Semut
Mekkah (93 Ayat)
Surat An Naml terdiri atas 93 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah dan diturunkan sesudah surat Asy Syu'araa.
Dinamai dengan 'An Naml', karena pada ayat 18 dan ayat 19 terdapat perkataan 'An Naml' (semut), di mana raja semut mengatakan kepada anak buahnya agar masuk sarangnya masing-masing, supaya jangan terpijak oleh Nabi Sulaiman a.s. dan tentaranya yang akan lalu ditempat itu. Mendengar perintah raja semut kepada anak buahnya itu, Nabi Sulaiman tersenyum dan ta'jub atas keteraturan kerjaan semut itu dan beliau mengucapkan syukur kepada Tuhan Yang Maha Kuasa yang telah melimpahkan ni'mat kepadanya, berupa kerajaan, kekayaan, memahami ucapan-ucappan binatang, mempunyai tentara yang terdiri atas jin, manusia, burung dan sebagainya. Nabi Sulaiman a.s. yang telah diberi ni'mat yang besar itu tidak merasa takabur dan sombong, dan sebagai seorang hamba Allah mohon agar Allah memasukkannya kedalam golongan orang-orang yang saleh.
Allah s.w.t. menyebut binatang semut dalam surat ini agar manusia mengambil pejaran dari kehidupan semut itu. Semut adalah binatang yang hiduyp berkelompok di dalam tanah, membuat liang dan ruang yang bertingkat-tingakt sebagai rumah dan gudang tempat menyimpan makanan musim dingin. Kerapian dan kedisplinan yang terdapat dalam kerajaan semut ini, dinyatakan Allahdalam ayat ini dengan bagaimana rakyat semut mencari perlindungan segera agar jangan terpijak oleh Nabi Sulaiman a.s. dan tentaranya, setelah menerima peringatan dari rajanya. Secara tidak langsung Allah mengingatkan juga kepada manusia agar dalam berusaha untuk emncukupkan kebutuhan sehari-hari, mementingkan pula kemaslahatan bersama dan sebagainya, rakyat semut mempunyai organisasi dan kerja sama yang baik pula. Dengan mengisahkan Nabi Sulaiman a.s. dalam surat ini Allah mengisyaratkan hari depan dan kebesaran nabi Muhammad s.a.w. Nabi Sulaiman a.s. sebagai seorang nabi, rsul dan raja yag dianugerahi kekayaan yang melimpah ruah, begitu pula Nabi Muhammad s.a.w. sebagai seorang nabi, sarul dan seorang kepala negara yang ummi' dan miskin akan berhasil membawa dan memimpin umatnya ke jalan Allah.
Pokok-pokoknya ialah:
1.Keimanan:Al Qur'an adalah rahmat dan petunjuk bagi orang-orang mu'min; ke Esaan dan kekuasaan Allah s.w.t. dan keadaan-Nya tidak memerlukan sekutu-sekutu dalam mengatur alam ini; hanya Allah-lah Yang tahu tentang yang ghaib; adanya hari berbangkit suatu dongengan.
2.Kisah-kisah:Kisah Nabi Sulaiman a.s. dengan semut, dengan burung hud-hud dan dengan ratu Balqis; kisah Nabi Shaleh a.s. dengan kaumnya; kisah Nabi Luth a.s. dengan kaumnya.
3.Dan lain-lain:Ciri-ciri orang mu'min; Al Qur'an menjelaskan apa yang diperselisihkan Bani Israil; hanya orang-orang mu'minlah yang dapat menerima petunjuk kejadian-kejadian sebelum datangnya kiamat dan keadaan orang-orang yang beriman dan tidak beriman waktu itu, Allah menyuruh Nabi Muhammad s.a.w. dan umatnya memuji dan menyembah Allah saja dan membaca Al Qur'an Alalh akan memperlihatkan kepada kaum musyrikin akan kebenaran ayat-ayat-Nya.
[27:1] Thaa Siin (Surat) ini adalah ayat-ayat Al Quran, dan (ayat-ayat) Kitab yang menjelaskan,
[27:1] Ta. Sin. These are revelations of the Qur´an and a Scripture that maketh plain;
[27:1] 塔,辛。這些是《古蘭經》判別真偽的經典的節文,
[27:1] 똬 씬 이것들은 꾸란의 절로 사실을 밝혀주는 성서이며
[27:1] ター・スィーン。これはクルアーンの印(凡ての事物を)明瞭にする啓典の印であり,
[27:2] untuk menjadi petunjuk dan berita gembira untuk orang-orang yang beriman,
[27:2] A guidance and good tidings for believers
[27:2] 是信者的向導和佳窗C
[27:2] 믿는 자들을 위한 길이요 복 음이라
[27:2] 導き,信者への吉報である。
[27:3] (yaitu) orang-orang yang mendirikan sembahyang dan menunaikan zakat dan mereka yakin akan adanya negeri akhirat.
[27:3] Who establish worship and pay the poor-due and are sure of the Hereafter.
