Kamar-kamar
Madinah (18 Ayat)
Surat Al Hujuurat terdiri atas 18 ayat, termasuk golongan sruat-surat Madaniyyah, diturunkan sesudah surat Al Mujaadilah.
Dinamai 'Al Hujuurat'(kamar-kamar), diambil dari perkataan 'Al Hujuurat' yang terdapat pada ayat 4 surat ini. Ayat tersebut mencela para sahabat yang memanggil Nabi Muhammad s.a.w. yang sedang berada di dalam kamar rumahnya bersama isterinya. Memanggil Nabi Muhammad s.a.w. dengan cara dan dalam keadaan yang demikian menunjukkan sifat kurang hormat kepada beliau dan mengganggu ketentraman beliau.
Pokok-pokok isinya:
1.Keimanan:Masuk Islam harus disempurnakan dengan iman yang sebenar-benarnya.
2.Hukum-hukum:Larangan mengambil keputusan yang menyimpang dari ketetapan Allah dan rasul-Nya; keharusan meneliti sesuatu perkhabaran yang disampaikan oleh orang yang fasik; kewajiban mengadakan islah antara orang muslim yang bersengketa karena orang-orang Islam itu bersaudara; kewajiban mengambil tindakan terhadap golongan orang kaum muslimin yang bertindak aniaya kepada golongan kaum muslimin yang lain; larangan mencaci, menghina dan sebagainya; larangan berburuk sangka; bergunjing dan memfitnah dan lain-lain.
3.Dan lain-lain:Adab sopan santun berbicara dengan Rasulallah s.a.w. Allah menciptakan manusia bersuku-suku dan berbangsa-bangsa agar satu sama lain kenal mengenal; setiap manusia sama pada sisi Allah, kelebihan hanya pada orang-orang yang bertakwa; sifat-sifat orang-orang yang sebenar-benarnya beriman.
[49:1] Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mendahului Allah dan Rasulnya dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
[49:1] O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower.
[49:1] 在真主的使者惚e低聲說話的人怴A真主確已為敬畏而試驗他怐漱腄A他戔N蒙赦 宥和咫j的報酬。
[49:1] 믿는 사람들이여 하나님과 그 분의 선지자 앞에서 자신을 앞세 우지 말고 하나님을 두려워 하라 실로 하나님은 모든 것을 들으시 고 아시니라
[49:1] 信仰する者よ,あなたがたはアッラーとその使徒を差し置いて勝手な振舞いをしてはならない。アッラーを畏れなさい。本当にアッラーは全聴にして全知であられる。
[49:2] Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu meninggikan suaramu melebihi suara Nabi, dan janganlah kamu berkata kepadanya dengan suara yang keras, sebagaimana kerasnya suara sebagian kamu terhadap sebagian yang lain, supaya tidak hapus (pahala) amalanmu, sedangkan kamu tidak menyadari.
[49:2] O ye who believe! Lift not up your voices above the voice of the Prophet, nor shout when speaking to him as ye shout one to another, lest your works be rendered vain while ye perceive not.
[49:2] 在寢室後掖菪s你的人怴A大半是不明理的。
[49:2] 믿는 사람들이여 예언자의 목 소리보다 너희의 목소리가 높아서 는 아니 되나니 그분과 대화할 때는 소리를 높여 서는 아니되매 너희가 알지 못하여 너희 행위가 헛 되지 아니 하도록 함이라
[49:2] 信仰する者よ,あなたがたの声を預言者の声よりも高く上げてはならない。またあなたがたが栗いに声高に話す時のように,かれに大声で(話して)はならない。あなたがたの気付かない中に,自分の行いを虚しくしないために。
[49:3] Sesungguhnya orang yang merendahkan suaranya di sisi Rasulullah mereka itulah orang-orang yang telah diuji hati mereka oleh Allah untuk bertakwa. Bagi mereka ampunan dan pahala yang besar.
