Cerita
Mekkah (88 Ayat)
Surat Al Qashash terdiri atas 88 ayat termasuk golongan surat-surat Makkiyyah.
Dinamai dengan 'Al Qashash', karena pada ayat 25 surat ini terdapat kata 'Al Qashash' yang berarti 'cerita'. Ayat ini menerangkan bahwa setelah Nabi Musa a.s. bertemu dengan Nabi Syu'aib a.s. ia menceritakan cerita yang berhubungan dengan dirinya sendiri. ya'ni pengalamannya dengan Fir'aun, Sampai waktu ia diburu oleh Fir'aun karena membunuh seseorang dari bangsa Qibthi tanpa disengaja. Syu'aib a.s. menjawab bahawa Musa a.s. telah selamat dari pengejaran orang-orang zalim.
Turunnyta ayat 25 surat ini amat besar artinya bagi Nabi Muhammad s.a.w. dan bagi sahabat-sahabat ynag melakukan hijrah ke Madinah, yang menambah keyakinan mereka, bahwa akhirnya orang-orang Islamlah yang menang, sebab ayat ini menunjukkan bahwa barangsiapa yang berhijrah dari tempat musuh untuk mempertahankan keimanan, pasti akan berhasil dalam perjuangannya menghadapi mush-musuh agama. Kepastian kemenangan bagi kaum muslimin itu, muslimin akan kembali ke Mekah sebagai pemenang dan penegak agama Allah. Surat Al Qashash ini adalah surat yang paling lengkap memuat cerita Nabi Musa a.s. sehingga menurut suatu riwayat, surat ini dinamai juga surat Musa.
Pokok-pokok isinya:
1.Keimanan:Allah Yang menentukan segala sesuatu dan manusia harus ridha dengan ketentuan itu; alam adalah fana hanya Allah saja Yang Kekal dan semuanya akan kembali kepada Allah; Allah mengetahui isi hati manusia baik yang dilahirkan ataupun yang disembunyikiannya.
2.Kisah-kisah:Kekejaman Fir'aun dan pertolongan serta karunia Allah kepada Bani ISrail; Musa a.s. dilemparkan ke sungai Nil, seorang Qibthi terbunuh oleh Musa a.s.; Musa a.s. di Maad-yan; Musa a.s. menerima perintah Allah menyeru Fir'aun di bukkit Thur; kisah Karun.
3.Dan lain-lain:Al Qur'an menerangkan kisah nabi-nabi dan umat-umat dahulu sebagai bukti kerasulan Muhammad s.a.w.; Akhli kitab yang beriman dengan Nabi Muhammad s.a.w. diberi palaha dua kali lipat; hikmat Al Qur'an diturunkan secara berangsur-angsur; hanya Allah-lah Yang memberi taufik kepada hamba-Nya untuk beriman Allah menghancurkan penduduk sesuatu negeri adalah karena kezaliman penduduknya sendiri; Allah tidak akan mengazab sesuatu umat sebelum diutus rasul kepadanya; keadaan orang-orang kafir dan sekutu-sekutu meraka di hari kiamat; penggantian siang dan malam adalah sebagai rahmat Allah bagi manusia; Allah membalas kebaikan dengan berlipat ganda, sedang balasan kejahatan seimbang dengan yang telah dilakukan; janji Allah akan kemenangan Nabi Muhammad s.a.w.
[28:1] Thaa Siin Miim
[28:1] Ta. Sin. Mim.
[28:1] 塔,辛,米目。
[28:1] 똬 씬 밈
[28:1] ター・スィーン・ミーム。
[28:2] Ini adalah ayat-ayat Kitab (Al Quran) yang nyata (dari Allah).
[28:2] These are revelations of the Scripture that maketh plain.
[28:2] 這些是明白的經典的節文。
[28:2] 이것은 사실을 밝혀주는 성서의 말씀으로
[28:2] これらは,明白な天啓の書の御印である。
[28:3] Kami membacakan kepadamu sebagian dari kisah Musa dan Fir´aun dengan benar untuk orang-orang yang beriman.
[28:3] We narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.
[28:3] 我本著真理,為信道的民眾而對你敘z穆薩和法老的事蹟。
[28:3] 하나님이 모세와 파라오에 관한 이야기를 진리로 그대에게 전 하니 이는 믿는 백성을 위한 교 훈이라
[28:3] われは信仰する者のために,ムーサーとフィルアウンの物語の1部をありのままあなたに読誦しよう。
[28:4] Sesungguhnya Fir´aun telah berbuat sewenang-wenang di muka bumi dan menjadikan penduduknya berpecah belah, dengan menindas segolongan dari mereka, menyembelih anak laki-laki mereka dan membiarkan hidup anak-anak perempuan mereka. Sesungguhnya Fir´aun termasuk orang-orang yang berbuat kerusakan.
[28:4] Lo! Pharaoh exalted himself in the earth and made its people castes. A tribe among them he oppressed, killing their sons and sparing their women. Lo! he was of those who work corruption.
[28:4] 法老確已在國中傲慢,他把國民分成許多宗派,而欺t其中的一派人;屠殺他怐? 男孩,保全他怐漱k孩。他確是傷楛悗U的。
[28:4] 파라오는 그의 땅 위에서 오 만하였고 그의 백성을 여러 무리 로 나누어 그 가운데 한 무리를 억압하였으니 남아들을 살해하고 여아들만 살려 놓았으매 실로 그 는 사악한자 가운데 하나였노라
[28:4] 本当にフィルアウンは,この国において専横を極め,その民を諸党派に分け,かれらの中の一派を押さえて男児を殺し,女児は生かして置いた。本当にかれは非道であった。
[28:5] Dan Kami hendak memberi karunia kepada orang-orang yang tertindas di bumi (Mesir) itu dan hendak menjadikan mereka pemimpin dan menjadikan mereka orang-orang yang mewarisi (bumi),
[28:5] And We desired to show favour unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,
[28:5] 我n把恩典賞賜給大地上受欺t的人,我n以他怓高穛v,我n以他怓凰~承者,
[28:5] 하나님은 그 땅에서 학대받은 그들에게 은혜를 베풀어 그들을 신앙의 지도자가 되게하고 또 그 들을 후계자로 하고자 하였으매
[28:5] われは,この国で虐げられている者たちに情けを懸度いと思い,かれらを(信仰の)指導者となし,(この国の)後継ぎにしようとした。
[28:6] dan akan Kami teguhkan kedudukan mereka di muka bumi dan akan Kami perlihatkan kepada Fir´aun dan Haman beserta tentaranya apa yang selalu mereka khawatirkan dari mereka itu.
[28:6] And to establish them in the earth, and to show Pharaoh and Haman and their hosts that which they feared from them.
[28:6] 我n使他怞b大地上得勢,我n昭示法老、哈曼和他昒的x隊,對於這些被欺t 者所提防的事。
[28:6] 그 땅에서 그들에게 권능을 부여하여 파라오와 하만과 그들 의 군대로 하여금 그들이 경고받 았던 것을 지켜보도록 하였노라
[28:6] そしてこの国にかれらの地歩を確立させて,フィルアウンとハーマーンの軍勢に,かれらが警戒していたことを目の当たりに示そうとした。
[28:7] Dan kami ilhamkan kepada ibu Musa; "Susuilah dia, dan apabila kamu khawatir terhadapnya maka jatuhkanlah dia ke sungai (Nil). Dan janganlah kamu khawatir dan janganlah (pula) bersedih hati, karena sesungguhnya Kami akan mengembalikannya kepadamu, dan menjadikannya (salah seorang) dari para rasul.
[28:7] And We inspired the mother of Moses, saying: Suckle him and, when thou fearest for him, then cast him into the river and fear not nor grieve. Lo! We shall bring him back unto thee and shall make him (one) of Our messengers.
[28:7] 我曾啟示穆薩的母親(說):「你應當魖聽L,當你怕他受害的時唌A你把他投在 河裡,你不n畏懼,不n憂愁,我必定n把他送還你,我必定n任命他為使者。」
[28:7] 하나님은 모세의 어미에게 계시하여 그에게 젖을 먹이도록 하 고 만일 그의 신변에 두려움을 느낄때는 그를 강물로 던지되 두려 워하지 말고 슬퍼하지도 말라 그 분은 그를 너에게로 돌려 줄 것이며 그를 선지자 가운데 하나로 만들 것이라
[28:7] そこでわれは,ムーサーの母に啓示して言った。「かれに乳を飲ませなさい。かれの(身の)上に危険を感じた時は,かれを川に投げ込・,恐れたり悲しんではならない。われは必ずかれをあなたに返し,使徒の一人とするであろう。」
[28:8] Maka dipungutlah ia oleh keluarga Fir´aun yang akibatnya dia menjadi musuh dan kesedihan bagi mereka. Sesungguhnya Fir´aun dan Haman beserta tentaranya adalah orang-orang yang bersalah.
[28:8] And the family of Pharaoh took him up, that he might become for them an enemy and a sorrow, Lo! Pharaoh and Haman and their hosts were ever sinning.
[28:8] 法老的侍從曾拾取了他,以P他成為他怐獐臚H和憂患。法老、哈曼和他漩隊 ,確是錯誤的。
[28:8] 파라오의 가문에서 그를 주어양육하였으매 이는 그들에게 적이되었고 그들에게 슬픔의 원인이 되었으니 파라오와 하만과 그들의군대가 죄지은 백성들이었기 때문이라
[28:8] フィルアウンの家族は,(他日)かれらの敵になり,悲し・の種となるかれを拾い挙げた。本当にフィルアウンとハーマンそしてその軍勢は,罪深い者たちであった。
[28:9] Dan berkatalah isteri Fir´aun: "(Ia) adalah penyejuk mata hati bagiku dan bagimu. Janganlah kamu membunuhnya, mudah-mudahan ia bermanfaat kepada kita atau kita ambil ia menjadi anak", sedang mereka tiada menyadari.
[28:9] And the wife of Pharaoh said: (He will be) a consolation for me and for thee. Kill him not. Peradventure he may be of use to us, or we may choose him for a son. And they perceived not.
[28:9] 法老的妻子說G「(這)是我和你的慰藉,你怳τ殺他,也許他有利於我怴A或 者我怬漭L收為義子。」(他旼弗q她的話),他怳ㄙ黎?情C
[28:9] 파라오의 아내는 말하였더라 이 아이는 나와 당신을 위한 기등이니 이 아이를 살해하지 마소서 그는 우리에게 도움이 될 것입니 다 아니면 그를 우리의 아들로 할수도 있을 것입니다 이렇듯 그들 은 그로 인하여 그들에게 무엇이 일어날지 알지 못했더라
[28:9] フィルアウンの妻は言った。「(これは)わたしとあなたの目の喜びです。かれを殺してはいけません。わたしたちの役に立つこともありましょう。また養子にしてもよい。」かれらは(その行っていることの意味に)気付かなかった。
[28:10] Dan menjadi kosonglah hati ibu Musa. Sesungguhnya hampir saja ia menyatakan rahasia tentang Musa, seandainya tidak Kami teguhkan hatinya, supaya ia termasuk orang-orang yang percaya (kepada janji Allah).
[28:10] And the heart of the mother of Moses became void, and she would have betrayed him if We had not fortified her heart, that she might be of the believers.
[28:10] 穆薩的母親的心,變成空虛的。Y不是我使她安下心來,以便她成為信道的人,她 幾乎暴露真情了。
[28:10] 모세의 어머니는 마음속에 모세에 대한 생각밖엔 없었으니 하나님이 그녀로 하여금 믿는자 가운데 있도록 그녀의 마음을 강 하게 하지 아니했다면 그녀는 그 의 일을 드러냈으리라
[28:10] ムーサーの母の心は空になった。もしわれが,その心を(信仰で)強くしなかったならば,かの女は危くそのことを,打ち明けてしまうところであった。やっとかの女は,信者の一人として留まった。
[28:11] Dan berkatalah ibu Musa kepada saudara Musa yang perempuan: "Ikutilah dia" Maka kelihatanlah olehnya Musa dari jauh, sedang mereka tidak mengetahuinya,
[28:11] And she said unto his sister: Trace him. So she observed him from afar, and they perceived not.