[27:3] 信道者謹守拜功,完納天課,篤信後世。
[27:3] 이것은 예배를 드리고 이슬람 세를 바치며 내세를 확신하는 자 들을 위한 것이라
[27:3] かれらは礼拝の務めを守り,定めの喜捨をなし,堅く来世を信じる者である。
[27:4] Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat, Kami jadikan mereka memandang indah perbuatan-perbuatan mereka, maka mereka bergelimang (dalam kesesatan).
[27:4] Lo! as for those who believe not in the Hereafter, We have made their works fairseeming unto them so that they are all astray.
[27:4] 不信後世者,我確已為他怞虒佴═F他怐漲甈陛A故他怓O徘徊歧途的。
[27:4] 내세를 믿지 아니한 자들의 행위들이 그럴듯하게 보이게 하매 그들은 방황하였으니
[27:4] われは来世を信じない者には,自分の行いを(一見)立派に見えるようにした。それで,かれらは(舷?)惑されさ迷う。
[27:5] Mereka itulah orang-orang yang mendapat (di dunia) azab yang buruk dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling merugi.
[27:5] Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.
[27:5] 這等人是應受嚴刑的,他怞b後世是最虧折的。
[27:5] 가혹한 징벌이 그들에게 있을 것이며 내세에서는 가장 큰 손실 을 보게 되리라
[27:5] これらは悪い懲罰が科せられる者で,来世においては,かれらこそ最大の失敗者であろう。
[27:6] Dan sesungguhnya kamu benar-benar diberi Al Quran dari sisi (Allah) Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
[27:6] Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur´an from the presence of One Wise, Aware.
[27:6] 你確已奉到從至睿全知的主陞靰滿m古蘭經》。
[27:6] 그대는 지혜와 지식으로 충만하신 분으로부터 꾸란을 계시받게 되었노라
[27:6] 本当にあなたは,英明にして全知な御方の御許からクルアーンを授かっている。
[27:7] (Ingatlah) ketika Musa berkata kepada keluarganya: "Sesungguhnya aku melihat api. Aku kelak akan membawa kepadamu khabar daripadanya, atau aku membawa kepadamu suluh api supaya kamu dapat berdiang".
[27:7] (Remember) when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame that ye may warm yourselves.
[27:7] 當日,穆薩曾對他的家屬說:「我確已看見一處火光,我將從有火的地方帶一荇? 息來給你怴A或拿一茪鶚漼茧鳩A怉N火。」
[27:7] 보라 모세가 그의 가족에게 말하기를 내가 불을 보았으나 소 식을 듣고 오거나 볼꽃을 가져와 너희를 따뜻하게 해 주겠노라
[27:7] ムーサーが,その家族に向かって言った時を思い起せ。「本当にわたしは,遙かに一点の火を認めた。わたしは,そこからあなたがたに火についての消息を(宙?)すであろう。または火把を持ち帰り,それであなたがたは,暖められるかもしれない。」
[27:8] Maka tatkala dia tiba di (tempat) api itu, diserulah dia: "Bahwa telah diberkati orang-orang yang berada di dekat api itu, dan orang-orang yang berada di sekitarnya. Dan Maha Suci Allah, Tuhan semesta alam".
[27:8] But when he reached it, he was called, saying: Blessed is Whosoever is in the fire and Whosoever is round about it! And Glorified be Allah, the Lord of the Worlds!
[27:8] 他到了那茪鶞漯鞢A就有聲絨菪s他說:「在火的附近和四周的人,都蒙福祐。 讚頌真主全世界的主,超絕萬物。
[27:8] 그가 불이 있는 곳에 갔을 때 소리가 들려왔으니 불속에 있 는 자와 그 주변에 있는 자들에 게 축복이 있을 것이라 그러므로 만유의 주님이신 하나님께 영광이 있으소서
[27:8] かれがそこに来ると,声があった。「火の中にいる者,そしてその廻りの者に祝福あれ。万有の主,アッラーに讃えあれ。」
[27:9] (Allah berfirman): "Hai Musa, sesungguhnya, Akulah Allah, Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
[27:9] O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise.
[27:9] 穆薩啊!我確是真主萬能的、至睿的主。
[27:9] 모세야 내가 바로 권능과 지 혜로 충만한 하나님이라
[27:9] ムーサーよ,本当にわれこそは,偉力ならびなく英明なアッラーであるぞ。
[27:10] dan lemparkanlah tongkatmu". Maka tatkala (tongkat itu menjadi ular dan) Musa melihatnya bergerak-gerak seperti dia seekor ular yang gesit, larilah ia berbalik ke belakang tanpa menoleh. "Hai Musa, janganlah kamu takut. Sesungguhnya orang yang dijadikan rasul, tidak takut di hadapan-Ku.
