Mushaf
سرة الملك
Kerajaan
Mekkah (30 Ayat)

Surat ini terdiri atas 30 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat Ath Thuur.

Nama 'Al Mulk' diambil dari kata 'Al Mulk' yang terdapat pada ayat pertama surat ini yang artinya kerajaan atau kekuasaan. Dinamai pula surat ini dengan 'Tabaarak' (Maha Suci).

Pokok-pokok isinya:

Hidup dan mati ujian bagi manusia Allah menciptakan berlapis-lapis dan semua ciptaan-Nya mempunyai keseimbangan; perintah Allah untuk memperhatikan isi alam semesta; azab yang diancamkan kepada orang-orang kafir; dan janji Allah kepada orang-orang mu'min; Allah menjadikan bumi sedemikian rupa hingga mudah bagi manusia untuk mencari rezeki; peringatan Allah kepada manusia tentang sedikitnya mereka yang bersyukur kepada ni'mat Allah.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
تَبٰرَكَ الَّذِيْ بِيَدِهِ الْمُلْكُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌۙ١
tabaaraka alladzii biyadihi almulku wahuwa 'alaa kulli syay-in qadiirun

[67:1] Maha Suci Allah Yang di tangan-Nya-lah segala kerajaan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu,

[67:1] Blessed is He in Whose hand is the Sovereignty, and, He is Able to do all things.

[67:1] 我確已以眾星點綴最近的天,並以眾星供惡魔戽q測。我已為他拊w備火獄的刑罰。

[67:1] 왕국을 소유하고 계시는 하 나님께 축복이 있으소서 실로 그 분은 모든 일에 전지전능하심이라

[67:1] 大権を掌握なされる方に祝福あれ。本当にかれは凡てのことに全能であられる。

 
ۨالَّذِيْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيٰوةَ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفُوْرُۙ٢
alladzii khalaqa almawta waalhayaata liyabluwakum ayyukum ahsanu 'amalan wahuwa al'aziizu alghafuuru

[67:2] Yang menjadikan mati dan hidup, supaya Dia menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Pengampun,

[67:2] Who hath created life and death that He may try you which of you is best in conduct; and He is the Mighty, the Forgiving,

[67:2] 不信主的人戔N受火獄的刑罰,那歸宿真惡劣!

[67:2] 죽음과 생명을 제정하시어 그것으로 너희가 선을 행하는지 시 험하고자 하시니 그분은 권능과 지혜로 충만하심이라

[67:2] (かれは)死と生を創られた方である。それは,あなたがたの中誰の行いが優れているのかを試・られるためで,かれは偉力ならびなく寛容であられる。

 
الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ٣
alladzii khalaqa sab'a samaawaatin thibaaqan maa taraa fii khalqi alrrahmaani min tafaawutin fairji'i albashara hal taraa min futhuurin

[67:3] Yang telah menciptakan tujuh langit berlapis-lapis. Kamu sekali-kali tidak melihat pada ciptaan Tuhan Yang Maha Pemurah sesuatu yang tidak seimbang. Maka lihatlah berulang-ulang, adakah kamu lihat sesuatu yang tidak seimbang?

[67:3] Who hath created seven heavens in harmony. Thou (Muhammad) canst see no fault in the Beneficent One´s creation; then look again: Canst thou see any rifts?

[67:3] 當他抭Q投入火獄的時唌A他戔N聽見沸騰的火獄發出驢鳴般的聲窗C

[67:3] 그분은 칠천을 층으로 하여 차례로 창조하셨노라 너희는 그것이 완전무결하여 무엇하나 결함이없음을 볼 것이니 다시 한번 눈을돌려보라 결함을 볼 수 있겠느뇨

[67:3] (かれは)一層一層に,7天を創られる御方。慈悲あまねく御方の創造には,少しの不調和もないことを見るであろう。それで改めて観察しなさい。あなたは何か裂け目を見るのか。

 
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ٤
tsumma irji'i albashara karratayni yanqalib ilayka albasharu khaasi-an wahuwa hasiirun

[67:4] Kemudian pandanglah sekali lagi niscaya penglihatanmu akan kembali kepadamu dengan tidak menemukan sesuatu cacat dan penglihatanmu itupun dalam keadaan payah.