[49:3] Lo! they who subdue their voices in the presence of the messenger of Allah, those are they whose hearts Allah hath proven unto righteousness. Theirs will be forgiveness and immense reward.
[49:3] 假Y他怬酎,直到你出去會他怴A那對他怓O更好的。真主是至赦的,是至慈的。
[49:3] 하나님의 선지자 앞에서 목소 리를 낮추는 자들은 하나님께서 그들의 경건함을 시험한 자들이라 실로 그들에게는 관용과 큰 보상 이 있노라
[49:3] 本当にアッラーの使徒の前でその声を低くする者は,アッラーがその心の敬虔さを試・られた者である。かれらには,赦しと偉大な報奨があろう。
[49:4] Sesungguhnya orang-orang yang memanggil kamu dari luar kamar(mu) kebanyakan mereka tidak mengerti.
[49:4] Lo! those who call thee from behind the private apartments, most of them have no sense.
[49:4] 信道的人怜琚I如果一荋c人報告你怳@荇灡均A你抸雪礂侘M楚,以免你拑L知 地傷害他人,到頭來悔恨自己的行為。
[49:4] 안방 됫편에서 그대를 소리 쳐 부르는 자 그들 대다수는 알 지 못하는 자들이라
[49:4] 本当に部屋の外から大声であなたを呼ぶ者の多くは,思慮分別のない者である。
[49:5] Dan kalau sekiranya mereka bersabar sampai kamu keluar menemui mereka sesungguhnya itu lebih baik bagi mereka, dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[49:5] And if they had had patience till thou camest forth unto them, it had been better for them. And Allah is Forgiving, Merciful.
[49:5] 你抸雪磲器D,真主的使者在你怳孜﹛A假Y他對許多事情都順從你怴A你怚眾? 於W難。但真主使你抯鷊R正信,並在你怐漱艉丑袡╞式F他使你昉控o迷信、罪 惡、放蕩是可惡的;這等人,確是循規蹈矩的。
[49:5] 그대가 나올 때까지 인내하며기다리는 것이 그들에게 더 좋은 것이리라 실로 하나님은 관용과 자비로 충만하시니라
[49:5] もしかれらが,あなたの出て来るのを待つならば,それはかれらのためにも良い。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
[49:6] Hai orang-orang yang beriman, jika datang kepadamu orang fasik membawa suatu berita, maka periksalah dengan teliti agar kamu tidak menimpakan suatu musibah kepada suatu kaum tanpa mengetahui keadaannya yang menyebabkan kamu menyesal atas perbuatanmu itu.
[49:6] O ye who believe! If an evil-liver bring you tidings, verify it, lest ye smite some folk in ignorance and afterward repent of what ye did.
[49:6] 這是由於真主所高漁朽f和福澤。真主是全知的,是至睿的。
[49:6] 믿는 사람들이여 사학한 자가너희에게 소식을 전할 때는 그 소식을 확인하라 이는 너희가 사실 을 알지 못하여 백성에게 해악을 끼치지 아니하고 너희가 후희하지않도록 함이라
[49:6] 信仰する者よ,もし邪な者が情報をあなたがたに(湾?)したならば,慎重に検討しなさい。これはあなたがたが,気付かない中に人びとに危害を及ぼし,その行ったことを後悔することにならないためである。
[49:7] Dan ketahuilah olehmu bahwa di kalanganmu ada Rasulullah. Kalau ia menuruti kemauanmu dalam beberapa urusan benar-benarlah kamu mendapat kesusahan, tetapi Allah menjadikan kamu "cinta" kepada keimanan dan menjadikan keimanan itu indah di dalam hatimu serta menjadikan kamu benci kepada kekafiran, kefasikan, dan kedurhakaan. Mereka itulah orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus,
[49:7] And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you. Such are they who are the rightly guided.