[27:10] And throw down thy staff! But when he saw it writhing as it were a demon, he turned to flee headlong; (but it was said unto him): O Moses! Fear not! the emissaries fear not in My presence,
[27:10] 你拋下你的手杖吧!」當他看見那條手杖蜿蜒如蛇時,就轉臉逃避,不敢回顧。「 穆薩啊!不n畏懼,使者怞b我這裡,確是不畏懼的。
[27:10] 이제 너의 지팡이를 던져라 그때 그것이 마치 뱀처럼 움직이 는 것을 보았으매 뒤로 돌아서 돌 아보지 아니 하니 모세야 두려워 하지 말라 실로 선지자들은 내 앞 에서 두려워 하지 않노라
[27:10] さあ,あなたの杖を投げなさい」。ところがかれは,それが蛇のように動くのを見ると,逃げだし,後ろも見なかった。(その時,声があっていった。)「ムーサーよ,あなたは恐れてはならない。本当に使徒たる者は,われの前で恐れてはならない。
[27:11] tetapi orang yang berlaku zalim, kemudian ditukarnya kezalimannya dengan kebaikan (Allah akan mengampuninya); maka seaungguhnya Aku Maha Pangampun lagi Maha Penyayang.
[27:11] Save him who hath done wrong and afterward hath changed evil for good. And lo! I am Forgiving, Merciful.
[27:11] 既行不義,然後改過從善者除外,我(對於他)確是至赦的,確是至慈的。
[27:11] 잘못을 저지른 후 바로 선행으로 갚음하는 자는 제외시키거늘 실 로 나는 관용과 자비로 충만하니라
[27:11] 悪を行った者は別だがそれでも,その後,悪の代りに善を行う者は(恐れることはない)。本当にわれは覚容にして慈悲深き者である。
[27:12] Dan masukkanlah tanganmu ke leher bajumu, niscaya ia akan ke luar putih (bersinar) bukan karena penyakit. (Kedua mukjizat ini) termasuk sembilan buah mukjizat (yang akan dikemukakan) kepada Fir´aun dan kaumnya. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik".
[27:12] And put thy hand into the bosom of thy robe, it will come forth white but unhurt. (This will be one) among nine tokens unto Pharaoh and his people Lo! they were ever evil-living folk.
[27:12] 你把手插入你的懷中,然後,抽出來它將白亮亮的,確無惡疾。這是派你去昭示法 老和他的百姓的九種蹟象之一。他抻T是有罪的民眾。」
[27:12] 모세야 네 손을 주머니에 넣 은 후 빼내어보라 얼룩 한 점 없 는 새하얀 손이 되어 나오리라 이 것은 네가 파라오와 그의 백성에 게 보여 줄 아홉가지 예증 가운 데 둘이라 실로 그들은 죄많은 백성들이라
[27:12] またあなたの手をふところに入れなさい。支障もないのに,出すと白くなろう。(これらは)フィルアウンとその民に示す,9つの印の1部である。本当にかれらは,主の掟に背く民である。」
[27:13] Maka tatkala mukjizat-mukjizat Kami yang jelas itu sampai kepada mereka, berkatalah mereka: "Ini adalah sihir yang nyata".
[27:13] But when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,
[27:13] 我的許多明顯蹟象偭{他怐漁尕,他說:「這是明顯的魔術。」
[27:13] 하나님의 분명한 예증이 그들에게 이르렀을 때 이것은 분명한 마술이라 그들이 말하더라
[27:13] わが明瞭な印が目に見えてかれらの許に来た時,「これは明らかに魔術である。」とかれらは言った。
[27:14] Dan mereka mengingkarinya karena kezaliman dan kesombongan (mereka) padahal hati mereka meyakini (kebenaran)nya. Maka perhatikanlah betapa kesudahan orang-orang yang berbuat kebinasaan.
[27:14] And they denied them, though their souls acknowledged them, for spite and arrogance. Then see the nature of the consequence for the wrong-doers!
[27:14] 他怳漱蓱蚖{那些蹟象,但他怓陘ㄧq和傲慢而否認它。你看擺弄是非者的結局是 怎樣的。
[27:14] 그들은 그것을 마음속에 진 실이라고 인정하면서도 불의와 거 만 때문에 이를 부정하고 있으니 죄악을 저지른 자들의 종말이 어 떠함을 보라
[27:14] かれらは心の中ではそれを認めながら,不義と高慢さからこれを否認した。それでこれら悪を行う者の最後がどうであったかを見るがいい。
[27:15] Dan sesungguhnya Kami telah memberi ilmu kepada Daud dan Sulaiman; dan keduanya mengucapkan: "Segala puji bagi Allah yang melebihkan kami dari kebanyakan hamba-hambanya yang beriman".
[27:15] And We verily gave knowledge unto David and Solomon, and they said: Praise be to Allah, Who hath preferred us above many of His believing slaves!
[27:15] 我確已把學問賞賜達丑德和素萊曼,他:「一切讚頌,全歸真主!他曾使我? 超越他的許多信道的僕人。」 ****
[27:15] 하나님이 다윗과 솔로몬에게 지혜를 주매 그들이 말하길 믿음 이 많은 그분의 종들보다 저희에 게 은혜를 더하여 주신 하나님께 감사를 드리나이다
[27:15] 本当にわれは,ダーウードとスライマーンに知識を授けた。両人は言った。「信心深い数多いしもベの中から,わたしたちを選ばれた方,アッラーを讃えます。」
[27:16] Dan Sulaiman telah mewarisi Daud, dan dia berkata: "Hai Manusia, kami telah diberi pengertian tentang suara burung dan kami diberi segala sesuatu. Sesungguhnya (semua) ini benar-benar suatu kurnia yang nyata".