[28:11] 她對他的姐姐說G「你追著他去吧。」她就遠遠地窺測他,他戽@不知覺。
[28:11] 그녀는 그의 누이에게 일러그를 따르라 하니 그녀는 그를 멀리서 지켜보고 있었더라 그러나그들은 알지 못하였노라
[28:11] そしてかの女は(ムーサーの)姉に,「かれ(の後)を付けなさい。」と言った。それでかの女は,遠くからかれを見守っていたので,かれらは何も気付かなかった。
[28:12] dan Kami cegah Musa dari menyusu kepada perempuan-perempuan yang mau menyusui(nya) sebelum itu; maka berkatalah saudara Musa: "Maukah kamu aku tunjukkan kepadamu ahlul bait yang akan memeliharanya untukmu dan mereka dapat berlaku baik kepadanya?".
[28:12] And We had before forbidden foster-mothers for him, so she said: Shall I show you a household who will rear him for you and take care of him?
[28:12] 以前,我禁止他吃任何人的奶,他的姐姐就說G「我介紹你怳@家人,替你抩i育 他,他怓O忠於他的,好嗎H」
[28:12] 하나님은 그로 하여금 유모의 젖을 빨지 않도록 하였으니 그때 그의 누이가 나타나 말하길 당신들을 위해 이 아이를 양육할 한 가문을 소개할까요 그들은 성 실히 그를 돌볼 것입니다
[28:12] われは前もってかれ(ムーサー)に乳母(の乳)を禁じて置いた。それでかの女(ムーサーの姉)は言った。「あなたがたに,かれを育てる家族をお知らせしましょうか。かれに懇に付き添う者たちであります。」
[28:13] Maka kami kembalikan Musa kepada ibunya, supaya senang hatinya dan tidak berduka cita dan supaya ia mengetahui bahwa janji Allah itu adalah benar, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahuinya.
[28:13] So We restored him to his mother that she might be comforted and not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true. But most of them know not.
[28:13] 於是,我把他送還他的母親,以便她獲得慰藉,不再憂愁,而且知道真主的應許是 真實的,但他怳j半不知道。
[28:13] 그리하여 하나님은 그를 그의 어머니에게로 돌려보내니 그녀의 눈은 기쁨으로 가득차고 그녀 는 슬퍼하지도 아니 하였으며 하 나님의 약속이 진리임을 알게 되 었더라 그러나 대다수는 알지 못 하였노라
[28:13] こうしてわれは,かれをその母に返してやった。かの女の目は生気を取り戻し悲し・も消え失せた。かの女はアッラーの約束が,真実であることを納得した。だがかれらの多くは(このことが)分らなかった。
[28:14] Dan setelah Musa cukup umur dan sempurna akalnya, Kami berikan kepadanya hikmah (kenabian) dan pengetahuan. Dan demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
[28:14] And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.
[28:14] 當他體格強壯,智力健全的時唌A我賞賜他智慧和學識。我n這樣報酬善人。
[28:14] 그가 성장하여 성년이 되었을 때 하나님은 그에게 총명함과 지혜를 주었나니 이렇듯 선을 실 천하는 이들에게 보상하노라
[28:14] かれが成年に達し立派な者になった時,われは英知と知識を授けた。このようにわれは,善行をなす者に報いる。
[28:15] Dan Musa masuk ke kota (Memphis) ketika penduduknya sedang lengah, maka didapatinya di dalam kota itu dua orang laki-laki yang berkelahi; yang seorang dari golongannya (Bani Israil) dan seorang (lagi) dari musuhnya (kaum Fir´aun). Maka orang yang dari golongannya meminta pertolongan kepadanya, untuk mengalahkan orang yang dari musuhnya lalu Musa meninjunya, dan matilah musuhnya itu. Musa berkata: "Ini adalah perbuatan syaitan sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang menyesatkan lagi nyata (permusuhannya).
[28:15] And he entered the city at a time of carelessness of its folk, and he found therein two men fighting, one of his own caste, and the other of his enemies; and he who was of his caste asked him for help against him who was of his enemies. So Moses struck him with his fist and killed him. He said: This is of the devil´s doing. Lo! he is an enemy, a mere misleader.
[28:15] 憤偶怐漱H疏忽的時唌A他走進城來,並在城裡發現了兩茪H正在爭鬥,這茯O屬 於他的宗族,那茯O屬於他的敵人,屬於同族的人n求他幫著對付他的敵人,穆薩 就把那敵人一拳打死。他說G「這是由於惡魔的誘惑,惡魔確是迷人的明敵。」
[28:15] 그는 사람들이 그를 지켜보지 않는 사이에 그 도ㅁ시에 들어가 싸우고 있는 두 사람을 보았으니 한 사람은 그의 편애었고 다 른 한 사람은 적이었더라 그때 그의 편이었던 사람이 그에게 구 원을 요청하니 모세는 그의 주먹 으로 때려 죽게하고 말하였더라 이는 사탄의 유혹 때문이었으니 실로 그는 유혹하는 적이라
[28:15] (ある時)かれは,人が注意していない隙に町に入り,2人の者がそこで相争っているのを見かけた。その1人はかれの一派の者で,外は敵方の者であった。かれの一派の者が,敵方の者に対し,かれに加勢を求めた。そこでムーサーはかれを挙で打って,息の根を正めてしまった。かれは言った。「これは悪魔の仕業である。本当にかれは,人を惑わす公然の敵である。」
[28:16] Musa mendoa: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku telah menganiaya diriku sendiri karena itu ampunilah aku". Maka Allah mengampuninya, sesungguhnya Allah Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[28:16] He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
[28:16] 他說G「我的主啊!我確已自欺了,求你饒恕我吧。」真主就饒恕了他,他確是至 赦的,確是至慈的。
[28:16] 그는 기도하였으니 주여 실로 제가 제 스스로를 욕되게 하였나이다 저를 용서하여 주옵소서 그분은 그를 보호하였으니 실로 그분은 관용과 자비로 충만하심이라
[28:16] かれは(祈って)言った。「主よ,本当にわたしは自ら不義を犯しました。どうかわたしを御赦し下さい。」それで(アッラーは)かれを赦された。本当にかれは覚容にして慈悲深くあられる。
[28:17] Musa berkata: "Ya Tuhanku, demi nikmat yang telah Engkau anugerahkan kepadaku, aku sekali-kali tiada akan menjadi penolong bagi orang-orang yang berdosa".
[28:17] He said: My Lord! Forasmuch as Thou hast favoured me, I will nevermore be a supporter of the guilty.
[28:17] 他說G「我的主啊!我玊A所賜我的恩典而求你保祐我,我絕不做犯罪者的助手。」
[28:17] 그는 말하였더라 주여 당신께서 저에게 베풀어주신 그 은혜 로 저는 사악한 자 편에 결코 있 지 않겠나이다
[28:17] かれは申し上げた。「主よ,あなたはわたしに恩恵を与えて下さいました。だからわたしは,もう決して罪を犯す者たちの味方にはなりません。」
[28:18] Karena itu, jadilah Musa di kota itu merasa takut menunggu-nunggu dengan khawatir (akibat perbuatannya), maka tiba-tiba orang yang meminta pertolongan kemarin berteriak meminta pertolongan kepadanya. Musa berkata kepadanya: "Sesungguhnya kamu benar-benar orang sesat yang nyata (kesesatannya)".
[28:18] And morning found him in the city, fearing, vigilant, when behold! he who had appealed to him the day before cried out to him for help. Moses said unto him: Lo! thou art indeed a mere hothead.
[28:18] 次日曲寣A他在城裡戰戰兢兢的。昨日向他求救的那茪H忽然又向他高聲求救。穆 薩對他說G「你確是明顯的迷誤者。」
[28:18] 모세는 그 도시 안에서 두 려움으로 주위를 살피고 있노라니보라 어제 그의 도움을 청하던 그가 또 그에게 도움을 구하고 있지아니한가 모세가 그에게 실로 너 는 싸우기를 좋아하는 자라
[28:18] 翌朝かれは,町で,あたりを警戒し,恐れを抱きながら町を見回すと,見るがいい。前日かれに援助を求めた者が,かれに助けを請うて叫んだ。ムーサーはかれに言った。「あなたはよくよく間違いをしでかす男だ」。
[28:19] Maka tatkala Musa hendak memegang dengan keras orang yang menjadi musuh keduanya, musuhnya berkata: "Hai Musa, apakah kamu bermaksud hendak membunuhku, sebagaimana kamu kemarin telah membunuh seorang manusia? Kamu tidak bermaksud melainkan hendak menjadi orang yang berbuat sewenang-wenang di negeri (ini), dan tiadalah kamu hendak menjadi salah seorang dari orang-orang yang mengadakan perdamaian".
[28:19] And when he would have fallen upon the man who was an enemy unto them both, he said: O Moses! Wouldst thou kill me as thou didst kill a person yesterday. Thou wouldst be nothing but a tyrant in the land, thou wouldst not be of the reformers.
[28:19] 當他欲撲擊他獐臚H的時唌A求救的那茪H說G「穆薩啊!你n像昨日殺人樣殺 我嗎H你只想做這地方的暴h者,卻不想做調解者。」
[28:19] 그래서 그가 둘에게의 적이 었던 그를 붙잡으려 하였을 때 그 가 말했더라 모세여 어제 한 사람 을 죽였던 것처럼 나를 죽이려 하 느뇨 당신은 지상에서 폭군이 되려하는 것 외에는 선을 행하는 자 가운데 있기를 원하지 않느뇨
[28:19] それでかれが,自分たちの敵である者に暴力を振おうと決心した時,相手は言った。「ムーサーよ,あなたは昨日人を殺したように,わたしをも殺そうとするのですか。あなたは地上において,調和を計ることを望まない暴君になりたいのでしょう。」
[28:20] Dan datanglah seorang laki-laki dari ujung kota bergegas-gegas seraya berkata: "Hai Musa, sesungguhnya pembesar negeri sedang berunding tentang kamu untuk membunuhmu, sebab itu keluarlah (dari kota ini) sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang memberi nasehat kepadamu".
[28:20] And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice.
[28:20] 有一茪H,從城的極遠處忙來說G「穆薩啊!臣僕怐瑤T正在商議n殺你,你快出 走吧。我確是忠於你的。」
[28:20] 이때 그 도시로부터 어느 한 남자가 달려와 말하길 모세여 족 장들이 당신을 살해하려 공모하고 있나니 곧 떠나시요 실로 나는 당 신께 진실로 충고하나이다
[28:20] その時一人の者が町の一番はずれから走って来て言った。「ムーサーよ。長老たちがあなたを殺そうと相談している。だから(すぐ)立ち去りなさい。わたしはあなたの誠実な忠告者です。」
[28:21] Maka keluarlah Musa dari kota itu dengan rasa takut menunggu-nunggu dengan khawatir, dia berdoa: "Ya Tuhanku, selamatkanlah aku dari orang-orang yang zalim itu".
[28:21] So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord! Deliver me from the wrongdoing folk.
[28:21] 他就從城裡戰戰兢兢地逃出來了,他說G「我的主啊!求你使我脫離不義的民眾。」
[28:21] 그는 두려움으로 주위를 살 피며 그곳으로부터 나가며 말하였 더라 주여 이 사악한 백성들로부 터 저를 구하여 주소서
[28:21] それでかれは,恐れながら(あたりを)見回し,そこから逃げ出し,(祈って)「不義の民からわたしを御救い下さい。」と言った。
[28:22] Dan tatkala ia menghadap kejurusan negeri Mad-yan ia berdoa (lagi): "Mudah-mudahan Tuhanku memimpinku ke jalan yang benar".
[28:22] And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.
[28:22] 當他已趨向麥德彥的時唌A他說G「我的主也許指示我正道。」
[28:22] 그가 마드얀 땅을 향하여 가며 기원하길 주께서 평탄하고 옳은 길로 저를 인도하여 주소서
[28:22] かれは顔をマドヤンの方に向けて,「主は,わたしを平和な正しい道に御導き下さるかもしれません。」と言った。
[28:23] Dan tatkala ia sampai di sumber air negeri Mad-yan ia menjumpai di sana sekumpulan orang yang sedang meminumkan (ternaknya), dan ia menjumpai di belakang orang banyak itu, dua orang wanita yang sedang menghambat (ternaknya). Musa berkata: "Apakah maksudmu (dengan berbuat at begitu)?" Kedua wanita itu menjawab: "Kami tidak dapat meminumkan (ternak kami), sebelum pengembala-pengembala itu memulangkan (ternaknya), sedang bapak kami adalah orang tua yang telah lanjut umurnya".