[49:7] 如果兩伙信士相鬥,你抸雪磼~間調停。如果這伙壓◢漸諢A你抸雪禨Q伐壓◥? 這伙,直到他斨k順真主的命令。如果他斨k順,你抸雪磲瓣蝸桹情A主持公道; 真主確是喜愛公道者的。
[49:7] 그리고 너희 가운데 선지자가함께 하고 있음을 알라 그가 어떤많은 일들에 너희의 뜻을 따랐다 면 실로 너희는 곤경에 빠졌으리 라 그러나 하나님은 너희로 하여 금 믿음을 더 사랑케 하고 너희 심중을 더 아름답게 하사 너희로 하여금 불신과 죄악과 거역함을 증오하도록 하셨으니 실로 그것이옳은 길을 걷는 자들이라
[49:7] あなたがたの間にアッラーの使徒がいることを知れ。かれがもし多くの事柄に就いてあなたがたに従ったならば,あなたがたはきっと不幸に陥ったことであろう。だがアッラーは,あなたがたに信仰を好ましいものとなされ,またあなたがたの心を,それに相応しくして,あなたがたに不信心と邪悪と反逆を嫌うようになされた。これは正しく導かれた者である。
[49:8] sebagai karunia dan nikmat dari Allah. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
[49:8] (It is) a bounty and a grace from Allah; and Allah is Knower, Wise.
[49:8] 信士怓珙停罘,故你抸雪穜ㄠ罘中的紛爭,你抸雪q畏真主,以便你抳X主 的憐恤。
[49:8] 실로 이것은 하나님의 은혜와은총이니 실로 하나님은 아심과 지혜로 충만하심이라
[49:8] それもアッラーからの御恵・であり,恩恵である。アッラーは全知にして英明であられる。
[49:9] Dan kalau ada dua golongan dari mereka yang beriman itu berperang hendaklah kamu damaikan antara keduanya! Tapi kalau yang satu melanggar perjanjian terhadap yang lain, hendaklah yang melanggar perjanjian itu kamu perangi sampai surut kembali pada perintah Allah. Kalau dia telah surut, damaikanlah antara keduanya menurut keadilan, dan hendaklah kamu berlaku adil; sesungguhnya Allah mencintai orang-orang yang berlaku adil.
[49:9] And if two parties of believers fall to fighting, then make peace between them. And if one party of them doeth wrong to the other, fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah; then, if it return, make peace between them justly, and act equitably. Lo! Allah loveth the equitable.
[49:9] 信道的人怜琚I你怳云漕k子,不n互相嘲笑;被嘲笑者,或許勝於嘲笑者。你? 中的女子,也不n互相嘲笑;被嘲笑者,或許勝於嘲笑者。你怳τ互相誹謗,不 n以諢名相稱;信道後再以諢名相稱,這稱呼真惡劣!未悔罪者,是不義的。
[49:9] 믿음을 가진 신도들이 두 무 리로 분리되어 싸운다면 그들 사 이를 화해시키되 그들 증의 한 무리가 다른 무리에 대하여 죄악을 범한다면 너희 모두는 그들이 하 나님의 명령에 동의할 때까지 죄 악을 범한 무리와 싸우라 그러나 그들이 동의한다면 정의와 공평으로써 그들을 화해시키라 실로 하 나님은 의로운 자들만을 사랑하시니라
[49:9] もしも信者が2つに分れて争えば,両者の間を調停しなさい。もしかれらの一方が他方に対して,(一方的に)無法なことをするならば,無法者がアッラーの命令に立ち返るまで戦いなさい。だがかれらが立ちかえったならば,正義と公平を旨としてかれらの間を調停しなさい。本当にアッラーは公正な者を愛される。
[49:10] Orang-orang beriman itu sesungguhnya bersaudara. Sebab itu damaikanlah (perbaikilah hubungan) antara kedua saudaramu itu dan takutlah terhadap Allah, supaya kamu mendapat rahmat.
[49:10] The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy.