[27:16] And Solomon was David´s heir. And he said: O mankind! Lo! we have been taught the language of birds, and have been given (abundance) of all things. This surely is evident favour.
[27:16] 素萊曼繼承達丑德,他說G「眾人啊!我抴蕪|百鳥的語言,我抴螃繸o萬物的 享受,這確是明顯的恩惠。」
[27:16] 솔로몬이 다윗을 상속하고 말하길 백성들이여 우리는 새들의 말을 배웠으며 모든 은혜를 받았 으니 이것은 분명한 하나님으로부 터의 은혜라
[27:16] スライマーンはダーウードの後を継ぎ言った。「人びとよ,わたしたちは鳥の言葉を教えられ,また凡てのものを授けられた。これは明らかに(アッラーの)恩恵である。」
[27:17] Dan dihimpunkan untuk Sulaiman tentaranya dari jin, manusia dan burung lalu mereka itu diatur dengan tertib (dalam barisan).
[27:17] And there were gathered together unto Solomon his armies of the jinn and humankind, and of the birds, and they were set in battle order;
[27:17] 素萊曼的大x由精靈、人類、鳥類組成的被召集到他惚e,他怓O部署整 齊的。
[27:17] 영마와 인간과 새들의 무리 가 솔로몬 앞에 대열을 지여 각각 별개의 집단을 구성하였노라
[27:17] スライマーンの命令でかれの軍勢が集められたが,かれらはジンと人間と鳥からなり,(きちんと)部隊に編成された。
[27:18] Hingga apabila mereka sampai di lembah semut berkatalah seekor semut: Hai semut-semut, masuklah ke dalam sarang-sarangmu, agar kamu tidak diinjak oleh Sulaiman dan tentaranya, sedangkan mereka tidak menyadari";
[27:18] Till, when they reached the Valley of the Ants, an ant exclaimed: O ants! Enter your dwellings lest Solomon and his armies crush you, unperceiving.
[27:18] 等到他怢茖鴗F蟻谷的時唌A一茈擭:「螞蟻怜琚I快進自己的住處去,以免 被素萊曼和他的大x不知不覺地踐踏。」
[27:18] 그들이 개미의 계곡에 이르 렀을 때 한마리의 개미가 말하길 개미들아 솔로몬과 그의 군대가 깨닫지 못하고 우리들을 밟아 죽 일지도 모르니 우리들 거주지로 들어가자 하더라
[27:18] やがて蟻の谷に来た時,一匹の蟻が言った。「蟻たちよ,自分の住・かに入れ。スライマーンとその軍勢が,それと知らずにあなたがたを踏・躙らないよう。」
[27:19] maka dia tersenyum dengan tertawa karena (mendengar) perkataan semut itu. Dan dia berdoa: "Ya Tuhanku berilah aku ilham untuk tetap mensyukuri nikmat Mu yang telah Engkau anugerahkan kepadaku dan kepada dua orang ibu bapakku dan untuk mengerjakan amal saleh yang Engkau ridhai; dan masukkanlah aku dengan rahmat-Mu ke dalam golongan hamba-hamba-Mu yang saleh".
[27:19] And (Solomon) smiled, laughing at her speech, and said: My Lord, arouse me to be thankful for Thy favour wherewith Thou hast favoured me and my parents, and to do good that shall be pleasing unto Thee, and include me in (the number of) Thy righteous slaves.
[27:19] 素萊曼為她的話而詫異地微笑了,他說G「我的主啊!求你啟示我,使我常常感謝 你所賜我和我的父母的恩惠,並使我常常作你所喜悅的善功,求你玊A的恩惠使我 得入你的善良的僕人之例。」
[27:19] 솔로몬은 개미의 말에 웃음 을 터트리며 말하길 주여 저와 저 의 부모에게 베풀어 준 당시의 은혜에 감사하도록 허용하여 주소서당신께서 저로 하여금 기뻐하는 선행을 하도록 하여 주소서 당신 의 은혜로서 당신의 성실한 종들 중의 한 종이 되게 하소서
[27:19] そこでかれ(スライマーン)は,その言葉の可笑しさに顔を綻ばせ,(祈って)言った。「主よ,わたしと両親に与えられたあなたの恩恵に感謝し,あなたの御喜びに与かる善行に励むようわたしを励まし,またあなたの慈悲で,わたしを正しいしもベの中に入らせて下さい。」
[27:20] Dan dia memeriksa burung-burung lalu berkata: "Mengapa aku tidak melihat hud-hud, apakah dia termasuk yang tidak hadir.
[27:20] And he sought among the birds and said: How is it that I see not the hoopoe, or is he among the absent?
[27:20] 他曾檢閱眾鳥,他說G「我怎麼不見戴勝呢H牠缺席嗎H
[27:20] 그가 새들을 불러모아 말하 길 오디새가 보이지 않는데 그도 여기에 오지 않는 자 중의 하나가아니뇨
[27:20] またかれは鳥たちを検閲して,言った。「どうしたのですか。ヤツガシラ鳥がいないではないですか。あれも欠席組の中だったのですか。」
[27:21] Sungguh aku benar-benar akan mengazabnya dengan azab yang keras atau benar-benar menyembelihnya kecuali jika benar-benar dia datang kepadaku dengan alasan yang terang".
