ada orang yang berputus asa dari rahmat Tuhan-nya, kecuali orang-orang yang sesat".
[15:56] He said: And who despaireth of the mercy of his Lord save those who are astray?
[15:56] 他說:「除迷誤者外,誰會絕望於真主的恩惠呢?」
[15:56] 아브라함이 대답하더라 방황하는자 외에는 누가 주님의 은혜 를 실망시키리요
[15:56] かれは(答えて)言った。「迷った者の外は,誰が主の御慈悲に絶望しましょうか。」
[15:57] Berkata (pula) Ibrahim: "Apakah urusanmu yang penting (selain itu), hai para utusan?"
[15:57] He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)?
[15:57] 他說:「使者怜琚I你怞閉糪t事呢?」
[15:57] 천사들이여 당신들의 사명이무엇이뇨 라고 물으니
[15:57] かれは(また)言った。「(主の)使徒の方がたよ,あなたがた(が来られたところ)の用件は,何でしょうか。」
[15:58] Mereka menjawab: "Kami sesungguhnya diutus kepada kaum yang berdosa,
[15:58] They said: We have been sent unto a guilty folk,
[15:58] 他抳﹛G「我怍^派去懲治一群犯罪的民眾。
[15:58] 죄지은 롯의 백성에게 저희 를 보내셨습니다 라고 천사들이 대답하더라
[15:58] かれらは言った。「わたしたちは罪深い民に遺わされた。
[15:59] kecuali Luth beserta pengikut-pengikutnya. Sesungguhnya Kami akan menyelamatkan mereka semuanya,
[15:59] (All) save the family of Lot. Them we shall deliver every one,
[15:59] 魯特的家族除外,我抻Tn把他怚ㄠ洏X來;
[15:59] 그러나 롯의 가족을 제외하 고 우리는 그들 모두를 구제하리 요
[15:59] (だが) ルートの一族は別である。わたしたちは,かれらの全員を必ず救うであろう。
[15:60] kecuali istrinya. Kami telah menentukan, bahwa sesungguhnya ia itu termasuk orang-orang yang tertinggal (bersama-sama dengan orang kafir lainnya)".
[15:60] Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind.
[15:60] 但他的妻子除外,我怳w預定她和其餘的人同受刑罰。」
[15:60] 그러나 롯의 아내는 구제 될수 없으매 그녀는 벌을 받게 되 리라
[15:60] だがわたしたちの確認しているかれ(ルート)の妻は別で,かの女は背後に残る人々の一人である」
[15:61] Maka tatkala para utusan itu datang kepada kaum Luth, beserta pengikut pengikutnya,
[15:61] And when the messengers came unto the family of Lot,
[15:61] 當使者怢茖儩|特的家裡的時唌A
[15:61] 사자들이 롯과 그의 추종자 들에게 이르렀을때
[15:61] それから使徒たちがルートの一族の許に来た時,
[15:62] ia berkata: "Sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang tidak dikenal".
[15:62] He said: Lo! ye are folk unknown (to me).
[15:62] 他說:「你抻T是一些砲耵漱H。」
[15:62] 룻이 내가 알지 못하는 당신들은 누구이뇨 라고 말하니
[15:62] かれは言った。「あなたがたは,見なれない方がたです。」
[15:63] Para utusan menjawab: "Sebenarnya kami ini datang kepadamu dengan membawa azab yang selalu mereka dustakan.
[15:63] They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,
[15:63] 他抳﹛G「不然;我怬漭L怳@向爭論的(刑罰)帶來給你了。
[15:63] 우리는 사자로써 백성들이 의심하는 것을 완성하고자 당신 께 왔나이다
[15:63] かれらは言った。「いや,わたしたちはかれらの疑いを抱いていることに関して,あなたのところに来たのである。
[15:64] Dan kami datang kepadamu membawa kebenaran dan sesungguhnya kami betul-betul orang-orang benar.
[15:64] And bring thee the Truth, and lo! we are truth-tellers.