[67:4] Then look again and yet again, thy sight will return unto thee weakened and made dim.

[67:4] 火獄幾乎為憤怒而破碎,每有一群人被投入其中,管火獄的天神抴N對他抳:「     難道沒有任何警告者偭{你抾隉

[67:4] 그런 후 다시 한번 눈을 들어보라 피곤하여 있던 눈이 겸손하 고 순종한 시력으로 돌아오리라

[67:4] それで今一度,目を上げて見るがいい。あなたの視線は,(何の欠陥も捜し出せず)只ぼんやりしてもとに戻るだけである。

 
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ٥
walaqad zayyannaa alssamaa-a alddunyaa bimashaabiiha waja'alnaahaa rujuuman lilsysyayaathiini wa-a'tadnaa lahum 'adzaaba alssa'iiri

[67:5] Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang, dan Kami jadikan bintang-bintang itu alat-alat pelempar syaitan, dan Kami sediakan bagi mereka siksa neraka yang menyala-nyala.

[67:5] And verily We have beautified the world´s heaven with lamps, and We have made them missiles for the devils, and for them We have prepared the doom of flame.

[67:5] 他抳:「不然!警告者確已偭{我怳F,但我怬_認他怴A我抳:『真主沒有     陞頇礡A你怚u在咫j的迷誤中。』」

[67:5] 실로 하나님은 가장 낮은 하 늘을 등불로서 장식하였고 그 것으로 사탄을 물리침에 유용하게하였으며 그들을 위해 타오르는 불지옥의 응벌을 준비하셨도다

[67:5] かれは灯明(星)をもって,最下層の天を飾り,悪魔たちに対する磔(流星)となし,またかれらのために烈火の懲罰を準備した。

 
وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ٦
walilladziina kafaruu birabbihim 'adzaabu jahannama wabi/sa almashiiru

[67:6] Dan orang-orang yang kafir kepada Tuhannya, memperoleh azab Jahannam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.

[67:6] And for those who disbelieve in their Lord there is the doom of hell, a hapless journey´s end!

[67:6] 他抳:「假Y我怉鉣弗q,或能明理,我怚略Ν淪於火獄的居民之列!」

[67:6] 주님을 믿지 아니한 자들을 위해서 사악한 응벌이 있나니

[67:6] かれらの主を信じない者には,地獄の懲罰がある。何と悪い帰り所であることよ。

 
اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ٧
idzaa ulquu fiihaa sami'uu lahaa syahiiqan wahiya tafuuru

[67:7] Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu menggelegak,

[67:7] When they are flung therein they hear its roaring as it boileth up,

[67:7] 他怍蚖{他怐爾o過。讓火獄的居民遠離真主的慈恩!

[67:7] 그들이 그곳으로 던져질 때 그들은 신음소리 같은 무서운 비 탄의 소리를 들을 것이라

[67:7] かれらがその中に投げ込まれる時,それ(地獄)が沸騰するかのように不気味で忌しい音でうなるのをかれらは聞こう。

 
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ٨
takaadu tamayyazu mina alghayzhi kullamaa ulqiya fiihaa fawjun sa-alahum khazanatuhaa alam ya/tikum nadziirun

[67:8] hampir-hampir (neraka) itu terpecah-pecah lantaran marah. Setiap kali dilemparkan ke dalamnya sekumpulan (orang-orang kafir), penjaga-penjaga (neraka itu) bertanya kepada mereka: "Apakah belum pernah datang kepada kamu (di dunia) seorang pemberi peringatan?"

[67:8] As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host is flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner?

[67:8] 在秘密中畏懼主的人怴A將蒙赦宥和咫j的報酬。

[67:8] 지옥은 분노하여 폭발할 것이니 불신자의 무리가 던져질 때 마다 너희에게 한 경고자가 이르지 아니 했었느뇨 라고 수호자가 질 문할 것이라

[67:8] 激しい怒りのために破裂するかのようである。一団がその中に投げ込まれる度に,そこの看守はかれらに,「あなたがたに,警告者はやって来なかったのか。」と問う。

 
قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ٩
qaaluu balaa qad jaa-anaa nadziirun fakadzdzabnaa waqulnaa maa nazzala allaahu min syay-in in antum illaa fii dhalaalin kabiirin

[67:9] Mereka menjawab: "Benar ada", sesungguhnya telah datang kepada kami seorang pemberi peringatan, maka kami mendustakan(nya) dan kami katakan: "Allah tidak menurunkan sesuatupun; kamu tidak lain hanyalah di dalam kesesatan yang besar".