[28:23] And when he came unto the water of Midian he found there a whole tribe of men, watering. And he found apart from them two women keeping back (their flocks). He said: What aileth you? The two said: We cannot give (our flocks) to drink till the shepherds return from the water; and our father is a very old man.
[28:23] 當他來到麥德彥的泉邊的時唌A他看見有一群人在那裡飲羊,他發現除他怚~還有 兩茪k子,攔著她昒的羊群。他說G「你昒為甚麼這樣呢H」她:「我? n到牧人怢洏L怐漲狟鰶}泉水,才得飲我怐漲洁C我怐漱鷟邠O一位龍鐘的老人。」
[28:23] 그가 마드얀의 우물가에 이 르렀을 때 가축에게 물을 먹이고 있는 목동들과 그들 외에도 가축 들을 지키고 있는 두 여인을 발견 하고 무슨 일이뇨 라고 물으니 그들이 말하길 우리는 목동들이 그들의 양들을 우물로부터 데리고 갈 때까지 물을 먹일 수가 없습니 다 그리고 우리의 아버지는 대단 히 연로하셨습니다 하였더라
[28:23] それからマドヤンの水場に来て・ると,かれは一群の人びとが(その家畜に)水をやっているのを見た。また,かれらの片隅に,2人の婦人が(懸命に家畜を水場に近よらせまいとして)後方に控えているのを見かけた。かれは言った。「お2人はどうかなされたのですか。」2人は言った。「わたしたちはその牧夫たちが帰るまで,水をやることが出来ません。わたしたちの父は,大変年老いています。」
[28:24] Maka Musa memberi minum ternak itu untuk (menolong) keduanya, kemudian dia kembali ke tempat yang teduh lalu berdoa: "Ya Tuhanku sesungguhnya aku sangat memerlukan sesuatu kebaikan yang Engkau turunkan kepadaku".
[28:24] So he watered (their flock) for them. Then he turned aside into the shade, and said: My Lord! I am needy of whatever good Thou sendest down for me.
[28:24] 他就替她憐洁A然後退到樹蔭下,他說G「我的主啊!我確需求你所做鳩琲漸? 何福利的。」
[28:24] 그래서 그는 두 여인을 위하 여 양에게 물을 먹여주고 나무그 늘 아래 앉아 말했더라 주여 당 신께서 저에게 베풀어 주셨던 은 혜가 절실히 필요하나이다
[28:24] そこでかれは2人のために(家畜の群に)水をやり,それから木陰に退いて(祈って)言った。「主よ,あなたがわたしに御授けになる,何か善いものが欲しいのです。」
[28:25] Kemudian datanglah kepada Musa salah seorang dari kedua wanita itu berjalan kemalu-maluan, ia berkata: "Sesungguhnya bapakku memanggil kamu agar ia memberikan balasan terhadap (kebaikan)mu memberi minum (ternak) kami". Maka tatkala Musa mendatangi bapaknya (Syu´aib) dan menceritakan kepadanya cerita (mengenai dirinya), Syu´aib berkata: "Janganlah kamu takut. Kamu telah selamat dari orang-orang yang zalim itu".
[28:25] Then there came unto him one of the two women, walking shyly. She said: Lo! my father biddeth thee, that he may reward thee with a payment for that thou didst water (the flock) for us. Then, when he came unto him and told him the (whole) story, he said: Fear not! Thou hast escaped from the wrongdoing folk.
[28:25] 那兩茪k子中的一荂A羞澀地來對他說G「我的父親的確n請你去,n酬謝你替我 抾憐洈漸勞。」當他來到他惚e,並且告訴他自己的實情的時唌A他說G「你不 n畏懼,你已脫離不義的民眾了。」
[28:25] 그때 두 여인 중의 한 여인 이 수줍어하며 모세에게로 다가와말하길 저의 아버지께서 당신을 초대하여 저희를 위하여 양에게 물을 먹여준 은혜에 보답하려 하옵니다 그래서 그는 그 여성의 아버지 에게로 가 이야기를 하였더니 그 여성의 아버지가 말하였더라 두려 워하지 마시요 당신은 사악한 백 성들로부터 구제되었습니다
[28:25] 2人の女の中の1人が,恥ずかしげにかれのところにやって来て言った。「わたしたちのために水をやって下さったので,父があなたを御招きして,御礼したいそうです。」そこでかれ(ムーサー)はかれのところにやって来て,身の上話をした。かれ(父親)は言った。「心配なさるな。あなたは不義の民から逃れたのです。」
[28:26] Salah seorang dari kedua wanita itu berkata: "Ya bapakku ambillah ia sebagai orang yang bekerja (pada kita), karena sesungguhnya orang yang paling baik yang kamu ambil untuk bekerja (pada kita) ialah orang yang kuat lagi dapat dipercaya".
[28:26] One of the two women said: O my father! Hire him! For the best (man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy.
[28:26] 那兩茪k子中的一蚖:「我的父親啊!請你顧用他。你最好顧用這茪S強壯又忠 實的人。」
[28:26] 두 여인 중 한 여인이 말하 길 아버지 그를 고용하소서 그는 아버지께서 고용하고자 한 가장 훌륭한 자 중에 한 사람으로 힘이 세고 믿을 수 있는 사람입니다
[28:26] 2人の女の1人が言った。「かれを御雇いなさいませ。あなたのために雇って一番善いのは,強健で誠実(な人物)です。」
[28:27] Berkatalah dia (Syu´aib): "Sesungguhnya aku bermaksud menikahkan kamu dengan salah seorang dari kedua anakku ini, atas dasar bahwa kamu bekerja denganku delapan tahun dan jika kamu cukupkan sepuluh tahun maka itu adalah (suatu kebaikan) dari kamu, maka aku tidak hendak memberati kamu. Dan kamu Insya Allah akan mendapatiku termasuk orang-orang yang baik".
[28:27] He said: Lo! I fain would marry thee to one of these two daughters of mine on condition that thou hirest thyself to me for (the term of) eight pilgrimages. Then if thou completest ten it will be of thine own accord, for I would not make it hard for thee. Allah willing, thou wilt find me of the righteous.
[28:27] 他說G「我必定以我的這兩茪k兒中的一荈驧鳩A,但你必須替我做八年工。如果 你做滿十年,那是你自願的,我不願V求於你。如果真主意欲,你將發現我是一? 善人。」
[28:27] 아버지가 말했더라 내가 내 두 딸 중의 한 딸을 당신께 나를 위해 팔년간 봉사할 조건으로 당 신에게 결혼시키고자 함이라 당신 이 십년을 채우는 것은 당신의 자 유이며 내가 당신에게 어려운 일 을 부과하고 싶지는 않습니다 하 나님이 원하신다면 당신은 내가 선을 행하는 사람 중에 한 사람임 을 알게 될 것입니다
[28:27] かれ(父親)は言った。「あなたが,もし8年間わたしのために働いてくれれば,わたしは2人の娘の中の1人を,あなたに妻せたい。もし10年を費やしたいならば,それもあなたの御自由に任せよう。わたしはあなたに,無理強いするつもりはない。アッラーが御好・なら,わたしが正しい人間であることが,あなたにも分るでしょう。」
[28:28] Dia (Musa) berkata: "Itulah (perjanjian) antara aku dan kamu. Mana saja dari kedua waktu yang ditentukan itu aku sempurnakan, maka tidak ada tuntutan tambahan atas diriku (lagi). Dan Allah adalah saksi atas apa yang kita ucapkan".
[28:28] He said: That (is settled) between thee and me. Whichever of the two terms I fulfil, there will be no injustice to me, and Allah is Surety over what we say.
[28:28] 他說G「這是我與你所q的合同,我無論做滿那一荋褸鴭顜痝ㄓㄔi有過份的n 求。真主是監察我怐漪蠿左滿C」
[28:28] 모세가 대답하였더라 이것은저와 당신 사이의 약속으로 두가 지 조건 중의 하나를 수행해도 저에게는 아무런 죄가 되지 않습 니다 하나님께서 저희가 말하고 있는 것을 지켜보고 계십니다
[28:28] かれ(ムーサー)は言った。「それはわたしとあなたの間(の約束)であります。2つの期限のどちらを満期としても,わたしを責めないで下さい。アッラーが,わたしたちの言ったことの,証人であられます。」
[28:29] Maka tatkala Musa telah menyelesaikan waktu yang ditentukan dan dia berangkat dengan keluarganya, dilihatnyalah api di lereng gunung ia berkata kepada keluarganya: "Tunggulah (di sini), sesungguhnya aku melihat api, mudah-mudahan aku dapat membawa suatu berita kepadamu dari (tempat) api itu atau (membawa) sesuluh api, agar kamu dapat menghangatkan badan".
[28:29] Then, when Moses had fulfilled the term, and was travelling with his housefolk, he saw in the distance a fire and said unto his housefolk: Bide ye (here). Lo! I see in the distance a fire; peradventure I shall bring you tidings thence, or a brand from the fire that ye may warm yourselves.
[28:29] 當穆薩已做滿期,而帶著他的家屬旅行的時唌A他看見那座山的這邊有一處火光 ,他對他的家屬說G「你拑市搕@下,我確已看見一處火光,也許我從火光的那裡 帶一荇灡夾茧鳩A怴A或帶一茪鶚漼茧鳩A怉N火。」
[28:29] 모세가 그 기간을 채우고 그의 가족과 함께 여행을 하던 중에 뚜르산 방향에서 불을 발견 하고 그의 가족에게 말하길 멈추 시요 내가 불을 보았나니 내가 그곳으로부터 너희에게 소식을 가져오리라 아니면 불덩이를 가져와 당신이 따뜻함을 느끼게 하리라
[28:29] それからムーサーが年期を満了し,家族と一緒に旅している時トール山の傍に,一点の火を認めた。かれは家族に言った。「あなたがたは待っていなさい。わたしは火を認めた。あそこからあなたがたに消息を持って来よう。または火把を持ち返って,あなたがたを暖めよう。」
[28:30] Maka tatkala Musa sampai ke (tempat) api itu, diserulah dia dari (arah) pinggir lembah yang sebelah kanan(nya) pada tempat yang diberkahi, dari sebatang pohon kayu, yaitu: "Ya Musa, sesungguhnya aku adalah Allah, Tuhan semesta alam.
[28:30] And when he reached it, he was called from the right side of the valley in the blessed field, from the tree: O Moses! Lo! I, even I, am Allah, the Lord of the Worlds;
[28:30] 他已來到那茪鶗漯鞢A山谷的右岸上,有叢林的吉祥處,發出呼聲說G「穆薩 啊!我確是真主全世界的主,
[28:30] 모세가 그곳에 이르렀을 때 축복받은 나무가 있는 그 계곡의 오른편으로부터 소리가 들려 왔으니 모세야 실로 내가 만유의 주이신 하나님이라
[28:30] そこにやってくると,谷間の右側の,祝福された地にある一本の木から声がした。「おおムーサーよ,本当にわれは万有の主,アッラーであるぞ。
[28:31] dan lemparkanlah tongkatmu. Maka tatkala (tongkat itu menjadi ular dan) Musa melihatnya bergerak-gerak seolah-olah dia seekor ular yang gesit, larilah ia berbalik ke belakang tanpa menoleh. (Kemudian Musa diseru): "Hai Musa datanglah kepada-Ku dan janganlah kamu takut. Sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang aman.
[28:31] Throw down thy staff. And when he saw it writhing as it had been a demon, he turned to flee headlong, (and it was said unto him): O Moses! Draw nigh and fear not. Lo! thou art of those who are secure.