[27:21] I verily will punish him with hard punishment or I verily will slay him, or he verily shall bring me a plain excuse.
[27:21] 我必定嚴厲地懲罰牠,或殺掉牠,除非牠帶一茤茧鳩琚C」
[27:21] 그가 만일 분명히 오지 아 니한 이유를 제시하지 않는다면 엄하게 다스려 그를 죽이리라
[27:21] 「わたしは厳しい刑で,必ずあれを処罰し,あるいは殺すでしょう。明瞭な理由をわたしに持って来ない限りは。」
[27:22] Maka tidak lama kemudian (datanglah hud-hud), lalu ia berkata: "Aku telah mengetahui sesuatu yang kamu belum mengetahuinya; dan kubawa kepadamu dari negeri Saba suatu berita penting yang diyakini.
[27:22] But he was not long in coming, and he said: I have found out (a thing) that thou apprehendest not, and I come unto thee from Sheba with sure tidings.
[27:22] 牠逗留不久,就來了,牠說G「我知道了你不知道的事,我從賽百邑帶來了一蚑T 實的消息給你。
[27:22] 그는 얼마되지 않아 돌아와 말하길 저는 당신들이 모르는 것 을 알고 있습니다 사바로부터 중 요한 소식을 당신께 가져왔습니다
[27:22] だが,長く待つまでもなく,それは(罷り出て)言った。「わたしは,あなたの御気付きにならない事を知りました。わたしは確実な情報を,サバアから持って来ました。
[27:23] Sesungguhnya aku menjumpai seorang wanita yang memerintah mereka, dan dia dianugerahi segala sesuatu serta mempunyai singgasana yang besar.
[27:23] Lo! I found a woman ruling over them, and she hath been given (abundance) of all things, and hers is a mighty throne.
[27:23] 我確已發現一荌H,統治一族人,她獲得萬物的享受,她有一蚚e大的寶座。
[27:23] 저는 그곳에서 그들 위에 군림하고 있는 한 여성을 발견했는 데 그녀에게는 모든 것이 있었고 위대한 옥좌도 가지고 있습니다
[27:23] わたしは或る婦人が,人びとを治めているのを発見しました。かの女には凡てのものが授けられ,また素晴しい王座がございます。
[27:24] Aku mendapati dia dan kaumnya menyembah matahari, selain Allah; dan syaitan telah menjadikan mereka memandang indah perbuatan-perbuatan mereka lalu menghalangi mereka dari jalan (Allah), sehingga mereka tidak dapat petunjuk,
[27:24] I found her and her people worshipping the sun instead of Allah; and Satan maketh their works fairseeming unto them, and debarreth them from the way (of Truth), so that they go not aright;
[27:24] 我發現她和她的臣民都捨真主而崇拜太陽,惡魔曾以他怐漲甈陛A迷惑他怴A以至 阻礙他怢咫W正道,所以他怳ˋ穘`正道。
[27:24] 저는 그녀와 그녀의 백성들 이 하나님 외에 태양을 숭배하고 있음을 알았습니다 사탄들은 그들의 행위를 그럴듯하게 보여 그들 로 하여금 진리의 길을 벗어나게 했으니 그들은 지금 인도되지 못 하고 있습니다
[27:24] わたしはかの女とその民が,アッラーを差し置いて太陽を拝んでいるのを見届けました。そして悪魔が,かれらに自分たちの行いを立派だと思い込ませ,正道からかれらを閉め出しているので,正しく導かれておりません。
[27:25] agar mereka tidak menyembah Allah Yang mengeluarkan apa yang terpendam di langit dan di bumi dan Yang mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu nyatakan.
[27:25] So that they worship not Allah, Who bringeth forth the hidden in the heavens and the earth, and knoweth what ye hide and what ye proclaim,
[27:25] 他怳ㄠR拜真主揭示天地奧秘,而且深知你怍畛蘄虳M表白的主。
[27:25] 그들은 옳은 길에서 벗어나 하늘과 땅위에 감추어진 것에 빛 을 비추시고 감추는 것과 드러내 는 모든 것을 알고계시는 하나님 을 경배하지 아니 합니다
[27:25] そこでかれらは,天と地の隠されたことを現わされる,アッラーを拝していません。あなたがたの隠すことも現わすことも知っておられる方を(拝していません)。
[27:26] Allah, tiada Tuhan Yang disembah kecuali Dia, Tuhan Yang mempunyai ´Arsy yang besar".
[27:26] Allah; there is no Allah save Him, the Lord of the Tremendous Throne.
[27:26] 真主,除他外,絕無應受崇拜者,他是偉大的寶座的主。」※
[27:26] 그분은 위대한 권자의 주님 이신 하나님으로 그분 외에는 신 이 없습니다
[27:26] アッラー,かれの外に神はありません。かれは壮厳な玉座の主であられます。」 〔サジダ〕
[27:27] Berkata Sulaiman: "Akan kami lihat, apa kamu benar, ataukah kamu termasuk orang-orang yang berdusta.
[27:27] (Solomon) said: We shall see whether thou speakest truth or whether thou art of the liars.