[49:10] 信道的人怜琚I你抸雪簏溘鰴多猜疑;有些猜疑,確是罪過。你怳τ互相偵探, 不n互相I毀,難道你怳丹酗H喜歡吃他的已死的教M的肉嗎H你怓O厭惡那種行 為的。你抸雪窾q畏真主,真主確是至赦的,確是至慈的。
[49:10] 믿는 자들은 한 xC2제라 그러므로 싸우는 너희 두 형제들 사 이를 화해시키며 하나님을 두려워 하라 그리하면 너희가 은혜를 받 으리라
[49:10] 信者たちは兄弟である。だからあなたがたは兄弟の間の融和を図り,アッラーを畏れなさい。必ずあなたがたは慈悲にあずかるのである。
[49:11] Hai orang-orang yang beriman, janganlah sekumpulan orang laki-laki merendahkan kumpulan yang lain, boleh jadi yang ditertawakan itu lebih baik dari mereka. Dan jangan pula sekumpulan perempuan merendahkan kumpulan lainnya, boleh jadi yang direndahkan itu lebih baik. Dan janganlah suka mencela dirimu sendiri dan jangan memanggil dengan gelaran yang mengandung ejekan. Seburuk-buruk panggilan adalah (panggilan) yang buruk sesudah iman dan barangsiapa yang tidak bertobat, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.
[49:11] O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better than they (are), not let women (deride) women who may be better than they are; neither defame one another, nor insult one another by nicknames. Bad is the name of lewdness after faith. And whoso turneth not in repentance, such are evil-doers.
[49:11] 眾人啊!我確已從一男一女創造你怴A我使你怞足偃多民族和宗教,以便你怳? 相認識。在真主看來,你怳仇抴L貴者,是你怳仇抪q畏者。真主確是全知的,確 是徹知的。
[49:11] 믿는 사람들이여 사람이 다 른 사람을 비웃지 않도록 하라 후 자가 전자보다 훌륭할 수도 있노 라 여성이 다른 여성을 비웃지 않 도록 하라 후자가 전자보다 훌륭 할 수도 있노라 서로가 서로에게 중상하는 것과 저속한 변명도 아 니 되니라 믿음을 가진 후의 저속 한 이름은 사악한 것이며 회개하 지 아니 한 자 실로 죄인이라
[49:11] 信仰する者よ,或る者たちに外の者たちを嘲笑させてはならない。それら(嘲笑された方)がかれらよりも優れているかも知れない。女たちにも外の女たちを(嘲笑させては)ならない。その女たちがかの女たちよりも,優れているかも知れない。そして栗いに中傷してはならない。また綽名で,罵り合ってはならない。信仰に入った後は,悪を暗示するような呼名はよくない。それでも止めない者は不義の徒である。
[49:12] Hai orang-orang yang beriman, jauhilah kebanyakan purba-sangka (kecurigaan), karena sebagian dari purba-sangka itu dosa. Dan janganlah mencari-cari keburukan orang dan janganlah menggunjingkan satu sama lain. Adakah seorang diantara kamu yang suka memakan daging saudaranya yang sudah mati? Maka tentulah kamu merasa jijik kepadanya. Dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Penerima Taubat lagi Maha Penyayang.
[49:12] O ye who believe! Shun much suspicion; for lo! some suspicion is a crime. And spy not, neither backbite one another. Would one of you love to eat the flesh of his dead brother? Ye abhor that (so abhor the other)! And keep your duty (to Allah). Lo! Allah is Relenting, Merciful.