[28:31] 你拋下你的手杖吧。」他看見那條手杖蜿蜒如蛇,就轉臉退避,不敢轉回去。「穆 薩,你走向前來,不n畏懼,你確是安全的,
[28:31] 너의 지팡이를 던져보라 하는 소리가 들렸더라 그때 그것이 마치 뱀처럼 움직이는 것을 보았 으매 뒤로 돌아보지 아니하니 모 세야 앞으로 나오라 그리고 두려 워 하지 말라 실로 너는 믿는자 중에 있노라
[28:31] さ,あなたの杖を投げなさい。」するとかれはそれが蛇のように動くのを見て,踵を返して逃げ出し,後ろも振り向かなかった。(その時また声がした)。「ムーサーよ,近寄れ。そして恐れるな。本当にあなたは,堅く守護されている者である。
[28:32] Masukkanlah tanganmu ke leher bajumu, niscaya ia keluar putih tidak bercacat bukan karena penyakit, dan dekapkanlah kedua tanganmu (ke dada)mu bila ketakutan, maka yang demikian itu adalah dua mukjizat dari Tuhanmu (yang akan kamu hadapkan kepada Fir´aun dan pembesar-pembesarnya). Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang fasik".
[28:32] Thrust thy hand into the bosom of thy robe it will come forth white without hurt. And guard thy heart from fear. Then these shall be two proofs from your Lord unto Pharaoh and his chiefs. Lo! they are evil-living folk.
[28:32] 你把你的手插入懷中,它將白亮亮地抽出來,卻無惡疾。你為恐怖而把你的手縮回 去吧。這兩件是你的主所陞靰k老和他的臣僕怐熊琚A他抻T是放蕩的民眾。」
[28:32] 네 손을 주머니에 넣은 후 빼어보라 얼룩 한 점 없는 새하얀손이 되어 나오리라 네 손을 너에게 가까이 하여 무서움을 제지하 라 이것이 너의 주님께서 파라오 와 그의 족장들에게 보여준 두개 의 예증이니 실로 그들은 사악한 자들이라
[28:32] あなたの手を懐に入れなさい。何の触りもないのにそれは白くなろう。恐の念があるならば,腕を(両脇に)締め付け(れば落付くだろう)。これらは,あなたの主からの,フィルアウンとその長老たちに対する2つの証明である。本当にかれらは,主の掟に背く者である。」
[28:33] Musa berkata: "Ya Tuhanku sesungguhnya aku, telah membunuh seorang manusia dari golongan mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku.
[28:33] He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me.
[28:33] 他說G「我的主啊!我確已殺過他怳云漱@茪H,所以我怕他戔琚C
[28:33] 모세가 말하길 주여 제가 그들중의 한명을 살해하였나이다 그래서 저는 그들이 저를 살해할 까 두렵나이다
[28:33] かれは申し上げた。「主よ,わたしはかれらの1人を殺しました。それでかれらがわたしを殺すのを恐れます。
[28:34] Dan saudaraku Harun dia lebih fasih lidahnya daripadaku, maka utuslah dia bersamaku sebagai pembantuku untuk membenarkan (perkataan)ku; sesungguhnya aku khawatir mereka akan mendustakanku".
[28:34] My brother Aaron is more eloquent than me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. Lo! I fear that they will give the lie to me.
[28:34] 我的鐀哈菕A口才比我好,求你派他同我去,做我的助手,証實我的使命;我的 確怕他怬_認我。」
[28:34] 저의 형제 아론은 저보다 웅변에 능숙합니다 그러므로 그를 저의 원조자로써 저와 함께 보내 어 주소서 그가 저의 진실에 대한중인이 되게 하겠습니다 실로 저 는 그들이 저를 위선자라고 비난 하지 아니할까 두렵나이다
[28:34] しかしわたしの兄のハールーンはわたしよりも雄弁です。それでわたしの言葉が信じられる援助者として,かれをわたしと一諸に遺わして下さい。わたしは,かれらに虚言の徒とされることを恐れます。」
[28:35] Allah berfirman: "Kami akan membantumu dengan saudaramu, dan Kami berikan kepadamu berdua kekuasaan yang besar, maka mereka tidak dapat mencapaimu; (berangkatlah kamu berdua) dengan membawa mukjizat Kami, kamu berdua dan orang yang mengikuti kamulah yang akan menang.
[28:35] He said: We will strengthen thine arm with thy brother, and We will give unto you both power so that they cannot reach you for Our portents. Ye twain, and those who follow you, will be the winners.
[28:35] 真主說G「我將以你的鐀助你一臂之力,我n給你昒一種權力,所以他怳ㄞ? 傷害你昒。你昒和順從你昒的,將玊琲甄搋H而為勝利者。」
[28:35] 하나님께서 웅답하사 우리가너의 팔을 튼튼하게 하리라 또한 우리는 형제를 통하여 너희 둘을 권능케 하리니 그들이 너희를 대 적하지 못하리라 우리의 예증으로써 너희 두 형제와 너희를 따르는자가 승리할 것이라
[28:35] かれは仰せられた。「われはあなたの兄を,あなたの片腕とし,またあなたがた両人に権威を授けよう。そうすればわが印によってかれらはあなたがたに危害を与えられないであろう。あなたがた両人とあなたがたに従う者は,必ず勝利者となる。」
[28:36] Maka tatkala Musa datang kepada mereka dengan (membawa) mukjizat-mukjizat Kami yang nyata, mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang dibuat-buat dan kami belum pernah mendengar (seruan yang seperti) ini pada nenek moyang kami dahulu".
[28:36] But when Moses came unto them with Our clear tokens, they said: This is naught but invented magic. We never heard of this among our fathers of old.
[28:36] 當穆薩已帶著我的許多明顯的蹟象來到他戔前的時唌A他抳:「這茈u是捏造 的魔術,我怢S有聽見在我怐滲炙]的時代)有這件東西。」
[28:36] 모세가 하나님의 예증을 가 지고 그들에게 이르렀을 때 그들 이 말하길 이것은 위조된 마술에 불과하도다 우리는 결코 우리 조 상들로부터 그것에 관해 들어본 적이 없도다 하니
[28:36] ムーサーがわれの明白な印をもって,かれらの許に来ると,かれらは言った。「これは作り上げた魔術に過ぎません。わたしたちは,昔の祖先の間でも,こんなことは聞きませんでした。」
[28:37] Musa menjawab: "Tuhanku lebih mengetahui orang yang (patut) membawa petunjuk dari sisi-Nya dan siapa yang akan mendapat kesudahan (yang baik) di negeri akhirat. Sesungguhnya tidaklah akan mendapat kemenangan orang-orang yang zalim".
[28:37] And Moses said: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance from His presence, and whose will be the sequel of the Home (of bliss). Lo! wrong-doers will not be successful.
[28:37] 穆薩說G「我的主知道誰帶來了從他那裡偭{的正道,誰得享受後世的善果。不義 的人必定不會成功。」
[28:37] 모세가 말했더라 하나님으로부터 누가 복음을 가져 왔으며 내세의 은혜가 누구의 것인지 나의 주님께서는 아심으로 충만하시니 실로 죄지은 자들은 번성하지 못 하리라
[28:37] ムーサーは言った。「わたしの主は,誰がかれの御許から来たのか,また誰が(来世の)住まいを得るか,を熟知される。悪を行う者は決して成功しません。」
[28:38] Dan berkata Fir´aun: "Hai pembesar kaumku, aku tidak mengetahui tuhan bagimu selain aku. Maka bakarlah hai Haman untukku tanah liat kemudian buatkanlah untukku bangunan yang tinggi supaya aku dapat naik melihat Tuhan Musa, dan sesungguhnya aku benar-benar yakin bahwa dia termasuk orang-orang pendusta".
[28:38] And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a god other than me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for me a lofty tower in order that I may survey the god of Moses; and lo! I deem him of the liars.
[28:38] 法老說G「臣僕怜琚I我不知道除我外還有別的神靈。哈曼啊!你應當替我燒磚, 然後替我建築一座高樓,也許我得窺見穆薩的主宰。我的確猜想他是一蚖℅尷怴C」
[28:38] 파라오가 말하길 족장들이여나 외에는 너희를 위한 어떤 신도내가 아는바 없나니 하만아 진흙 으로 벽돌을 구어 내가 모세의 신을 볼 수 있도록 높은 공전을 짓도록 하라 실로 나는 그가 거 짓말 하는자라 생각하니라
[28:38] フィルアウンは言った。「長老たちよ。わたし以外に,あなたがたに神がある筈がない。そしてハーマーンよ,泥(を焼いた煉瓦)でわたしのために高殿を築け。そしてムーサーの神の許に登って行こう。わたしには,どうもかれは虚言の徒であると思われる。」
[28:39] dan berlaku angkuhlah Fir´aun dan bala tentaranya di bumi (Mesir) tanpa alasan yang benar dan mereka menyangka bahwa mereka tidak akan dikembalikan kepada Kami.
[28:39] And he and his hosts were haughty in the land without right, and deemed that they would never be brought back to Us.
[28:39] 他和他的x隊,在國中妄自尊大,他戽q想自己不被召歸於我。
[28:39] 파라오와 그의 족장들과 군 대는 그 땅에서 거만하고 오만하 여 그들이 하나님에게로 귀의하지않는다고 생각했더라
[28:39] かれとかれの軍勢は,地上において正義を無視し,高慢であった。そして自分たちは決してわれに帰されないのだと,考えていた。
[28:40] Maka Kami hukumlah Fir´aun dan bala tentaranya, lalu Kami lemparkan mereka ke dalam laut. Maka lihatlah bagaimana akibat orang-orang yang zalim.
[28:40] Therefor We seized him and his hosts, and abandoned them unto the sea. Behold the nature of the consequence for evil-doers!
[28:40] 我就懲治他和他的x隊,把他怬諵J海中。你看看不義者的結局是怎樣的。
[28:40] 하나님이 그와 그의 군대를 바다속에 익사케 하였으니 죄지은자들의 말로가 어떠한가를 보라
[28:40] それでわれは,かれとかれの軍勢を捕え,海に投げ込んだ。見るがいい。悪を行う者の最後がどんなものであったかを。
[28:41] Dan Kami jadikan mereka pemimpin-pemimpin yang menyeru (manusia) ke neraka dan pada hari kiamat mereka tidak akan ditolong.
[28:41] And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.
[28:41] 我以他怓陞l人於火獄的罪魁,復活日,他戔N不獲援助。
[28:41] 하나님은 그들로 하여금 지 옥에 이르는 인솔자가 되게 하였 으니 부활의 날 그들은 어떤 도움도 받지 못하리라
[28:41] われは,かれらを(人びとを)火獄に誘う先導者とした。復活の日には,かれらは助けられることはない。
[28:42] Dan Kami ikutkanlah laknat kepada mereka di dunia ini; dan pada hari kiamat mereka termasuk orang-orang yang dijauhkan (dari rahmat Allah).
[28:42] And We made a curse to follow them in this world, and on the Day of Resurrection they will be among the hateful.
[28:42] 在今世我使詛罵追隨他怴F復活日,他怐滷目將變成醜惡的。
[28:42] 하나님은 그들로 하여금 현 세에서 저주를 받게 하였으니 심 판의 날 그들은 경멸받는 자 가운데 있으리라
[28:42] 現世において,われはかれらに呪いを付き纒わせた。復活の日においても,かれらは嫌われるであろう。
[28:43] Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Musa Al-Kitab (Taurat) sesudah Kami binasakan generasi-generasi yang terdahulu, untuk menjadi pelita bagi manusia dan petunjuk dan rahmat, agar mereka ingat.
[28:43] And We verily gave the Scripture unto Moses after We had destroyed the generations of old: clear testimonies for mankind, and a guidance and a mercy, that haply they might reflect.
[28:43] 在毀滅遠古的各世代之後,我確已把經典賞賜穆薩,以作世人的明証、向導和恩惠 ,以便他怜O念。
[28:43] 하나님이 전세대들을 멸망 케 한 후 모세에게 성서를 주었나 니 이로하여 백성들에게 빛이 되고길이되며 교훈을 받고자 하는 이들에게 은혜가 되도록 하였노라
[28:43] 本当にわれは,昔の幾世代を滅ぼした後,人びとの開眼のために,また導きと慈悲のために,ムーサーに啓典を授けた。必ずかれらは訓戒を受け入れるであろう。
[28:44] Dan tidaklah kamu (Muhammad) berada di sisi yang sebelah barat ketika Kami menyampaikan perintah kepada Musa, dan tiada pula kamu termasuk orang-orang yang menyaksikan.