[27:27] 他說G「我n看看你究竟是誠實的,還是說謊的。
[27:27] 솔로몬이 말하길 네가 사실 을 말했는지 아니면 거짓말을 했 는지 우리는 알게 되리라
[27:27] (スライマーン)は言った。「わたしはあなたが,真実を語ったのか,または嘘付きの徒なのか,直ぐ分るであろう。
[27:28] Pergilah dengan (membawa) suratku ini, lalu jatuhkan kepada mereka, kemudian berpalinglah dari mereka, lalu perhatikanlah apa yang mereka bicarakan"
[27:28] Go with this my letter and throw it down unto them; then turn away and see what (answer) they return,
[27:28] 你把我這封信帶去投給他怴A然後,離開他怴A你試看他怞p何答覆。」
[27:28] 나의 이 서신을 가지고 가서그들에게 전하고 잠시 몸을 숨기 어 그들이 무어라 응답하는지 기 다려 보라
[27:28] あなたはわたしのこの手紙を持って行って,それをかれらに落としなさい。それから退いて,かれらが何と返事するかを見るがいい。」
[27:29] Berkata ia (Balqis): "Hai pembesar-pembesar, sesungguhnya telah dijatuhkan kepadaku sebuah surat yang mulia.
[27:29] (The Queen of Sheba) said (when she received the letter): O chieftains! Lo! there hath been thrown unto me a noble letter.
[27:29] 她說G「臣僕怜琚I我接到一封貴囿澈H。
[27:29] 그 여왕이 말하길 족장들아 내게 고귀한 한 서신이 왔노라
[27:29] かの女(王)は言った。「長老たちよ,本当に尊い手紙がわたしに届けられました。
[27:30] Sesungguhnya surat itu, dari SuIaiman dan sesungguhnya (isi)nya: "Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
[27:30] Lo! it is from Solomon, and lo! it is: In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful;
[27:30] 這封信確是素萊曼寄來的,這封信的內容確是『奉至仁至慈的真主之名。
[27:30] 그것은 솔로몬으로부터 온 것으로 다음과 같으매 자비로우시고 자애로우신 하나님의 이름으로
[27:30] 本当にそれはスライマーンから,慈悲あまねく慈愛深きアッラーの御名において((西?)されたもの)。
[27:31] Bahwa janganlah kamu sekalian berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri".
[27:31] Exalt not yourselves against me, but come unto me as those who surrender.
[27:31] 你怳τ對我傲慢無禮,你抸雪磻蚋k順我。』」
[27:31] 나에 대항하여 오만하지 말 고 순종하여 내게로 오라
[27:31] それはこう言っている。わたしに対しあなたがたは高慢であってはなりません。(真の教えに)服従してわたしのもとに来なさい。」
[27:32] Berkata dia (Balqis): "Hai para pembesar berilah aku pertimbangan dalam urusanku (ini) aku tidak pernah memutuskan sesuatu persoalan sebelum kamu berada dalam majelis(ku)".
[27:32] She said: O chieftains! Pronounce for me in my case. I decide no case till ye are present with me.
[27:32] 她說G「臣僕怜琚I關於我的事,望你怚X虓N見。我從來不決定任何一件事,直 到你怞b我惚e。」
[27:32] 그녀가 말하길 족장들이여 이 일에 관하여 조언해 주시요 너희가 참여하지 않고는 이 일을 결정하지 못하겠소 하니
[27:32] かの女は言った。「長老たちよ,この事に就いてわたしに意見を聞かせて下さい。あなたがたが証言するまでは,わたしは事を決定しないでいよう。」
[27:33] Mereka menjawab: "Kita adalah orang-orang yang memiliki kekuatan dan (juga) memiliki keberanian yang sangat (dalam peperangan), dan keputusan berada ditanganmu: maka pertimbangkanlah apa yang akan kamu perintahkan".
[27:33] They said: We are lords of might and lords of great prowess, but it is for thee to command; so consider what thou wilt command.
[27:33] 他說G「我怓J有武力,又有勇氣。我拊鴽A唯命是從,請你想一想,你n我? 做甚麼。」
[27:33] 그들이 대답하길 저희에게는힘과 용맹이 있나이다 명령하실 것을 숙고하여 주소서
[27:33] かれらは言った。「わたしたちは力量もあり,烈々たる武勇も授っています。だが大命はあなたさまの手にあります。どう御命令なさるかよく御考え下さい。」
[27:34] Dia berkata: "Sesungguhnya raja-raja apabila memasuki suatu negeri, niscaya mereka membinasakannya, dan menjadikan penduduknya yang mulia jadi hina; dan demikian pulalah yang akan mereka perbuat.
[27:34] She said: Lo! kings, when they enter a township, ruin it and make the honour of its people shame. Thus will they do.
[27:34] 她說G「國王怢C攻入一茷陞哄A必破壞其中的建設,必使其中的貴族變成賤民, 他抭o些人,也會這樣做的。
[27:34] 그녀가 말하길 보라 왕들이 한 도읍에 들어갈 때는 그 고을을파괴하고 그 고을 백성들을 비천 하게 하나니 그들도 그러하리라
[27:34] かの女は言った。「本当に帝王たちが町に入る時は,それを荒廃させ,またその住民の最も身分の高い者を最も卑しくします。かれらはこのように行うのが,常です。
[27:35] Dan sesungguhnya aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan (membawa) hadiah, dan (aku akan) menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh utusan-utusan itu".