[67:9] They say: Yea, verily, a warner came unto us; but we denied and said: Allah hath naught revealed; ye are in naught but a great error.

[67:9] 你怚i以隱匿你怐漕本y;也可以把它說出來。他確是全知心事的。

[67:9] 실로 저희에게 한 경고자가 도래하였으나 저희가 그를 거역 했습니다 하나님은 아무 것도 계 시하지 아니했습니다 당신들은 크게 방황하고 있을 뿐입니다 라고 말하더라

[67:9] かれらは言う。「そうです,確かに一人の警告者がわたしたちの許にやって来ました。だがわたしたちは拒否して言った。『アッラーは何(の啓示)も下されない。あなたがたは,大変な過誤の中にいるだけである。』」

 
وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ١
waqaaluu law kunnaa nasma'u aw na'qilu maa kunnaa fii ash-haabi alssa'iiri

[67:10] Dan mereka berkata: "Sekiranya kami mendengarkan atau memikirkan (peringatan itu) niscaya tidaklah kami termasuk penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala".

[67:10] And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames.

[67:10] 創造者既是玄妙而且徹知的,難道他不知道你怍畛羺峈漕本y嗎

[67:10] 더하여 말하길 우리가 귀를기울였다면 또는 숙고 했더라면 우리는 타오르는 불지옥의 동료중에 있지 아니했을 텐데 라고 말하더라

[67:10] かれらはなお言う。「わたしたちが聞き,熟考したならば,烈火の住人の中には入らなかったでしょうに。」

 
فَاعْتَرَفُوْا بِذَنْۢبِهِمْۚ فَسُحْقًا لِّاَصْحٰبِ السَّعِيْرِ١١
fai'tarafuu bidzanbihim fasuhqan li-ash-haabi alssa'iiri

[67:11] Mereka mengakui dosa mereka. Maka kebinasaanlah bagi penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala.

[67:11] So they acknowledge their sins; but far removed (from mercy) are the dwellers in the flames.

[67:11] 他為你怞茖洃j地永,你抸雪磽b大地的各方行走,應當吃他的給養,你抴_活     後,只歸於他。

[67:11] 그들은 죄악들을 고백하나 타오르는 불지옥의 동료들로부터 용서가 되지 않노라

[67:11] かれらは自分の様々な罪を認めた。烈火の住人は,(容赦から)遠く離れている。

 
اِنَّ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ١٢
inna alladziina yakhsyawna rabbahum bialghaybi lahum maghfiratun wa-ajrun kabiirun

[67:12] Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada Tuhannya Yang tidak nampak oleh mereka, mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar.

[67:12] Lo! those who fear their Lord in secret, theirs will be forgiveness and a great reward.

[67:12] 難道你怳ㄘb天上的主使大地在震蕩的時唭]咽你抾?

[67:12] 그러나 보이지 아니한 주님을 두려워 한 자들에게는 관용과 큰 보상이 있노라

[67:12] 本当に目に見えない主を,畏れる者には,容赦と偉大な報奨があろう。

 
وَاَسِرُّوْا قَوْلَكُمْ اَوِ اجْهَرُوْا بِهٖۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ١٣
wa-asirruu qawlakum awi ijharuu bihi innahu 'aliimun bidzaati alshshuduuri

[67:13] Dan rahasiakanlah perkataanmu atau lahirkanlah; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati.

[67:13] And keep your opinion secret or proclaim it, lo! He is Knower of all that is in the breasts (of men).

[67:13] 難道你怳ㄘb天上的主使落F走石的暴滓R毀你抾雱A戔N知道我的警告是怎     樣?。

[67:13] 너희가 숨기어 말하는 것과 드러내어 말하는 것도 하나님은 마음속의 모든 것을 아심으로 충 만하시니라

[67:13] あなたがたが言葉を隠していても,またそれを表わしても,かれは本当に胸の中のものを知っておられる。

 
اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ١٤
alaa ya'lamu man khalaqa wahuwa allathiifu alkhabiiru

[67:14] Apakah Allah Yang menciptakan itu tidak mengetahui (yang kamu lahirkan atau rahasiakan); dan Dia Maha Halus lagi Maha Mengetahui?