[28:44] And thou (Muhammad) wast not on the western side (of the Mount) when We expounded unto Moses the commandment, and thou wast not among those present;
[28:44] 當我以我的命令啟示穆薩的時唌A你沒有在西山邊,也沒有親眼看見。
[28:44] 하나님이 모세에게 계시를 내릴 때 그대는 서산에 있지 아 니하였으며 또한 중인 가운데 있 지도 아니하였노라
[28:44] われがムーサーに命令を下した時,あなたは(シナイ山の)西側におらず,また(その)証人でもなかった。
[28:45] Tetapi Kami telah mengadakan beberapa generasi, dan berlalulah atas mereka masa yang panjang, dan tiadalah kamu tinggal bersama-sama penduduk Mad-yan dengan membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka, tetapi Kami telah mengutus rasul-rasul.
[28:45] But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. And thou wast not a dweller in Midian, reciting unto them Our revelations, but We kept sending (messengers to men).
[28:45] 但我創造了許多世紀,那些世代曾經過漫長的歲月。你沒有居住在麥德彥人之間, 對他怮齬爭琲甄搋H,但我是派遣使者的。
[28:45] 하나님은 여러 세대를 일으 키어 오랜 세월을 두니 말씀을 망 각하였더라 그대가 마드얀의 백 성 가운데 거주하지 아니 했으나 그대에게 계시하나니 하나님 말을 그들에게 낭송하라 그대를 선지자 로 하여 말씀을 보낸 자는 바로 하나님이시라
[28:45] だが,われは(その後)幾世代を過ごさせ,かれらの生命を永らえさせた。あなたはまた,マドヤンの民の間に住んで,かれらにわれの印の読誦もしたわけではなかった。だがわれは(啓示を授け)使徒たちを遣わしたのである。
[28:46] Dan tiadalah kamu berada di dekat gunung Thur ketika Kami menyeru (Musa), tetapi (Kami beritahukan itu kepadamu) sebagai rahmat dari Tuhanmu, supaya kamu memberi peringatan kepada kaum (Quraisy) yang sekali-kali belum datang kepada mereka pemberi peringatan sebelum kamu agar mereka ingat.
[28:46] And thou was not beside the Mount when We did call; but (the knowledge of it is) a mercy from thy Lord that thou mayst warn a folk unto whom no warner came before thee, that haply they may give heed.
[28:46] 當我召喚(穆薩)的時唌A你沒有在山邊,但這是從你的主陘U的恩惠,以便你警 告在你之前沒有任何警告者曾偭{他怐漕漕螻部A以便他怜O念。
[28:46] 하나님이 모세를 불렀을 때 그대는 뚜르산 중턱에 있지 아니 하였으며 예언자들의 이야기를 알 지 못했으나 주님께서 너희에게 은혜를 베풀었나니 이로 하여 그 대가 너희 이전에 예언자가 오지 아니한 백성에게 경고하여 그들 이 교훈을 얻도록 함이라
[28:46] またわれが(ムーサーに)呼び掛けた時,あなたはシナイ(山)の傍らにいたわけではなかった。だがあなたの主からの慈悲として(クルアーンが授けられ),あなた以前に1人の警告者ももたなかった(マッカの)民に警告するため(あなたは遣わされたの)である。必ずかれらは,訓戒を受け入れるであろう。
[28:47] Dan agar mereka tidak mengatakan ketika azab menimpa mereka disebabkan apa yang mereka kerjakan: "Ya Tuhan kami, mengapa Engkau tidak mengutus seorang rasul kepada kami, lalu kami mengikuti ayat-ayat Engkau dan jadilah kami termasuk orang-orang mukmin".
[28:47] Otherwise, if disaster should afflict them because of that which their own hands have sent before (them), they might say: Our Lord! Why sentest Thou no messenger unto us, that we might have followed Thy revelations and been of the believers?
[28:47] Y不是他戔N為自己犯罪而遭殃,並且說G「我怐漸D啊!你怎麼不派一茖洈怢? 教化我怴A使我抰磽u你的蹟象,而為信士呢H 」
[28:47] 만일 하나님이 그대를 선지자로 보내지 아니하여 그들에게 그들 스스로가 저지른 행위로 인 하여 어떤 재앙이 닥쳤을 때 그들은 이렇게 말할 수 있었으리라 주여 당신께서는 어이하여 저희에게선지자를 보내지 않으셨나이까 우리는 당신의 말씀을 따라 믿는 자중에 있었을 것입니다
[28:47] もしそうしなかったならば,かれらの手が先になした(行いの)ため,かれらには災厄が襲いかかるであろう。その時になって,かれらは言うであろう。「主よ,何故あなたは,使徒をわたしたちに御遣わしにならなかったのか。わたしたちはあなたの印に従い,信心深い者になったものを。」
[28:48] Maka tatkala datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata: "Mengapakah tidak diberikan kepadanya (Muhammad) seperti yang telah diberikan kepada Musa dahulu?". Dan bukankah mereka itu telah ingkar (juga) kepada apa yang telah diberikan kepada Musa dahulu?; mereka dahulu telah berkata: "Musa dan Harun adalah dua ahli sihir yang bantu membantu". Dan mereka (juga) berkata: "Sesungguhnya kami tidak mempercayai masing-masing mereka itu".
[28:48] But when there came unto them the Truth from Our presence, they said: Why is he not given the like of what was given unto Moses? Did they not disbelieve in that which was given unto Moses of old? They say: Two magics that support each other; and they say: Lo! in both we are disbelievers.
[28:48] 當我所啟示的真理偭{他怐漁尕,他抳:「他為甚麼不能獲得像穆薩所獲得的 蹟象呢H」難道他怢S有否認以前穆薩所獲得的蹟象嗎H他抴蕃:「是兩種互相 印証的魔術。」他抴蕃:「我怚痔w一概都不信。」
[28:48] 하나님으로부터 그들에게 진리가 이르렀을 때 그들이 말하 길 모세에게 주어졌던 것들이 왜 그대에게는 주어지지 아니했느뇨 라고 말하나 보라 그들은 모세에 게 주어진 것을 믿었던가 또 그들이 말하길 두 마술사가 서로가 서로를 후원하고 있나니 우리는 모 두를 부정하노라 하더라
[28:48] だが(今)わが手許から,真理がかれらに届けられると,言う。「ムーサーに与えられたものと同じようなものが,どうしてかれに与えられないのであろうか。」かれらは以前にも,ムーサーに与えられたものを信じなかったではないか。かれらは,「2つとも魔術である。栗いに助けあうものである。」と言った。「わたしたちは(どちらも)信じない。」と言ったりした。
[28:49] Katakanlah: "Datangkanlah olehmu sebuah kitab dari sisi Allah yang kitab itu lebih (dapat) memberi petunjuk daripada keduanya (Taurat dan Al Quran) niscaya aku mengikutinya, jika kamu sungguh orang-orang yang benar".
[28:49] Say (unto them, O Muhammad): Then bring a scripture from the presence of Allah that giveth clearer guidance than these two (that) I may follow it, if ye are truthful.
[28:49] 你說G「如果你怓O誠實的人,那末,你怌酗@部經典來,只n是真主所啟示的, 並且是比這兩部經典更能引導人類的,我就遵守它。」
[28:49] 그들에게 일러가로되 이 두 권의 성서보다 더 나은 다른 복 음을 하나님으로부터 가져오라 너희가 진실이라면 내가 그것을 따 르리라
[28:49] 言ってやるがいい。「それなら,この2つよりも優れた導きとなる啓典を,アッラーの御許から持って来い。あなたがたが真実なら,わたしはそれに従おう。」
[28:50] Maka jika mereka tidak menjawab (tantanganmu) ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka hanyalah mengikuti hawa nafsu mereka (belaka). Dan siapakah yang lebih sesat daripada orang yang mengikuti hawa nafsunya dengan tidak mendapat petunjuk dari Allah sedikitpun. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim.
[28:50] And if they answer thee not, then know that what they follow is their lusts. And who goeth farther astray than he who followeth his lust without guidance from Allah. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
[28:50] 如果他怳ㄤ社釦A,那末,你應當知道他怚u是順從自己的私欲。捨真主所啟示的 正道,而順從自己的私欲者,有誰比他更迷誤呢H真主必定不引導不義的民眾。
[28:50] 그들이 그대에게 대답할 수 없다면 그들은 단지 저속한 욕망 을 따랐을 뿐이니 하나님의 복음 이 아닌 저속한 욕망을 따른 자 보다 더 방황한자 누구이뇨 실로 하나님은 죄지은 백성들을 인도하시지 않노라
[28:50] それでかれらがもしあなたがたに答えられないなら,かれらは只,自分の(低い)欲望に従っているに過ぎないことを知れ。アッラーからの導きがなく,自分の欲望に従う者以上に道に迷う者があろうか。本当にアッラーは悪を行う民を御導きになられない。
[28:51] Dan sesungguhnya telah Kami turunkan berturut-turut perkataan ini (Al Quran) kepada mereka agar mereka mendapat pelajaran.
[28:51] And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.
[28:51] 我確已續示真言,以便他怜O念。
[28:51] 하나님은 그들에게 말씀을 전했나니 이로 인하여 그들이 교 훈을 얻도록 함이라
[28:51] 今われはかれら(マッカの民)にも言葉を届けた。必ずかれらは訓戒を受け入れるであろう。
[28:52] Orang-orang yang telah Kami datangkan kepada mereka Al Kitab sebelum Al Quran, mereka beriman (pula) dengan Al Quran itu.
[28:52] Those unto whom We gave the Scripture before it, they believe in it,
[28:52] 在啟示這真言之前,曾蒙我賞賜天經的人,是確信這真言的。
[28:52] 이전에 하나님으로부터 성서를 받은 이들은 그것을 믿고 있 나니
[28:52] われがこれ以前に啓典を授けた者たちはよく信仰している。
[28:53] Dan apabila dibacakan (Al Quran itu) kepada mereka, mereka berkata: "Kami beriman kepadanya; sesungguhnya; Al Quran itu adalah suatu kebenaran dari Tuhan kami, sesungguhnya kami sebelumnya adalah orang-orang yang membenarkan(nya).
[28:53] And when it is recited unto them, they say: We believe in it. Lo! it is the Truth from our Lord. Lo! even before it we were of those who surrender (unto Him).
[28:53] 當有人對他怮齬玟o真言的時唌A他抳:「我抻T信這真言,它確是從我怐漸D 陞靰滿A在陞雈忖妨e,我抻T是歸順的。」
[28:53] 그것이 그들에게 계시될 때 그들은 저희는 그것을 믿나이다 그것은 주님으로부터 온 진리이나니 저희는 이전에도 무슬림 이었 습니다 라고 말하더라
[28:53] それがかれらに読誦されると,かれらは言う。「本当にこれは主から下された真理です。わたしたちはこれを信じます。わたしたちはこの(下る)以前からムスリムであったのです。」
[28:54] Mereka itu diberi pahala dua kali disebabkan kesabaran mereka, dan mereka menolak kejahatan dengan kebaikan, dan sebagian dari apa yang telah Kami rezekikan kepada mereka, mereka nafkahkan.
[28:54] These will be given their reward twice over, because they are steadfast and repel evil with good, and spend of that wherewith We have provided them,
[28:54] 這等人,因能堅忍,且能以德報怨,並分捨我所賜予他怐滿A故得加羲熙纗S。
[28:54] 그들은 두배의 보상을 받으 리니 이는 그들이 인내하였고 악 을 선으로 이겨냈으며 하나님이 그들에게 준 양식을 자선으로 베 풀었기 때문이라
[28:54] これらの者は2倍の報奨を与えられよう。かれらは(よく) 耐え忍び,善をもって悪を退け,われが与えたものを施すために。
[28:55] Dan apabila mereka mendengar perkataan yang tidak bermanfaat, mereka berpaling daripadanya dan mereka berkata: "Bagi kami amal-amal kami dan bagimu amal-amalmu, kesejahteraan atas dirimu, kami tidak ingin bergaul dengan orang-orang jahil".