[15:64] 我怬滽u理帶來給你了,我抻T是誠實的。
[15:64] 우리는 진리로 당신께 이르 렀으매 우리가 말함이 진리라
[15:64] わたしたちは真理を(西?)した。本当にわたしたちは,真実を告げる。
[15:65] Maka pergilah kamu di akhir malam dengan membawa keluargamu, dan ikutlah mereka dari belakang dan janganlah seorangpun di antara kamu menoleh kebelakang dan teruskanlah perjalanan ke tempat yang di perintahkan kepadamu".
[15:65] So travel with thy household in a portion of the night, and follow thou their backs. Let none of you turn round, but go whither ye are commanded.
[15:65] 你應當帶著你的家族在深夜出行,你n跟在他怐澈嵿,你怳云漸籉韝H也不n回 頭看。你抸雪磼鼠e走,一直走到你怍^命到達的地方。」
[15:65] 그러므로 당신 가족과 함께 밤중에 떠나라 그리고 그들 뒤를 따르되 너희 가운데 어느 누구도 뒤돌아보지 말라 너희가 명령받은그곳으로 떠나라
[15:65] それで夜の明けない間に,あなたの家族と一緒に旅立ちなさい。そしてあなたは皆の一番後から着いていき,あなたがたの誰も後ろを振り向かせてはならない。只,命じられた通りに実行しなさい。」
[15:66] Dan telah Kami wahyukan kepadanya (Luth) perkara itu, yaitu bahwa mereka akan ditumpas habis di waktu subuh.
[15:66] And We made plain the case to him, that the root of them (who did wrong) was to be cut at early morn.
[15:66] 我啟示他這荍P決:就是這等人,在曲嵿N被根除。
[15:66] 그리고 아침이 될 때 죄인들모두에게 은혜가 단절되리라는 소식을 그에게 전하였더니
[15:66] われがこの決定をかれに知らせたのは,残ったこれらの(罪深い)者たちを(翌)朝滅ぼすためである。
[15:67] Dan datanglah penduduk kota itu (ke rumah Luth) dengan gembira (karena) kedatangan tamu-tamu itu.
[15:67] And the people of the city came, rejoicing at the news (of new arrivals).
[15:67] 城裡的居民欣然而來,
[15:67] 그 도시의 백성들이 기뻐하 며 서둘러 오더라
[15:67] 町の住民たちは,(若者のニュースを聞いて)喜びに駆りたてられてやって来た。
[15:68] Luth berkata: "Sesungguhnya mereka adalah tamuku; maka janganlah kamu memberi malu (kepadaku),
[15:68] He said: Lo! they are my guests. Affront me not!
[15:68] 他說:「這些是我的客人,你怳τ滶d我,
[15:68] 이때 롯이 말하길 이분들은 나의 손님들이니 나에게 욕되지 않게 하여 주시고
[15:68] かれ(ルート)は言った。「この方がたは,わたしの賓客です。わたしを恥さらしにしないでください。
[15:69] dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina".
[15:69] And keep your duty to Allah, and shame me not!
[15:69] 你抸雪窾q畏真主,你怳τ差辱我。」
[15:69] 하나님을 경외하여 나를 부 끄럽게 하지마소서 라고 말하니
[15:69] アッラーを畏れ,わたしに恥をかかせないでください。」
[15:70] Mereka berkata: "Dan bukankah kami telah melarangmu dari (melindungi) manusia?"
[15:70] They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
[15:70] 他抳﹛G「難道我怢S有禁止你與世人往來嗎?」
[15:70] 그들이 말하길 우리가 당신 께 저마다에게 말하는 것을 금하 지 아니하였소
[15:70] かれらは言った。「わたしたちは,外国の者(を泊めること)を,あなたに禁じなかったか」
[15:71] Luth berkata: "Inilah puteri-puteriku (kawinlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat (secara yang halal)".
[15:71] He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so).
[15:71] 他說:「這些是我的女兒,如果你帔幹甚麼。」
[15:71] 롯이 말하길 너희가 원한다 면 결혼할 나의 딸들이 있노라
[15:71] かれは言った。「もしあなたがたが行おうとするなら,ここにわたしの娘たちがいます。」
[15:72] (Allah berfirman): "Demi umurmu (Muhammad), sesungguhnya mereka terombang-ambing di dalam kemabukan (kesesatan)".
[15:72] By thy life (O Muhammad) they moved blindly in the frenzy of approaching death.