[49:12] 游牧人抴蕃:「我怳w經信道了。」你說G「你怢S有信道。雖然你怚i以說: 『我怳w歸順了』,但正信還沒有入你怐漱腄C如果你怐A從真主和使者,他不減 少你怐熊膝一絲毫。真主確是至赦的,確是至慈的。」
[49:12] 믿는 사람들이여 가능한 의 심을 피하라 어떤 일에 있어서의 의심은 하나의 죄악이라 그리고 서로가 서로를 감시하지 말며 서 로가 서로를 험담하지 말라 너희 중에 죽은 형제의 살을 먹고자 하 는자 아무도 없노라 실로 너희는 그것을 증오하리라 하나님을 두려 워 하라 실로 하나님은 관용과 자 비로 충만하시니라
[49:12] 信仰する者よ,邪推の多くを祓え。本当に邪推は,時には罪である。無用の詮索をしたりまた栗いに陰日してはならない。死んだ兄弟の肉を,食べるのを誰が好もうか。あなたがたはそれを忌・嫌うではないか。アッラーを畏れなさい。本当にアッラーは度々赦される方,慈悲深い方であられる。
[49:13] Hai manusia, sesungguhnya Kami menciptakan kamu dari seorang laki-laki dan seorang perempuan dan menjadikan kamu berbangsa-bangsa dan bersuku-suku supaya kamu saling kenal-mengenal. Sesungguhnya orang yang paling mulia diantara kamu disisi Allah ialah orang yang paling takwa diantara kamu. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Mengenal.
[49:13] O mankind! Lo! We have created you male and female, and have made you nations and tribes that ye may know one another. Lo! the noblest of you, in the sight of Allah, is the best in conduct. Lo! Allah is Knower, Aware.
[49:13] 信士,只是確信真主和使者,然後沒有懷疑,能以自己的財產和生命為主道而奮鬥 的人;這等人,確是誠實的。
[49:13] 사람들이여 하나님이 너희를창조하사 남성과 여성을 두고 종 족과 부족을 두었으되 서로가 서 로를 알도록 하였노라 하나님 앞 에서 가장 크게 영광을 받을 자는 가장 의로운 자로 하나님은 모든 것을 아시며 관찰하시는 분이시라
[49:13] 人びとよ,われは一人の男と一人の女からあなたがたを創り,種族と部族に分けた。これはあなたがたを,栗いに知り合うようにさせるためである。アッラーの御許で最も貴い者は,あなたがたの中最も主を畏れる者である。本当にアッラーは,全知にして凡ゆることに通暁なされる。
[49:14] Orang-orang Arab Badui itu berkata: "Kami telah beriman". Katakanlah: "Kamu belum beriman, tapi katakanlah ´kami telah tunduk´, karena iman itu belum masuk ke dalam hatimu; dan jika kamu taat kepada Allah dan Rasul-Nya, Dia tidak akan mengurangi sedikitpun pahala amalanmu; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang".
[49:14] The wandering Arabs say: We believe. Say (unto them, O Muhammad): Ye believe not, but rather say "We submit," for the faith hath not yet entered into your hearts. Yet, if ye obey Allah and His messenger, He will not withhold from you aught of (the reward of) your deeds. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
[49:14] 你說G「難道你怚H你怐漫v教通知真主嗎H真主是知道天地間的一切的,真主是 全知萬物的。」
[49:14] 사막의 유목민들이 저희는믿나이다 라고 말하도다 일러가로 되 너희는 믿지 아니하고 귀의하 였습니다 라고 말할 뿐이라 저희 심중에 아직 믿음이 이르지 아니 하였노라 만일 너희가 하나님과 그분의 선지자를 믿는다면 그분께 서는 너희 행위에 대한 보상을 조 금도 감소하지 아니 하시니라 실 로 하나님은 관용과 자비로 충만 하심이라
[49:14] 砂漠のアラブたちは,「わたしたちは信仰します。」と言う。言ってやるがいい。「あなたがたは信じてはいない。ただ『わたしたちは入信しました』と言っているだけで,信仰はまだあなたがたの心の中に入ってはいない。もしあなたがたが,アッラーとその使徒に従うなら,かれはその行いに就いて,少しも(報奨を)軽減されることはない。本当にアッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
[49:15] Sesungguhnya orang-orang yang beriman itu hanyalah orang-orang yang percaya (beriman) kepada Allah dan Rasul-Nya, kemudian mereka tidak ragu-ragu dan mereka berjuang (berjihad) dengan harta dan jiwa mereka pada jalan Allah. Mereka itulah orang-orang yang benar.