[28:55] And when they hear vanity they withdraw from it and say: Unto us our works and unto you your works. Peace be unto you! We desire not the ignorant.
[28:55] 當他旼巨黕c言的時唌A立即退避,他抳:「我怞釦确的行為,你怞釦A怐? 行為。祝你怚安!我怳ㄗD愚人的友誼。」
[28:55] 그들이 공허한 말을 들을 때에는 등을 돌리며 우리에게는 우리의 일이 있고 너희에게는 너 희의 할 일이 있나니 당신들께 평화가 있기를 바랍니다 우리는 무 지한 자들을 원치 않습니다 라고 말하더라
[28:55] また,つまらない談話を耳にする時かれらは身を引いて言う。「わたしたちには,わたしたちの行いがあり,あなたがたにはあなたがたの行いがある。あなたがたの上に平安あれ。わたしたちは真理を拒む者を相手にしない。
[28:56] Sesungguhnya kamu tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang yang kamu kasihi, tetapi Allah memberi petunjuk kepada orang yang dikehendaki-Nya, dan Allah lebih mengetahui orang-orang yang mau menerima petunjuk.
[28:56] Lo! thou (O Muhammad) guidest not whom thou lovest, but Allah guideth whom He will. And He is Best Aware of those who walk aright.
[28:56] 你必定不能使你所喜愛的人遵循正道,真主卻能使他所意欲的人遵循正道,他知道 誰是遵循正道者。
[28:56] 그대는 그대가 사랑하는 자 를 인도하지 못하나 하나님은 그 분이 원하시는 자를 인도하시니 그분은 인도받을 자들을 아시니라
[28:56] 本当にあなたは,自分の好む者(の凡て)を導くことは出来ない。だがアッラーは御心のままに導き下される。かれは導かれた者を熟知なされる。
[28:57] Dan mereka berkata: "Jika kami mengikuti petunjuk bersama kamu, niscaya kami akan diusir dari negeri kami". Dan apakah Kami tidak meneguhkan kedudukan mereka dalam daerah haram (tanah suci) yang aman, yang didatangkan ke tempat itu buah-buahan dari segala macam (tumbuh-tumbuhan) untuk menjadi rezeki (bagimu) dari sisi Kami?. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
[28:57] And they say: If we were to follow the Guidance with thee we should be torn out of our land. Have We not established for them a sure sanctuary, whereunto the produce of all things is brought (in trade), a provision from Our presence? But most of them know not.
[28:57] 他抳:「如果我抳P你共同遵守正道,我戔N被驅逐出境。」難道我沒有為他? 而設立一茼w全的禁地嗎H各種的果實,都販運到禁地中來,那是從我陘U的給養 ,但他怳j半不知道。
[28:57] 그들은 말하길 우리가 그대와 함께 복음을 따른다면 우리는 우리의 땅에서 붙잡혀 가니라 말 하지만 하나님은 그들을 위하여 안전한 성역을 마련하여 그곳에 우리의 양식인 모든 종류의 과일 을 주지 아니했더뇨 그들 대다수 가 알지 못하더라
[28:57] かれらは言う。「わたしたちが,もしあなたと一緒になって導きに従うならば,わたしたちはこの土地から追われることになろう。」われは,かれらのために安全な聖域を蝕け,われからの糧として凡ての果実をそこに集めたではないか。だがかれらの多くはそれが分らない。
[28:58] Dan berapa banyaknya (penduduk) negeri yang telah Kami binasakan, yang sudah bersenang-senang dalam kehidupannya; maka itulah tempat kediaman mereka yang tiada di diami (lagi) sesudah mereka, kecuali sebahagian kecil. Dan Kami adalah Pewaris(nya).
[28:58] And how many a community have We destroyed that was thankless for its means of livelihood! And yonder are their dwellings, which have not been inhabited after them save a little. And We, even We, were the inheritors.
[28:58] 我曾毀滅許多城市,那些城市裡的居民,過一種驕奢的生活。這些是他怐漫~住地 ,從他抪壑`之後,除很少的時間外,無人居住;我是他怐瘧~承者。
[28:58] 하나님은 부귀영화를 누렸던많은 세대를 멸망케 했으니 이제 그들이 살았던 그들의 주거지는 황폐되고 초라한 것 뿐이며 또한 우리가 상속하였노라
[28:58] われは如何に多くの(安楽で裕福な)生活に有頂天になった町を,滅ぼしたことであろうか。それ以来,かれらの居所には,(至極)僅かな人びとを除き住む者もない。(結局)われが,それらの相続者である。
[28:59] Dan tidak adalah Tuhanmu membinasakan kota-kota, sebelum Dia mengutus di ibukota itu seorang rasul yang membacakan ayat-ayat Kami kepada mereka; dan tidak pernah (pula) Kami membinasakan kota-kota; kecuali penduduknya dalam keadaan melakukan kezaliman.
[28:59] And never did thy Lord destroy the townships, till He had raised up in their mother(-town) a messenger reciting unto them Our revelations. And never did We destroy the townships unless the folk thereof were evil-doers.
[28:59] 你的主,不會毀滅各城市,直到他在漕隊互˙漱@茖洈怴A對各城市的居民宣讀他 的蹟象。我不會毀滅各城市,除非城市裡的居民多行不義。
[28:59] 주님께서 도읍을 멸망케 하 실 때는 그 도읍에 선지자를 보내어 그들에게 나의 말씀을 낭송케 한 이후로 하나님이 그 도읍을 멸망케 한 것은 그들의 죄 때문이라
[28:59] だがあなたの主はその(国の)首都に使徒を遣わし,かれらにわが印を読誦してからでなければ1つの町をも滅ぼしたことがなかった。またその民が悪を行わない限り,町や村を滅ぼさなかった。
[28:60] Dan apa saja yang diberikan kepada kamu, maka itu adalah kenikmatan hidup duniawi dan perhiasannya; sedang apa yang di sisi Allah adalah lebih baik dan lebih kekal. Maka apakah kamu tidak memahaminya?
[28:60] And whatsoever ye have been given is a comfort of the life of the world and an ornament thereof; and that which Allah hath is better and more lasting. Have ye then no sense?
[28:60] 你怍狳蝒滿A無論甚麼,都是今世生活的給養和裝飾,在真主那裡的(報酬)是 更優良的,是更長久的。難道你怳ㄡz解嗎H
[28:60] 너희에게 주어진 물질은 현 세의 일시적 향락과 허식에 불과 하되 하나님께 있는 것은 선이요 영원한 것임을 너희는 알지 못하 느뇨
[28:60] あなたがたに与えられたものは,現世の生活のための便益と,その飾りに過ぎない。だがアッラーの御許にあるものこそ,最善で永遠に残るものである。あなたがたは悟らないのか。
[28:61] Maka apakah orang yang Kami janjikan kepadanya suatu janji yang baik (surga) lalu ia memperolehnya, sama dengan orang yang Kami berikan kepadanya kenikmatan hidup duniawi; kemudian dia pada hari kiamat termasuk orang-orang yang diseret (ke dalam neraka)?
[28:61] Is he whom We have promised a fair promise which he will find (true) like him whom We suffer to enjoy awhile the comfort of the life of the world, then on the Day of Resurrection he will be of those arraigned?
[28:61] 得到我的美好的應許,而將獲得實惠的人,與在今世生活中獲得我的給養而在復活 日被傳喚者,彼此相似嗎H
[28:61] 하나님으로부터 아름다운 약속을 받아 그것을 수행하고 있는 자와 하나님이 베푼 현세의 향락 만을 즐기다가 부활의 날에 벌을 받는 자가 같을 수 있느뇨
[28:61] われが良い約束を約し,それが果される者と,現世の生活の快楽を享受し,それから復活の日に(懲罰ののために)連れ出されるような者と,同じであろうか。
[28:62] Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya berkata: "Di manakah sekutu-sekutu-Ku yang dahulu kamu katakan?"
[28:62] On the day when He will call unto them and say: Where are My partners whom ye imagined?
[28:62] 在那日,真主將召喚他抳:「你怍狾k稱我的伙伴者,如今在那裡呢H」
[28:62] 그날 하나님께서 그들을 불 러 너희가 주장한 나 외에 대적할자가 어디에 있느뇨 물으시매
[28:62] その日(主は)かれらに呼びかけて,仰せられる。「あなたがたが言い張っていた,わが仲間たち(の神々)は何処にいるのか。」
[28:63] Berkatalah orang-orang yang telah tetap hukuman atas mereka; "Ya Tuhan kami, mereka inilah orang-orang yang kami sesatkan itu; kami telah menyesatkan mereka sebagaimana kami (sendiri) sesat, kami menyatakan berlepas diri (dari mereka) kepada Engkau, mereka sekali-kali tidak menyembah kami".
[28:63] Those concerning whom the Word will have come true will say: Our Lord! These are they whom we led astray. We led them astray even as we ourselves were astray. We declare our innocence before Thee: us they never worshipped.
[28:63] 受判決的人抳:「我怐漸D啊!我抴縐炡o些人迷誤,固然我怜g誤他怴A但他 拊釦确自己一樣迷誤了。我怞V你聲明:我抳P他拑L干,他怢S有崇拜我怴C」
[28:63] 판결을 받은 그들은 주여 이들이 저희를 방황케했던 자들로 저희가 저희 스스로를 방황케 했 던 것처럼 저희가 그들을 방황케 하였나이다 저희가 당신께 밝히나니 저희는 그들과 관계가 없나이 다 라고 말하지만 그들은 하나님 을 경배하지 아니 했노라
[28:63] 判決が言い渡される者たち(不信心者)は言う。「主よ,これらは,わたしたちが迷わせた者(外の不信心者)です。かれらを迷わせましたが自分たちも迷っていたのです。だがわたしたちは,あなたに対して潔白です。かれらが拝したのは,決してわたしたちではありません。」
[28:64] Dikatakan (kepada mereka) "Serulah olehmu sekutu-sekutu kamu", lalu mereka menyerunya, maka sekutu-sekutu itu tidak memperkenankan (seruan) mereka, dan mereka melihat azab. (Mereka ketika itu berkeinginan) kiranya mereka dahulu menerima petunjuk.
[28:64] And it will be said: Cry unto your (so-called) partners (of Allah). And they will cry unto them, and they will give no answer unto them, and they will see the Doom. Ah, if they had but been guided!
[28:64] 將用聲等l喚他抳:「你怬漰A怐滌t主召喚來吧!」他抴N召喚他怴A但他? 不答應,他怞菑v看見刑罰,就希望他怚肏e是遵循正道的。
[28:64] 너희 동반자들에게 구원을 요청하라 불신자에게 말씀이 있어그들이 우상들을 부르나 우상은 그들에게 귀를 기울이지 못하니 그들이 징벌을 목격하고서야 바른길을 따를 것을 하고 후회하더라
[28:64] すると言われよう。「あなたがたの仲間に祈るがよい。」それでかれらはそれらに祈るのだが,それらは答えない。かれらは懲罰を見るであろう。もしかれらが導かれていたならば(よかったものを)。
[28:65] Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya berkata: "Apakah jawabanmu kepada para rasul?"
[28:65] And on the Day when He will call unto them and say: What answer gave ye to the messengers?
[28:65] 在那日,真主將召喚他抳:「你怍狴峊H答覆使者怐漪O甚麼呢H」
[28:65] 그날 하나님께서 그들을 불 러 선지자들에게 무어라고 대답했느뇨 라고 물으시매
[28:65] その日,かれはかれらに呼び掛けて仰せられる。「あなたがたは,使徒に何と答えたのか。」
[28:66] Maka gelaplah bagi mereka segala macam alasan pada hari itu, karena itu mereka tidak saling tanya menanya.
[28:66] On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask one of another,
[28:66] 在那日,一切口供將對他旼雃阱N的,所以他怳ㄛ蛝葥搳C
[28:66] 그때의 모든 이야기가 몽롱 하여지니 그들은 서로가 서로에게묻지도 못하더라
[28:66] その日,(凡ての)消息はかれらに分らなくなり栗いに尋ねあうことも出来ない。
[28:67] Adapun orang yang bertaubat dan beriman, serta mengerjakan amal yang saleh, semoga dia termasuk orang-orang yang beruntung.