[15:72] 指你的壽命發誓,他怚盛N彷徨於自己的癲狂之中。
[15:72] 맹세하건대 실로 그들은 그들의 불신에 도취되어 방황하고 있노라
[15:72] (預言者よ)あなたの生命にかけて(誓う)。本当にかれらは心を乱して,当てもなくさ迷う者である。
[15:73] Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur, ketika matahari akan terbit.
[15:73] Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise.
[15:73] 吶喊聲在日出時襲擊了他怴C
[15:73] 그러나 폭풍은 동트기 직전그들을 멸망시켰더라
[15:73] それで一声(懲罰)が,日の出にかれらを襲った。
[15:74] Maka Kami jadikan bahagian atas kota itu terbalik ke bawah dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras.
[15:74] And We utterly confounded them, and We rained upon them stones of heated clay.
[15:74] 我使那茈威矰捔膠a覆,並使陶石像雨點般偶谷b他怢上。
[15:74] 그렇게하여 하나님은 그 도시를 뒤엎었고 열에 달구어진 돌 비를 그들에게 내렸으니
[15:74] われはその(町を)上を下にして転覆し,焼いた泥の石をかれらの上に降らせた。
[15:75] Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang memperhatikan tanda-tanda.
[15:75] Lo! therein verily are portents for those who read the signs.
[15:75] 對於能考察者,此中確有許多蹟象。
[15:75] 실로 그 안에는 이해하는 자들을 위한 예증으로
[15:75] 本当にこの中には知性ある者への,種々の印がある。
[15:76] Dan sesungguhnya kota itu benar-benar terletak di jalan yang masih tetap (dilalui manusia).
[15:76] And lo! it is upon a road still uneffaced.
[15:76] 那茈威簀T是在一條仍然存在的道路上的。
[15:76] 그 도시는 아직 지워지지 않는 길위에 있노라
[15:76] その(町の跡)は,大道に沿ってなお存巧する。
[15:77] Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
[15:77] Lo! therein is indeed a portent for believers.
[15:77] 對於信道者,此中確有一種蹟象。
[15:77] 실로 그안에는 믿는 자들을 위한 예증도 있으되
[15:77] 本当にこの中には信仰する者への一つの印がある。
[15:78] Dan sesungguhnya adalah penduduk Aikah itu benar-benar kaum yang zalim,
[15:78] And the dwellers in the wood indeed were evil-doers.
[15:78] 那叢林的居民確是不義的,
[15:78] 실로 그곳의 백성들은 죄인 들이였노라
[15:78] また森の仲間も不義を行う者であった。
[15:79] maka Kami membinasakan mereka. Dan sesungguhnya kedua kota itu benar-benar terletak di jalan umum yang terang.
[15:79] So we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see.
[15:79] 故我懲治了他怴C這兩茼a方都在巧Z的路上。
[15:79] 그래서 하나님이 그들에게 벌을 내리매 그 두 고을이 멸망 한 흔적이 아직도 길위에 있더라
[15:79] そこでわれはそれに報復した。本当にこの2つ(の跡)は大道に沿って,(今)明らか(に見られるの)である。
[15:80] Dan sesungguhnya penduduk-penduduk kota Al Hijr telah mendustakan rasul-rasul,
[15:80] And the dwellers in Al-Hijr denied (Our) messengers.
[15:80] 石谷的居民確已否認使者怴C
[15:80] 히즈르 백성들도 예언자들 을 불신하였으니
[15:80] ヒジュルの仲間も使徒たちを嘘つきとして拒否した。
[15:81] dan Kami telah mendatangkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami, tetapi mereka selalu berpaling daripadanya,
[15:81] And we gave them Our revelations, but they were averse to them.
[15:81] 我確已把我的許多蹟象昭示他怴A但他姌離了它。
[15:81] 하나님이 그들에게 예증을 보냈으나 그들은 그에 관하여 불 신하며
[15:81] われはかれらにわが種々の印を下したが,かれらはそれらを避け(て無視し)た。
[15:82] dan mereka memahat rumah-rumah dari gunung-gunung batu (yang didiami) dengan aman.
[15:82] And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure.