[67:14] Should He not know what He created? And He is the Subtile, the Aware.

[67:14] 在他怳妨e逝去的人怴A確已否認眾使者,我的譴責是怎樣的

[67:14] 그분이 창조한 것을 그분이 모를리 있느뇨 실로 그분은 신비 한 모든 것을 이해하시고 아시는 분이시라

[67:14] かれが創造されたものを,知らないであろうか。かれは,深奥を理解し通暁なされる。

 
هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ ذَلُوْلًا فَامْشُوْا فِيْ مَنَاكِبِهَا وَكُلُوْا مِنْ رِّزْقِهٖۗ وَاِلَيْهِ النُّشُوْرُ١٥
huwa alladzii ja'ala lakumu al-ardha dzaluulan faimsyuu fii manaakibihaa wakuluu min rizqihi wa-ilayhi alnnusyuuru

[67:15] Dialah Yang menjadikan bumi itu mudah bagi kamu, maka berjalanlah di segala penjurunya dan makanlah sebahagian dari rezeki-Nya. Dan hanya kepada-Nya-lah kamu (kembali setelah) dibangkitkan.

[67:15] He it is Who hath made the earth subservient unto you, so Walk in the paths thereof and eat of His providence. And unto Him will be the resurrection (of the dead).

[67:15] 難道他怢S有看見在他怐漱W戛i翅和歛翼的眾鳥嗎只有至仁主維持它怴A他確     是明察萬物的。

[67:15] 하나님은 너희를 위해 대지 를 유연하게 하셨나니 곳곳을 다 녀 보라 그리고 그분이 베푼 양식 을 섭취하라 죽은 후에는 그분께 로 귀의하노라

[67:15] かれこそは,大地をあなたがたに使い易くなされた方である。それでその諸地域を往来し,かれの糧を食べるがよい。そして復活の時にはかれに召されていく身である。

 
ءَاَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يَّخْسِفَ بِكُمُ الْاَرْضَ فَاِذَا هِيَ تَمُوْرُۙ١٦
a-amintum man fii alssamaa-i an yakhsifa bikumu al-ardha fa-idzaa hiya tamuuru

[67:16] Apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang (berkuasa) di langit bahwa Dia akan menjungkir balikkan bumi bersama kamu, sehingga dengan tiba-tiba bumi itu bergoncang?,

[67:16] Have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not cause the earth to swallow you when lo! it is convulsed?

[67:16] 除了真主援助你怚~,還有誰能做你怐煽官呢你怚u陷於自欺之中。

[67:16] 하늘에 계신 그분께서 대지 를 흔들어 그것이 너희를 삼켜 버 리지는 못하게 할 것이라 안심하 느뇨

[67:16] 大地が揺れ動く時,天にいます方が,あなたがたをそれに呑・込ませられないであろうと,安心しているのか。

 
اَمْ اَمِنْتُمْ مَّنْ فِى السَّمَاۤءِ اَنْ يُّرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًاۗ فَسَتَعْلَمُوْنَ كَيْفَ نَذِيْرِ١٧
am amintum man fii alssamaa-i an yursila 'alaykum hasiban fasata'lamuuna kayfa nadziiri

[67:17] atau apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang (berkuasa) di langit bahwa Dia akan mengirimkan badai yang berbatu. Maka kelak kamu akan mengetahui bagaimana (akibat mendustakan) peringatan-Ku?

[67:17] Or have ye taken security from Him Who is in the heaven that He will not let loose on you a hurricane? But ye shall know the manner of My warning.