[28:67] But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful.
[28:67] 至於悔罪、信道和行善的人,或許是成功的。
[28:67] 그러나 회개하고 믿음을 가 지며 선을 행하는 자는 번성하는 자 중에 있게 되리라
[28:67] だが悔悟して信仰し,善行に動しんだ者は,成功者の中に入ることになろう。
[28:68] Dan Tuhanmu menciptakan apa yang Dia kehendaki dan memilihnya. Sekali-kali tidak ada pilihan bagi mereka. Maha Suci Allah dan Maha Tinggi dari apa yang mereka persekutukan (dengan Dia).
[28:68] Thy Lord bringeth to pass what He willeth and chooseth. They have never any choice. Glorified be Allah and Exalted above all that they associate (with Him)!
[28:68] 你的主,創造他所意欲的,選擇他所意欲的,他怢S有選擇的權利。讚頌真主,超 絕萬物,他超乎他怍狴峔荌t他的。
[28:68] 주님께서는 그분의 뜻에 따 라 창조하시고 선택하시나니 선택하는 것은 그들의 것이 아니라 하나님을 찬양하라 그분은 그들이 비유하는 모든 것 위에 계시니라
[28:68] あなたの主は,御望・のものを創られまた選ばれる。(だが)かれらは選ぶことは出来ないのである。アッラーに讃えあれ。かれは,かれらが(主に)配するもの(偶像神たち)の上に高くおられる。
[28:69] Dan Tuhanmu mengetahui apa yang disembunyikan (dalam) dada mereka dan apa yang mereka nyatakan.
[28:69] And thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they publish.
[28:69] 你的主知道他怐滲搕予畛蘌礙漫M他怴]的口頭)所表白的。
[28:69] 주님께서는 그들이 마음에 숨기고 있는 것과 드러내고 있는 것도 아시니라
[28:69] またあなたの主は,かれらの胸に隠すことも,現わすことをも知っておられる。
[28:70] Dan Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, bagi-Nya-lah segala puji di dunia dan di akhirat, dan bagi-Nya-lah segala penentuan dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.
[28:70] And He is Allah; there is no Allah save Him. His is all praise in the former and the latter (state), and His is the command, and unto Him ye will be brought back.
[28:70] 他是真主,除他外,絕無應受崇拜的,今世後世的讚頌全歸他,判決只由他作出。 你怚u被召歸於他。
[28:70] 그분이 바로 하나님이시며 그분 외에는 신이 없나니 현세와 내세에서의 모든 영광이 그분의 것이라 심판하심도 그분이시니 너희는 그분에게로 돌아가니라
[28:70] かれこそはアッラー,かれの外に神はない。現世と来世における讃美はかれにこそ属し,かれに(現世と来世における)命令は属し,またかれにあなたがたは帰されるのである。
[28:71] Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku, jika Allah menjadikan untukmu malam itu terus menerus sampai hari kiamat, siapakah Tuhan selain Allah yang akan mendatangkan sinar terang kepadamu? Maka apakah kamu tidak mendengar?"
[28:71] Say: Have ye thought, if Allah made night everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you light? Will ye not then hear?
[28:71] 你說G「你怬i訴我吧!如果真主使黑夜為你怍答屭黕_活日,那末,除真主外, @荅宦F能把光明帶來給你怍OH難道你怳ㄦ|聽話嗎H」
[28:71] 일러가로되 만일 하나님께서너희들 위에 밤을 심판의 날까지 지속시켰다면 하나님 외에 어느 신이 너희에게 빛을 줄 수 있겠느뇨 너희들은 듣고 있지 않느뇨
[28:71] 言ってやるがいい。「あなたがたは考えられるのか。アッラーが復活の日まで夜を続けられたとすれば,あなたがたに光を与えられるものは,アッラーの外にどんな神があるのか。あなたがたは,なお聞かないのか。」
[28:72] Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku, jika Allah menjadikan untukmu siang itu terus menerus sampai hari kiamat, siapakah Tuhan selain Allah yang akan mendatangkan malam kepadamu yang kamu beristirahat padanya? Maka apakah kamu tidak memperhatikan?"
[28:72] Say: Have ye thought, if Allah made day everlasting for you till the Day of Resurrection, who is a god beside Allah who could bring you night wherein ye rest? Will ye not then see?
[28:72] 你說G「你怬i訴我吧!如果真主使白晝為你怍答屭黕_活日,那末,除真主外, @荅宦F能把黑夜帶來給你怴A以便你怞w息呢H難道你怳ㄦ|觀察嗎H」
[28:72] 일러가로되 만일 하나님께서너희들 위에 심판의 그날까지 낮 을 지속시켰다면 하나님 외에 어 느 신이 너희가 휴식을 취할 수 있는 밤을 가져다 주겠느뇨 너희 는 보고 있지 않느뇨
[28:72] 言ってやるがいい。「あなたがたは考えられるのか。アッラーが復活の日まで昼を続けられたとすれば,休息する夜をあなたがたに与えられるものは,アッラーの外にどんな神があるのか。あなたがたはなお分らないのか。」
[28:73] Dan karena rahmat-Nya, Dia jadikan untukmu malam dan siang, supaya kamu beristirahat pada malam itu dan supaya kamu mencari sebahagian dari karunia-Nya (pada siang hari) dan agar kamu bersyukur kepada-Nya.
[28:73] Of His mercy hath He appointed for you night and day, that therein ye may rest, and that ye may seek His bounty, and that haply ye may be thankful.
[28:73] 他為憐恤你怞茯飢A抭迣y黑夜和白晝,以便你怞b黑夜安息,而在白晝尋求他的 恩惠,以便你抪P謝。
[28:73] 그분의 은혜로 말미암아 그 분은 밤과 낮이 있도록 하셨으니 이는 너희가 그 안에서 휴식을 취하고 그분의 은혜 가운데서 양식 을 구하며 하나님에게 감사하도 록 함이라
[28:73] かれは慈悲のこころから,夜と昼をあなたがたのために定められ,それであなたがたは休・,またかれの恩典を求めることが出来る。必ずあなたがたは感謝するであろう。
[28:74] Dan (ingatlah) hari (di waktu) Allah menyeru mereka, seraya berkata: "Di manakah sekutu-sekutu-Ku yang dahulu kamu katakan?"
[28:74] And on the Day when He shall call unto them and say: Where are My partners whom ye pretended?
[28:74] 在那日,他將召喚他抳:「你怍狾k稱為我的伙伴的,如今在那裡呢H」
[28:74] 그날 하나님께서 그들을 불 러 너희가 주장한 나에게 대적할 자가 어디에 있느뇨 라고 물으시 리라
[28:74] その日,かれはかれらに呼び掛けて仰せられよう。「あなたがたが言い張っていた。かれの同輩(の神々)は何処にいるのか。」
[28:75] Dan Kami datangkan dari tiap-tiap umat seorang saksi, lalu Kami berkata "Tunjukkanlah bukti kebenaranmu", maka tahulah mereka bahwasanya yang hak itu kepunyaan Allah dan lenyaplah dari mereka apa yang dahulunya mereka ada-adakan.
[28:75] And We shall take out from every nation a witness and We shall say: Bring your proof. Then they will know that Allah hath the Truth, and all that they invented will have failed them.
[28:75] 我將從每一茈螫琱凶鴭牏@茧H,並且說G「你怬漰A怐熊畬釣荍a!」他? 才知道真理是真主的,他怚肏e所偽造的,已回避他怳F。
[28:75] 하나님은 각 세대에서 각 증인을 불러내어 너희의 증거를 제 시하게 하리니 이때 그들은 진리 는 오직 하나님 안에만 있으며 그들이 꾸민 허위는 그들을 곤경에 버려둔다는 것을 알게 되리라
[28:75] われは凡ての民からそれぞれ証人を挙げて言う。「あなたがたの証拠を持ち出せ。」その時かれらは,真理はアッラー(御一人)のものであることを知り,またかれらが捏造していたものたちは消え去るであろう。
[28:76] Sesungguhnya Karun adalah termasuk kaum Musa, maka ia berlaku aniaya terhadap mereka, dan Kami telah menganugerahkan kepadanya perbendaharaan harta yang kunci-kuncinya sungguh berat dipikul oleh sejumlah orang yang kuat-kuat. (Ingatlah) ketika kaumnya berkata kepadanya: "Janganlah kamu terlalu bangga; sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang terlalu membanggakan diri".
[28:76] Now Korah was of Moses´ folk, but he oppressed them; and We gave him so much treasure that the stores thereof would verily have been a burden for a troop of mighty men. When his own folk said unto him: Exult not; lo! Allah loveth not the exultant;
[28:76] 戈菄瑤T屬於穆薩的宗族,但他h待他怴C我曾賞賜他許多財寶,那些財寶的鑰匙 是幾茪O士所不能勝任的。當日,他的宗族對他說G「不n狂喜,真主確是不愛狂 喜者。
[28:76] 고라는 모세의 백성이었으 나 그는 그들에게 오만하였으니 이는 하나님이 그에게 보물을 주 고 힘센 남자들의 무리가 짊어질 수도 없는 보물창고의 열쇠를 주 었기 때문이라 보라 이때 그의 백성들은 그에게 오만하지 말라 실로 하나님은 가진 것으로 오만 한 자를 사랑하지 아니하시니라고말하였노라
[28:76] さてカールーンは,ムーサーの民の一人であったが,かれらに対し横柄な態度をとるようになった。われは(夥しい)財宝をかれに与えたが,その(宝庫の)鍵は,数人の力の強い男たちにとっても重かった。皆の者は,かれに言った。「有頂天になってはなりません。本当にアッラーは思い上がっている者を御好・になられません。
[28:77] Dan carilah pada apa yang telah dianugerahkan Allah kepadamu (kebahagiaan) negeri akhirat, dan janganlah kamu melupakan bahagianmu dari (kenikmatan) duniawi dan berbuat baiklah (kepada orang lain) sebagaimana Allah telah berbuat baik, kepadamu, dan janganlah kamu berbuat kerusakan di (muka) bumi. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang berbuat kerusakan.
[28:77] But seek the abode of the Hereafter in that which Allah hath given thee and neglect not thy portion of the world, and be thou kind even as Allah hath been kind to thee, and seek not corruption in the earth; lo! Allah loveth not corrupters,
[28:77] 你應當伔u主賞賜你的財富而營謀後世的住宅,你不n忘卻你在今世的定分。你當 以善待人,像真主以善待你一樣。你不n在地方上擺弄是非,真主確是 不愛擺弄是非者。」
[28:77] 하나님께서 너에게 베풀어 준 것으로 내세의 안식처를 구하 라 그리고 현세에서 너의 몫을 망각하지 말며 하나님께서 너에게 선을 베푸셨던 것처럼 선을 베풀 되 땅 위에 해악을 퍼뜨리지 말라실로 하나님은 해악을 퍼뜨리는 자를 사랑하지 아니 하시니라
[28:77] アッラーがあなたに与えられたもので,来世の住まいを請い求め,この世におけるあなたの(務むべき)部分を忘れてはなりません。そしてアッラーがあなたに善いものを与えられているように,あなたも善行をなし,地上において悪事に励んではなりません。本当にアッラーは悪事を行う者を御好・になりません。」
[28:78] Karun berkata: "Sesungguhnya aku hanya diberi harta itu, karena ilmu yang ada padaku". Dan apakah ia tidak mengetahui, bahwasanya Allah sungguh telah membinasakan umat-umat sebelumnya yang lebih kuat daripadanya, dan lebih banyak mengumpulkan harta? Dan tidaklah perlu ditanya kepada orang-orang yang berdosa itu, tentang dosa-dosa mereka.
[28:78] He said: I have been given it only on account of knowledge I possess. Knew he not that Allah had destroyed already of the generations before him men who were mightier than him in strength and greater in respect of following? The guilty are not questioned of their sins.