[49:15] The (true) believers are those only who believe in Allah and His messenger and afterward doubt not, but strive with their wealth and their lives for the cause of Allah. Such are the sincere.
[49:15] 他怚H自己信奉伊斯蘭,示惠於你,你說G「你怳τ以你怐澈H奉伊斯蘭示惠於 我;不然,真主以引導你怍韞翰H示惠於你怴A如果你怓O說實話的。」
[49:15] 믿는 신앙인이란 하나님과 선지자를 믿되 의심하지 아니하고 하나님의 사업을 위해 그들의 재 산과 생명으로 성전하는 자들이 바로 믿는 신앙인들이라
[49:15] 本当に信者とは,一途にアッラーとその使徒を信じる者たちで,疑いを持つことなく,アッラーの道のために,財産と生命とを捧げて奮闘努力する者である。これらの者こそ真の信者である。」
[49:16] Katakanlah: "Apakah kamu akan memberitahukan kepada Allah tentang agamamu, padahal Allah mengetahui apa yang di langit dan apa yang di bumi dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu?"
[49:16] Say (unto them, O Muhammad): Would ye teach Allah your religion, when Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth, and Allah is Aware of all things?
[49:16] 真主確是知道天地的幽玄的,真主是明察你怐漲甈高滿C
[49:16] 일러가로되 너희가 하나님께너희의 종교를 일러 주겠다는 것 이뇨 그러나 하나님은 하늘과 대 지위에 있는 모든 것을 아시나니 실로 하나님은 모든 것을 아심으 로 충만하시니라
[49:16] 言ってやるがいい。「あなたがたは自分の宗教を,アッラーに教えようとでも(思うのか)。アッラーは天地にある凡てのものを知っておられる。本当にアッラーは凡てのことを熟知しておられる。」
[49:17] Mereka merasa telah memberi nikmat kepadamu dengan keislaman mereka. Katakanlah: "Janganlah kamu merasa telah memberi nikmat kepadaku dengan keislamanmu, sebenarnya Allah, Dialah yang melimpahkan nikmat kepadamu dengan menunjuki kamu kepada keimanan jika kamu adalah orang-orang yang benar".
[49:17] They make it a favour unto thee (Muhammad) that they have surrendered (unto Him). Say: Deem not your Surrender a favour unto me; but Allah doth confer a favour on you, inasmuch as He hath led you to the Faith, if ye are earnest.
[49:17] 戛弗。以尊嚴的《古蘭經》盟誓,
[49:17] 그들이 무슬림 됨이 그대에 게 은혜를 베푼 것으로 생각하나 일러가로되 너희가 무슬림 됨이 나에게 은혜된 것이라 생각지 말 라 하나님께서 너희에게 은혜를 베푸사 너희를 믿음으로 인도하셨 나니 너희는 진실되고 성실해야 하니라
[49:17] かれらは,自分がイスラームに帰依して,あなたに対する恩を施したように思っている。言ってやるがいい。「あなたがたの帰依は,わたしヘの恵・とはならない。もしあなたがたが真実(帰依した)なら,アッラーは,あなたがたを信仰に導くことを,あなたがたへの恵・となされるのである。」
[49:18] Sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ghaib di langit dan bumi. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
[49:18] Lo! Allah knoweth the Unseen of the heavens and the earth. And Allah is Seer of what ye do.
[49:18] 難道他怞]同族的警告者來臨他怞袀a訝嗎H不信道的人抳﹛G「這是奇事!
[49:18] 실로 하나님은 하늘과 대지 의 모든 비밀을 알고 계시며 너희 가 행하는 모든 것을 지켜보고 계 시니라
[49:18] 本当にアッラーは,天と地の奥義を知っておられる。アッラーは,あなたがたの所行をよく洞察なされる方である。