[67:17] 誰能供給你怍O如果至仁主扣留他的給養。不然,他怍T執著驕傲和勃逆。

[67:17] 아니면 하늘에 계신 그분께 서 너희 위에 응벌을 내리지 아니 할 것이라 안심하느뇨 그때 너희 는 나의 응벌이 어떠한 것인가를 알게 되리라

[67:17] またあなたがたは天にいます方が,(砂石の)烈風をあなたがたに送られないであろうと,安心しているのか。やがてあなたがたは,わが警告が如何なるものかを知ろであろう。

 
وَلَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ١٨
walaqad kadzdzaba alladziina min qablihim fakayfa kaana nakiiri

[67:18] Dan sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul-Nya). Maka alangkah hebatnya kemurkaan-Ku.

[67:18] And verily those before them denied, then (see) the manner of My wrath (with them)!

[67:18] 究竟誰更能獲得引導呢是匍匐而行的人呢還是在正路上挺谷茼瑼漱H呢

[67:18] 실로 그들 이전 백성들이 나의 경고를 거역했을 때 그들 위에 내려진 나의 벌이 얼마나 무서웠 더뇨

[67:18] 本当にあなたがた以前の者たちも,(わが警告を)嘘であるとした。それであが不興が如何に(恐ろしいもので)あったか。

 
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صٰۤفّٰتٍ وَّيَقْبِضْنَۘ مَا يُمْسِكُهُنَّ اِلَّا الرَّحْمٰنُۗ اِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍۢ بَصِيْرٌ١٩
awa lam yaraw ilaa alththhayri fawqahum shaaffaatin wayaqbidhna maa yumsikuhunna illaa alrrahmaanu innahu bikulli syay-in bashiirun

[67:19] Dan apakah mereka tidak memperhatikan burung-burung yang mengembangkan dan mengatupkan sayapnya di atas mereka? Tidak ada yang menahannya (di udara) selain Yang Maha Pemurah. Sesungguhnya Dia Maha Melihat segala sesuatu.

[67:19] Have they not seen the birds above them spreading out their wings and closing them? Naught upholdeth them save the Beneficent. Lo! He is Seer of all things.

[67:19] 你說G「他是創造你怴A並為你抭迣y耳、目和心的。你怮o很少感謝。」

[67:19] 머리 위에서 새들이 날개를 폈다가 접었다 하면서 먹이를 채 려고 덮치는 새들을 보지 못했더 뇨 자비로우신 하나님 외에는 어 느 누구도 그렇게 유지할 수 없나니 실로 그분은 모든 것을 지켜보고 계심이라

[67:19] かれらは上を飛ぶ鳥に就いて考えないのか。翼を広げ,またそれを畳むではないか。慈悲あまねく御方の外,誰がそれらを支えることができよう。本当にかれは,凡てのことを御存知であられる。

 
اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ٢
amman haadzaa alladzii huwa jundun lakum yanshurukum min duuni alrrahmaani ini alkaafiruuna illaa fii ghuruurin

[67:20] Atau siapakah dia yang menjadi tentara bagimu yang akan menolongmu selain daripada Allah Yang Maha Pemurah? Orang-orang kafir itu tidak lain hanyalah dalam (keadaan) tertipu.

[67:20] Or who is he that will be an army unto you to help you instead of the Beneficent? The disbelievers are in naught but illusion.

[67:20] 你說G「他是使你攽c殖於大地上的,你戔N來n被集合到他那裡。」

[67:20] 자비로우신 하나님 외에 너 희를 도울 주인은 누구이뇨 실로 불신자들은 환상에 빠져 있더라

[67:20] 慈悲あまねく御方を差し置いてあなたがたを助ける軍勢となり得るものは,誰であるのか。不信者は,妄想しているに過ぎない。

 
اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ٢١
amman haadzaa alladzii yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjuu fii 'utuwwin wanufuurin

[67:21] Atau siapakah dia yang memberi kamu rezeki jika Allah menahan rezeki-Nya? Sebenarnya mereka terus menerus dalam kesombongan dan menjauhkan diri?

[67:21] Or who is he that will provide for you if He should withhold His providence? Nay, but they are set in pride and frowardness.

[67:21] 他抳:「這蚅筆i甚麼時埳窶{呢如果你怓O誠實的人。」

[67:21] 하나님이 양식을 거두신다면너희에게 누가 너희에게 일용할 양식을 주겠느뇨 그런데도 그들은진리에서 벗어나 오만하도다

[67:21] かれがもし御恵・を止められると,あなたがたに恵・をなし得るものは誰であるのか。いやかれらは高慢と,(真理からの)回避に固執する。

 
اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ٢٢
afaman yamsyii mukibban 'alaa wajhihi ahdaa amman yamsyii sawiyyan 'alaa shiraathin mustaqiimin

[67:22] Maka apakah orang yang berjalan terjungkal di atas mukanya itu lebih banyak mendapatkan petunjuk ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus?