[28:78] 他說G「我獲得這項財富,只是因為我有特殊的知識罷了。」難道他不知道嗎H在 他之前,真主所毀滅的各世代的惡人,有比他能力更強、積蓄更多的。犯罪的人, 是不必加以審問的。
[28:78] 그가 대답하길 내가 가진 지혜로 말미암아 재물이 내게 주 어졌도다 하더라 하나님께서 보다 힘이 강하고 재산이 그보다 더 많 았던 이전 세대들을 멸망케 한 것 을 그는 알지 못하였느뇨 죄인들 은 그들의 죄악에 대하여 질문도 받을 필요가 없노라
[28:78] かれは言った。「これを授かったのも,わたしが持っている知識(能力)のためである。」アッラーがかれ以前に,いく世代を滅ぼしたかを,知らなかったのか。かれらは力の点でかれよりも強く,蓄えも巨額であった。凡そ罪を犯した者は,その罪に就いて(直ぐには)尋ねられないのである。
[28:79] Maka keluarlah Karun kepada kaumnya dalam kemegahannya. Berkatalah orang-orang yang menghendaki kehidupan dunia: "Moga-moga kiranya kita mempunyai seperti apa yang telah diberikan kepada Karun; sesungguhnya ia benar-benar mempunyai keberuntungan yang besar".
[28:79] Then went he forth before his people in his pomp. Those who were desirous of the life of the world said: Ah, would that we had the like of what hath been given unto Korah! Lo! he is lord of rare good fortune.
[28:79] 戈蛓臻掘迉X游,以豪華誇示自己的宗族。愛今世生活的人說G「但願我抸繸o戈 菮甡繸o的(財富),他確是有大福分的。」
[28:79] 그가 단장을 하고 그의 백성들 앞에 나아가니 현세의 삶을 갈 구하던 자들이 말하길 고라에게 주어진 것처럼 우리에게 주어졌으 면 실로 그는 위대한 행운의 주인 공이라 하더라
[28:79] そこでかれ(カールーン)は,煌びやかに身を飾って人びとの中に出て行った。現世の生活を冀っている者たちは言った。「ああ,わたしたちもカールーンに与えられたようなものが戴けたならばなあ。本当にかれは,素晴しい幸運の持主です。」
[28:80] Berkatalah orang-orang yang dianugerahi ilmu: "Kecelakaan yang besarlah bagimu, pahala Allah adalah lebih baik bagi orang-orang yang beriman dan beramal saleh, dan tidak diperoleh pahala itu, kecuali oleh orang-orang yang sabar".
[28:80] But those who had been given knowledge said: Woe unto you! The reward of Allah for him who believeth and doeth right is better, and only the steadfast will obtain it.
[28:80] 有學識的人說G「傷哉你怴I真主的報酬,對於信道而且行善的人,是更好的,只 有堅忍的人得享受那種報酬。」
[28:80] 그러나 지혜로운 사람들은 이렇게 말하더라 너희가 가엾도다 내세에 있을 하나님의 보상은 믿 음으로 선을 실천한 자의 것으로 누구나 얻을 수 없노라 인내하며 선을 실천하는 자의 것이라
[28:80] だが(真の)知識を授けられていた者たちは言った。「情けないことを言うな。信仰して善い行いに励む者にとっては,アッラーの報奨こそ最も優れています。だがよく耐え忍ぶ者だけが,それを戴くだろう。」
[28:81] Maka Kami benamkanlah Karun beserta rumahnya ke dalam bumi. Maka tidak ada baginya suatu golonganpun yang menolongnya terhadap azab Allah. Dan tiadalah ia termasuk orang-orang (yang dapat) membela (dirinya).
[28:81] So We caused the earth to swallow him and his dwelling-place. Then he had no host to help him against Allah, nor was he of those who can save themselves.
[28:81] 我使他和他的房屋淪陷在地惜U,他沒有黨羽協助他抵抗真主,他也不能自衛。
[28:81] 하나님은 대지로 하여금 그 나니 하나님에 대적하여 그를 도 울 무리도 없었고 자기 스스로를 보호할 수도 없었노라
[28:81] それからわれは,かれとその屋敷を地の中に埋めてしまった。かれには,アッラーの外に助け手もなく,また自分を守ることも出来なかった。
[28:82] Dan jadilah orang-orang yang kemarin mencita-citakan kedudukan Karun itu, berkata: "Aduhai, benarlah Allah melapangkan rezeki bagi siapa yang Dia kehendaki dari hamba-hambanya dan menyempitkannya; kalau Allah tidak melimpahkan karunia-Nya atas kita benar-benar Dia telah membenamkan kita (pula). Aduhai benarlah, tidak beruntung orang-orang yang mengingkari (nikmat Allah)".
[28:82] And morning found those who had coveted his place but yesterday crying: Ah, welladay! Allah enlargeth the provision for whom He will of His slaves and straiteneth it (for whom He will). If Allah had not been gracious unto us He would have caused it to swallow us (also). Ah, welladay! the disbelievers never prosper.
[28:82] 昨天羡慕戈菄犒珗J的人說G「你不見嗎H真主n使僕人的給養寬裕,就使他 寬裕;(n使僕人的給養窘╮^,就使他窘╮C假Y沒有真主對我怐漁成憛A 他必使我戽_陷在地惜U。你不知道嗎H孤恩的人,是不會成功的。」
[28:82] 이때 어제까지 그의 지위를 부러워 했던 이들이 말하길 하나 님이 원하사 그분의 종에게 일용 할 양식을 더하여 주시거나 감소 하시는 분은 바로 하나님이시라 실로 우리에게 하나님의 은혜가 없었더라면 그분은 대지로 하여금 우리를 삼켜버리도록 하였으리라 하나님을 거역하는 자들은 결코 번성하지 못하노라
[28:82] 前日(まで)かれの立場を羨んでいた者たちは,言い始めた。「ああ,本当にアッラーは,御望・のしもべたちに,多くも,また少くも,恵まれる(ことが分った)。アッラーの深い御恵・がなかったならば,わたしたちもきっと(地の中に)埋まっていたであろう。ああ,不信心の者たちは,決して成功しないことが分りました。」
[28:83] Negeri akhirat itu, Kami jadikan untuk orang-orang yang tidak ingin menyombongkan diri dan berbuat kerusakan di (muka) bumi. Dan kesudahan (yang baik) itu adalah bagi orang-orang yang bertakwa.
[28:83] As for that Abode of the Hereafter We assign it unto those who seek not oppression in the earth, nor yet corruption. The sequel is for those who ward off (evil).
[28:83] 這是後世的住宅,我n用來報答那不願傲慢也不願墮落的人。善果只歸敬畏的人。
[28:83] 하나님은 거만해 하지 아니 하고 지상에서 해악을 퍼뜨리지 아니한 이들에게 내세의 안식을 주리니 축복 받은 종말은 사악함 을 멀리하는 이들을 위해 있노라
[28:83] 来世の住まいとはこのようなもの。われは地上において威張りたがったり,悪を行わない者にこれを授ける。善果は,主を畏れる者にある。
[28:84] Barangsiapa yang datang dengan (membawa) kebaikan, maka baginya (pahala) yang lebih baik daripada kebaikannya itu; dan barangsiapa yang datang dengan (membawa) kejahatan, maka tidaklah diberi pembalasan kepada orang-orang yang telah mengerjakan kejahatan itu, melainkan (seimbang) dengan apa yang dahulu mereka kerjakan.
[28:84] Whoso bringeth a good deed, he will have better than the same; while as for him who bringeth an ill-deed, those who do ill-deeds will be requited only what they did.
[28:84] 行善的人將得更好的報酬,作惡的人,只受作惡事的報酬。
[28:84] 선을 실천하는 자 그들은 그 것보다 더 나은 보상을 받게되며 악을 퍼뜨리는 자 그들이 행한 것 으로 벌을 받을 것이라
[28:84] 善行をなす者には,それに優るものを与え,悪行をなす者には,かれらの悪行に応じて報いる。
[28:85] Sesungguhnya yang mewajibkan atasmu (melaksanakan hukum-hukum) Al Quran, benar-benar akan mengembalikan kamu ke tempat kembali. Katakanlah: "Tuhanku mengetahui orang yang membawa petunjuk dan orang yang dalam kesesatan yang nyata".
[28:85] Lo! He Who hath given thee the Qur´an for a law will surely bring thee home again. Say: My Lord is Best Aware of him who bringeth guidance and him who is in error manifest.
[28:85] 把《古蘭經》陞傿鳩A的,必使你復返故鄉。你說G「我的主知道誰是昭示正道的 ,誰是在明顯的迷誤中的。」
[28:85] 실로 그대에게 꾸란을 계시 하신 분이 그대로 하여금 돌아갈 곳으로 돌아가게 하시리라 일러 가로되 주님께서는 인도하는 자가 누구이며 방황케 하는 자가 누구 인지를 아시노라
[28:85] 本当に,クルアーンをあなたに授けられるかれは,必ずあなたを帰る所(マッカ)に帰されるであろう。言ってやるがいい。「わたしの主は,導きを(西?)す者が誰か,また明らかに迷っている者が誰であるかを,最もよく知っておられる。」
[28:86] Dan kamu tidak pernah mengharap agar Al Quran diturunkan kepadamu, tetapi ia (diturunkan) karena suatu rahmat yang besar dari Tuhanmu , sebab itu janganlah sekali-kali kamu menjadi penolong bagi orang-orang kafir.
[28:86] Thou hadst no hope that the Scripture would be inspired in thee; but it is a mercy from thy Lord, so never be a helper to the disbelievers.
[28:86] 你並未希望真主把這部經典賞賜你,但那是由於你的主的恩惠。你絕不n做不信道 者的助手。
[28:86] 그 성서가 그대에게 계시되 니라 그대는 예기치 아니했으나 그것은 주님으로부터의 은혜라 그 러므로 불신자들은 후원하는 자가 되지 말라
[28:86] 啓典があなたに届けられることは,あなたの予期しなかったところで,偏にあなたの主からの慈悲である。だから決して不信心者を支持してはならない。
[28:87] Dan janganlah sekali-kali mereka dapat menghalangimu dari (menyampaikan) ayat-ayat Allah, sesudah ayat-ayat itu diturunkan kepadamu, dan serulah mereka kepada (jalan) Tuhanmu, dan janganlah sekali-sekali kamu termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan.
[28:87] And let them not divert thee from the revelations of Allah after they have been sent down unto thee; but call (mankind) unto thy Lord, and be not of those who ascribe partners (unto Him).
[28:87] 真主的蹟象陞雱A之後,你絕不n任他怬姻爭A宣捶漕搋H。你應當召人來歸順 你的主,你絕不n做以物配主者。
[28:87] 말씀이 너희에게 계시된 이 후 불신자들이 너희로 하여금 하 나님의 말씀으로부터 벗어나게 하 려함을 방심하지 말며 사람들을 너희 주님께로 인도하되 다른 신 을 섬기는 자 가운데 있지 말라
[28:87] アッラーの印があなた(ムハンマド)に下された後,かれら(背信者)があなたをそれ(アッラーの印)から遠ざけるようなことがあってはならない。(人びとを) あなたの主に招け。決して多神教徒の仲間になってはならない。
[28:88] Janganlah kamu sembah di samping (menyembah) Allah, tuhan apapun yang lain. Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Tiap-tiap sesuatu pasti binasa, kecuali Allah. Bagi-Nya-lah segala penentuan, dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.
[28:88] And cry not unto any other god along with Allah. There is no Allah save Him. Everything will perish save His countenance. His is the command, and unto Him ye will be brought back.
[28:88] 除真主外,你不n祈禱別的任何神靈,除他外,絕無應受崇拜的。除他的本體外, 萬物都n毀滅。判決只由他作出,你怚u被召歸於他。
[28:88] 하나님과 더불어 다른 신을 섬기지 말라 그분 외에는 신이 없 나니 그분을 제외한 모든 만물은 멸망하고 심판하심도 그분이시니 너희 모두는 그분께로 돌아가니 라
[28:88] またアッラーと一緒に,外のどんな神にも祈ってはならない。かれの外には,神はないのである。かれの御顔の外凡てのものは消滅する。裁決はかれに属し,あなたがたは(凡て)かれの御許に帰されるのである。