[27:35] But lo! I am going to send a present unto them, and to see with what (answer) the messengers return.
[27:35] 我必定n派人送禮物去給他怴A然後,等待著看使臣帶回甚麼消息來。」
[27:35] 그러므로 내가 그들에게 하 나의 선물을 보내리니 사신들이 어떤 응답을 가지고 오는지 기다 려 보자
[27:35] それでわたしは,かれらに贈物を届けましよう。そして使節がどんな(返事を)持ち帰るか見ましょう。」
[27:36] Maka tatkala utusan itu sampai kepada Sulaiman, Sulaiman berkata: "Apakah (patut) kamu menolong aku dengan harta? maka apa yang diberikan Allah kepadaku lebih baik daripada apa yang diberikan-Nya kepadamu; tetapi kamu merasa bangga dengan hadiahmu.
[27:36] So when (the envoy) came unto Solomon, (the King) said: What! Would ye help me with wealth? But that which Allah hath given me is better than that which He hath given you. Nay it is ye (and not I) who exult in your gift.
[27:36] 當使者到了素萊曼的惚e的時唌A他說G「你怮蝏禰H財產來資助我呢H真主所賜 我的,勝過他所賜你怐滿C不然,你怓飢A怐甄妒咻茯v洋得意。
[27:36] 그 사신이 오매 솔로몬이 그들에게 말하길 너희는 내게 재물 을 주려하느뇨 하나님께서 내게 주신 것이 그분께서 너희에게 준 것보다 나으니라 선물을 만끽하 는 것은 내가 아니라 너희니라
[27:36] (使節が)スライマーンを訪れると,かれは言った。「あなたがたは,わたしの富を増やそうとするのですか。だがアッラーがわたしに与えたものは,あなたがたが贈るものよりも優っています。いや,あなたがたは,自分の贈物で(勝手に)喜んでいるだけです。
[27:37] Kembalilah kepada mereka sungguh kami akan mendatangi mereka dengan balatentara yang mereka tidak kuasa melawannya, dan pasti kami akan mengusir mereka dari negeri itu (Saba) dengan terhina dan mereka menjadi (tawanan-tawanan) yang hina dina".
[27:37] Return unto them. We verily shall come unto them with hosts that they cannot resist, and we shall drive them out from thence with shame, and they will be abased.
[27:37] 你轉回去吧,我必定統率他拑L法抵抗的x隊去討伐他怴A我必定把他怢齝潀a逐 出境外,使他怞足馬辱的。」
[27:37] 돌아가라 우리는 그들이 대 적할 수 없는 군대를 이끌고 가서그곳으로부터 그들을 추방하리니 그들은 불명예스러운 굴욕을 맛보리라
[27:37] かれらの許に帰れ,わたしは必ずかれらが立ち向かえない軍勢でもって臨・,かれらの面目を失わせ身分の卑しい者にしてそこから追い出すでしょう。」
[27:38] Berkata Sulaiman: "Hai pembesar-pembesar, siapakah di antara kamu sekalian yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri".
[27:38] He said: O chiefs! Which of you will bring me her throne before they come unto me, surrendering?
[27:38] 他說G「臣僕怜琚I在他怢蚋k順我之前,你怳丹魚眽鄑潀o的寶座拿來給我呢H」
[27:38] 그가 말하길 족장들이여 그 들이 내게 귀순하여 오기 전에 너희 중에 누가 그 여왕의 옥좌를 내게 가져올 수 있느뇨
[27:38] (スライマーンは自分の民に)言った。「長老たちよ。あなたがたの中,かれらが服従してわたしの許に来る前に,かの女の王座をわたしに持って来ることが出来るのは誰ですか。」
[27:39] Berkata ´Ifrit (yang cerdik) dari golongan jin: "Aku akan datang kepadamu dengan membawa singgsana itu kepadamu sebelum kamu berdiri dari tempat dudukmu; sesungguhnya aku benar-benar kuat untuk membawanya lagi dapat dipercaya".
[27:39] A stalwart of the jinn said: I will bring it thee before thou canst rise from thy place. Lo! I verily am strong and trusty for such work.
[27:39] 一荓j梁的精靈說G「在你離席之前,我把它拿來給你。我對於這件事,確是既勝 任,又忠實可靠的。」
[27:39] 영마 가운데의 한 요정이 대답하길 당신께서 자리를 일어서기 전에 제가 그것을 가져오겠나 이다 실로 저는 힘이 강하니 믿어주소서
[27:39] するとジンの大物が言った。「わたしはそれを,あなたが席から御立ちになる前に,持って参りましょう。本当にわたしは,それに就いては能力があり信頼出来る者です。」
[27:40] Berkatalah seorang yang mempunyai ilmu dari Al Kitab: "Aku akan membawa singgasana itu kepadamu sebelum matamu berkedip". Maka tatkala Sulaiman melihat singgasana itu terletak di hadapannya, iapun berkata: "Ini termasuk kurnia Tuhanku untuk mencoba aku apakah aku bersyukur atau mengingkari (akan nikmat-Nya). Dan barangsiapa yang bersyukur maka sesungguhnya dia bersyukur untuk (kebaikan) dirinya sendiri dan barangsiapa yang ingkar, maka sesungguhnya Tuhanku Maha Kaya lagi Maha Mulia".