[67:22] Is he who goeth groping on his face more rightly guided, or he who walketh upright on a straight road?

[67:22] 你說G「關於此事的知識,只在主那裡,我只是一茤Z率的警告者。」

[67:22] 고개 숙여 걷는 자가 낫겠 느뇨 아니면 바른 길을 걷는자의 인도됨이 낫겠느뇨

[67:22] 顔を伏せて(只頑なに)歩く者と,正しい道の上を規則正しく歩く者と,どちらがよく導かれるのか。

 
قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ٢٣
qul huwa alladzii ansya-akum waja'ala lakumu alssam'a waal-abshaara waal-af-idata qaliilan maa tasykuruuna

[67:23] Katakanlah: "Dialah Yang menciptakan kamu dan menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan dan hati". (Tetapi) amat sedikit kamu bersyukur.

[67:23] Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!

[67:23] 當他怓搢ㄢo應許臨近的時唌A不信的人怐滷目將變成黑的!或者將說G「這就     是你怚肏e妄言不會實現的事。」

[67:23] 일러가로되 너희를 창조하사성장케 하고 듣는 능력과 보는 능력과 감각의 능력롸 이해의 능력 을 주신 분이 바로 하나님이시라 그러나 너희는 감사하지 않더라

[67:23] 言ってやるがいい。「かれこそはあなたがたを創り,あなたがたのために,聴覚,視覚,感情(知力)を与えられた方である。何とあなたがたの感謝の念の薄いことよ。」

 
قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ٢٤
qul huwa alladzii dzara-akum fii al-ardhi wa-ilayhi tuhsyaruuna

[67:24] Katakanlah: "Dialah Yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nya-lah kamu kelak dikumpulkan".

[67:24] Say: He it is Who multiplieth you in the earth, and unto Whom ye will be gathered.

[67:24] 你說G「你怬i訴我吧,如果真主毀滅我,和我的同道,或憐憫我怴A那末,誰使     不信道的人戔o免於痛W的刑罰呢 」

[67:24] 일러가로되 대지 위에 너희 를 번성케 하신 분이 하나님이시 거늘 너희 모두가 그분께로 집합 되노라

[67:24] 言ってやるがいい。「かれこそは,あなたがたを地上に分散し繁栄させられた方であり,あなたがたはかれの御許に集められる。」

 
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ٢٥
wayaquuluuna mataa haadzaa alwa'du in kuntum shaadiqiina

[67:25] Dan mereka berkata: "Kapankah datangnya ancaman itu jika kamu adalah orang-orang yang benar?"

[67:25] And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?

[67:25] 你說G「他是至仁主,我怳w信仰他,我怚u信賴他。你戔N知道誰在明顯的迷誤     中。」

[67:25] 그러나 그들은 그대가 진실 을 말하고 있을 때 이 약속이 언 제 실행되느뇨 라고 물으매

[67:25] かれら(不信者)は,「もしあなたがたの言葉が真実なら,この契約は何時(果たされるの)であろうか。」と言う。

 
قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ٢٦
qul innamaa al'ilmu 'inda allaahi wa-innamaa anaa nadziirun mubiinun

[67:26] Katakanlah: "Sesungguhnya ilmu (tentang hari kiamat itu) hanya pada sisi Allah. Dan sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan".

[67:26] Say: The knowledge is with Allah only, and I am but a plain warner;

[67:26] 你說G「你怬i訴我吧,如果你怐漱穭@旦滲漏了,誰能給你怳@條流水呢 」

[67:26] 일러가로되 그것은 하나님 만이 아시는 것으로 실로 나는 분명한 경고자에 불과하니라

[67:26] 言ってやろがいい。「本当にそれを知るのは,アッラーだけである。わたしは公明な警告者に過ぎない。」

 
فَلَمَّا رَاَوْهُ زُلْفَةً سِيْۤـَٔتْ وُجُوْهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقِيْلَ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَدَّعُوْنَ٢٧
falammaa ra-awhu zulfatan sii-at wujuuhu alladziina kafaruu waqiila haadzaa alladzii kuntum bihi tadda'uuna

[67:27] Ketika mereka melihat azab (pada hari kiamat) sudah dekat, muka orang-orang kafir itu menjadi muram. Dan dikatakan (kepada mereka) inilah (azab) yang dahulunya kamu selalu meminta-mintanya.