[15:82] 他怞w全地鑿山為屋,
[15:82] 그 산에 집을 세위 하나님의벌을 피하고 안전하게 살려고 하 였으나
[15:82] かれらは(岩)山に家を彫り込・,安全であると考えていた。
[15:83] Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur di waktu pagi,
[15:83] But the (Awful) Cry overtook them at the morning hour,
[15:83] 但吶喊聲在曲慞尾誘F他怴C
[15:83] 하늘의 천벌이 아침 직전에 그들을 멸망케 하였으니
[15:83] それである朝,一声(懲罰)が,かれらを襲って,
[15:84] maka tak dapat menolong mereka, apa yang telah mereka usahakan.
[15:84] And that which they were wont to count as gain availed them not.
[15:84] 他怍瓵悃D的,對於他拑L濟於事。
[15:84] 그들이 얻었던 모든 것이 그들에게 유용치 못하였더라
[15:84] かれらが(特別の知識と技術で)築き営んでいたことは,かれらにとって何も役立たなかった。
[15:85] Dan tidaklah Kami ciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya, melainkan dengan benar. Dan sesungguhnya saat (kiamat) itu pasti akan datang, maka maafkanlah (mereka) dengan cara yang baik.
[15:85] We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and lo! the Hour is surely coming. So forgive, (O Muhammad), with a gracious forgiveness.
[15:85] 我只憑真理創造天地萬物,復活時是必定來臨的。所以你應當溫和地儠戽酗H。
[15:85] 하나님이 하늘과 대지와 그 사이의 모든 것을 진리로 창조하 였고 또한 심판의 날이 올것이라 그러므로 그대는 그들에게 너그 럽고 관대하라
[15:85] われは天と地,そしてその間にある凡てのものを,只真理に基いて創造した。(審判の)時は本当に来ているのだ。だからあなたは情け深く寛容に(人びとの過失や欠点を)赦してやるがいい。
[15:86] Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah Yang Maha Pencipta lagi Maha Mengetahui.
[15:86] Lo! Thy Lord! He is the All-Wise Creator.
[15:86] 你的主確是創造萬物的主,確是全知的。
[15:86] 실로 그대의 주님은 창조주 이사 아시는 분이시라
[15:86] 本当にあなたの主は,万有を創造した全知の御方であられる。
[15:87] Dan sesungguhnya Kami telah berikan kepadamu tujuh ayat yang dibaca berulang-ulang dan Al Quran yang agung.
[15:87] We have given thee seven of the oft-repeated (verses) and the great Qur´an.
[15:87] 我確已賞賜你常常反復誦讀的七節經文和偉大的《古蘭經》。
[15:87] 하나님은 그대에게 자주 낭 송하는 일곱절과 위대한 꾸란을 주었노라
[15:87] われは絶えず繰り返されるべき7つ(の節)と,偉大なクルアーンをあなたに授けた。
[15:88] Janganlah sekali-kali kamu menunjukkan pandanganmu kepada kenikmatan hidup yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (orang-orang kafir itu), dan janganlah kamu bersedih hati terhadap mereka dan berendah dirilah kamu terhadap orang-orang yang beriman.
[15:88] Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers.
[15:88] 你不n覬覦我所使他怳丹U等人所享受的事物,你不n為他怞荋d哀。你應當溫和 地對待信士怴C
[15:88] 하나님이 일부 불신자들로하여 향락을 갖도록 한 것에 그대는눈을 크게 뜨지 말며 그들의 불 신으로 슬퍼하지 말고 믿는자들을위해 그대의 날개를 낮추라
[15:88] あの者たちの何人かにわれが授けた楽し・に対して羨ましそうにしてはならない。そしてそれに心を痛めてはならない。それよりあなたの翼を低く(して優しく)しなさい。
[15:89] Dan katakanlah: "Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan".
[15:89] And say: Lo! I, even I, am a plain warner,
[15:89] 你說:「我確是坦率的警告者。」
[15:89] 일러가로되 실로 내가 분명 한 경고자이라
[15:89] そして言ってやるがいい。「本当にわたしは公明な警告者である。」
[15:90] Sebagaimana (Kami telah memberi peringatan), Kami telah menurunkan (azab) kepada orang-orang yang membagi-bagi (Kitab Allah),
[15:90] Such as We send down for those who make division,
[15:90] 那正如我所陞雂幫t者怐滿]東西)一樣的,
[15:90] 부분으로 분리한 백성들에게계시했듯이 그대에게 꾸란을 계시했으되
[15:90] (啓示を勝手に)分割した者に対しても,われは啓示しておいた。
[15:91] (yaitu) orang-orang yang telah menjadikan Al Quran itu terbagi-bagi.
[15:91] Those who break the Qur´an into parts.
[15:91] 他怬漶m古蘭經》分割成Y干肢體。
[15:91] 꾸란을 부분으로 분리한 불 신자들이 있었으므로
[15:91] すなわちクルアーンを(かれらの都合のよいように)断片にした者たちにも。
[15:92] Maka demi Tuhanmu, Kami pasti akan menanyai mereka semua,
[15:92] Them, by thy Lord, We shall question, every one,
[15:92] 指你的主發誓,我必將他怚擖[以審問
[15:92] 그대 주님의 이름으로 하나 님은 그들 모두에게 질문하시니라
[15:92] それで,あなたの主に誓て,われは必ずかれら凡てを尋問するであろう。
[15:93] tentang apa yang telah mereka kerjakan dahulu.
[15:93] Of what they used to do.
[15:93] 審問他怚肏e的行為。
[15:93] 그들이 행하던 모든 것에 관한 것이라
[15:93] かれらが行った凡てのことに就いて。
[15:94] Maka sampaikanlah olehmu secara terang-terangan segala apa yang diperintahkan (kepadamu) dan berpalinglah dari orang-orang yang musyrik.
[15:94] So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters.
[15:94] 你應當公開宣布你所奉的命令,而且避開以物配主者。
[15:94] 그러므로 그대가 명령받은 것을 선언하되 불신자들로부터 멀리하라
[15:94] だからあなたが命じられたことを宣揚しなさい。そして多神教徒から遠ざかれ。
[15:95] Sesungguhnya Kami memelihara kamu daripada (kejahatan) orang-orang yang memperolok-olokkan (kamu),
[15:95] Lo! We defend thee from the scoffers,
[15:95] 在對付嘲笑者方情A我必使你滿足。
[15:95] 하나님은 조롱하는 자들로부터 그대를 보호함에 충만함이라
[15:95] 本当にわれは,嘲笑する者に対し,あなたを十分に守ってやる。
[15:96] (Yaitu) orang-orang yang menganggap adanya tuhan yang lain di samping Allah; maka mereka kelak akan mengetahui (akibat-akibatnya).
[15:96] Who set some other god along with Allah. But they will come to know.
[15:96] 嘲笑者除真主外還崇拜別的神靈,不久他抴N會知道了。
[15:96] 하나님께 다른 신을 비유하 는 자 그들은 곧 알게 되리라
[15:96] かれらは,アッラーに外の神を配するが,間もなく知るであろう。
[15:97] Dan Kami sungguh-sungguh mengetahui, bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan,
[15:97] Well know We that thy bosom is oppressed by what they say,
[15:97] 我確已知道你為他怐綿穡它虓迡e。
[15:97] 그들이 거짓하는 것으로 그 대의 마음이 근심됨을 알고 있나 니
[15:97] われはかれらの口にすることで,あなたの胸が締めつけられるのを知っている。
[15:98] maka bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu dan jadilah kamu di antara orang-orang yang bersujud (shalat),
[15:98] But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him).
[15:98] 你應當讚頌你的主超絕萬物,你應當與眾人一起叩頭,
[15:98] 그러나 그대의 주님을 찬미 하고 엎드려 부복하는 자 중에 있으라
[15:98] だから,あなたの主を讃えて唱念し,サジダして,
[15:99] dan sembahlah Tuhanmu sampai datang kepadamu yang diyakini (ajal).
[15:99] And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.
[15:99] 你應當崇拜你的主,直到那無疑的消息來臨。
[15:99] 그대의 주님을 경배하라 확 실한 그날이 그대에게 오리라
[15:99] 定めの時が訪れるまで,あなたの主に仕えなさい。