[67:27] But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be awry, and it will be said (unto them): This is that for which ye used to call.

[67:27] 努奈。以筆和他怍瓞g的盟誓,

[67:27] 그러나 그들이 그것을 가까 이서 목격할 때면 불신자들의 얼 굴은 슬픔으로 가득찰 것이며 그 것이 너희가 구하던 이행될 약속 이요 라는 말씀이 들려올 것이라

[67:27] かれらが目の辺にそれを見る時,不信者たちの顔は悲し・に曇る。「これがあなたがたの求めていたもの(約束の成就)である。」と告げられる。

 
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ٢٨
qul ara-aytum in ahlakaniya allaahu waman ma'iya aw rahimanaa faman yujiiru alkaafiriina min 'adzaabin aliimin

[67:28] Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika Allah mematikan aku dan orang-orang yang bersama dengan aku atau memberi rahmat kepada kami, (maka kami akan masuk surga), tetapi siapakah yang dapat melindungi orang-orang yang kafir dari siksa yang pedih?"

[67:28] Say (O Muhammad): Have ye thought: Whether Allah causeth me (Muhammad) and those with me to perish or hath mercy on us, still, who will protect the disbelievers from a painful doom?

[67:28] 你為主的恩典,你絕不是一蚨,

[67:28] 일러가로되 나와 그리고 나 와 함께 한 자들을 하나님께서 멸망케 하시거나 아니면 우리에게 은혜를 베푼다 하더라도 고통스러운 응벌로부터 불신자들을 누가 구제할 수 있을런지 너희가 생각 해 보았느뇨

[67:28] 言ってやるがいい。「あなたがたは考えないのか,もしアッラーが,わたしやわたしと一緒の者を滅ぼされても,また慈悲を与えられても,凡そ不信者を痛烈な懲罰から救うものは誰であろうか。」

 
قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ٢٩
qul huwa alrrahmaanu aamannaa bihi wa'alayhi tawakkalnaa fasata'lamuuna man huwa fii dhalaalin mubiinin

[67:29] Katakanlah: "Dialah Allah Yang Maha Penyayang kami beriman kepada-Nya dan kepada-Nya-lah kami bertawakkal. Kelak kamu akan mengetahui siapakah yang berada dalam kesesatan yang nyata".

[67:29] Say: He is the Beneficent. In Him we believe and in Him we put our trust. And ye will soon know who it is that is in error manifest.

[67:29] 你必得享受不斷的報酬。

[67:29] 일러가로되 그분은 자비로우신 분으로 우리는 그분만을 믿으 며 그분에게만 의탁하나니 너희는분명히 방황했던 자가 누구인지 알게 되리라

[67:29] 言ってやるがいい。「かれは慈悲あまねく御方であられ,わたしたちはかれを信仰し,かれに(全てを)托す。やがてあなたがたは,明らかな過誤の中にいる者が誰であるのかを知るであろう。」

 
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ٣
qul ara-aytum in ashbaha maaukum ghawran faman ya/tiikum bimaa-in ma'iinin

[67:30] Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika sumber air kamu menjadi kering; maka siapakah yang akan mendatangkan air yang mengalir bagimu?".

[67:30] Say: Have ye thought: If (all) your water were to disappear into the earth, who then could bring you gushing water?

[67:30] 你確是具備一種偉大的性格的。

[67:30] 일러가로되 물이 땅속으로 스며들어 물을 잃게 되었을 때 누가 너희에게 흐르는 물을 공급하 여 주겠느뇨

[67:30] 言ってやるがいい。「あなたがたは考えないのか。もし或る朝,あなたがたの水が地下に沈・去ったならば,涌き出る水を,あなたがたに(■?)せるものは,一体誰であるのか。」