[27:40] One with whom was knowledge of the Scripture said: I will bring it thee before thy gaze returneth unto thee. And when he saw it set in his presence, (Solomon) said: This is of the bounty of my Lord, that He may try me whether I give thanks or am ungrateful. Whosoever giveth thanks he only giveth thanks for (the good of) his own soul; and whosoever is ungrateful (is ungrateful only to his own soul´s hurt). For lo! my Lord is Absolute in independence, Bountiful.
[27:40] 那深知天經的人說G「轉瞬間,我就把它拿來給你。」當他看見那蚅_座安置在他 惚e的時唌A他說G「這是我的主的恩惠之一,他欲以此試驗我,看我是感謝者, 還是孤t者。感謝者,只為自己的利益而感謝;孤t者(須知)我的主確是無求的 、確是尊榮的。」
[27:40] 성서의 지식이 풍부한 자가 말하길 당신이 눈깜짝 할 사이에 그것을 가져오겠습니다 바로 그때솔로몬은 그것이 자기곁에 있음을보고서 말하길 이것은 내 주님의 은혜로써 이는 내가 감사하고 있 는지 은혜를 망각하고 있는지 시 험하려 하심이라 누구든 감사하는자는 자신의 영혼에 감사하는 자 이며 은혜를 망각하는 자는 하나 님의 은혜를 거역하는 자이거늘 실로 나의 주님은 풍요와 자비로 충만하심이라
[27:40] 啓典の知識をもつ者は言った。「わたしは一つの瞬きの間に,あなたにそれを持って参りましょう。」(スライマーンは)それがかれの前に置かれたのを見て,言った。「これはわたしの主の御恵・。わたしが感謝するか,または恩知らずかを試・られるためです。本当に感謝する者は,自分のために感謝するも同然。誰が恩知らずであってもわたしの主は,満ち足られる方崇高な方です。」
[27:41] Dia berkata: "Rubahlah baginya singgasananya; maka kita akan melihat apakah dia mengenal ataukah dia termasuk orang-orang yang tidak mengenal(nya)".
[27:41] He said: Disguise her throne for her that we may see whether she will go aright or be of those not rightly guided.
[27:41] 他說G「你怬潀o的寶座改裝一下,以便我怓搹o能否認識自己的寶座。」
[27:41] 그가 말하길 그녀를 위해 그녀의 옥좌를 변경하라 우리는 그녀가 옳은 길로 인도되는지 아 니면 인도되지 아니한지 알 수 있노라
[27:41] スライマーンは,「かの女の王座の装いを変えなさい。かの女が導かれているのか,導かれていないのかを試して見よう。」と言った。
[27:42] Dan ketika Balqis datang, ditanyakanlah kepadanya: "Serupa inikah singgasanamu?" Dia menjawab: "Seakan-akan singgasana ini singgasanaku, kami telah diberi pengetahuan sebelumnya dan kami adalah orang-orang yang berserah diri".
[27:42] So, when she came, it was said (unto her): Is thy throne like this? She said: (It is) as though it were the very one. And (Solomon said): We were given the knowledge before her and we had surrendered (to Allah).
[27:42] 當她來到的時唌A有人說G「你的寶座像這樣嗎H」她說G「這好像是我的寶座。 」在她之前,我怳w獲得知識,我怳w是歸順的。
[27:42] 여왕이 왔을 때 이것이 당신의 옥좌입니까 라고 물으니 그와 비슷합니다 라고 그녀가 대답하매그녀보다 앞서 지혜가 부여되어 우리는 하나님께 순종하고 있었습니다 라고 솔로몬이 말하였더라
[27:42] そこでかの女が到着すると「あなたの王座は,このようであったのか。」と尋ねた。かの女は言った。「それらしゅうございます。」さてかれは(考えた)。「わたしたちは,かの女より以前に知識を与えられ(アッラーに)服従,帰依しています。
[27:43] Dan apa yang disembahnya selama ini selain Allah, mencegahnya (untuk melahirkan keislamannya), karena sesungguhnya dia dahulunya termasuk orang-orang yang kafir.
[27:43] And (all) that she was wont to worship instead of Allah hindered her, for she came of disbelieving folk.
[27:43] 她捨真主而崇拜的,妨礙她,她本是屬於不信道的民眾。
[27:43] 그녀가 하나님 외에 우상을 숭배한 것이 그녀를 방황케 했으 니 실로 그녀는 불신자 가운데 있었노라
[27:43] だがかの女がアッラー以外に拝していたものが,かの女を行き詰らせました。本当にかの女は,不信心な民の一人でした。」
[27:44] Dikatakan kepadanya: "Masuklah ke dalam istana". Maka tatkala dia melihat lantai istana itu, dikiranya kolam air yang besar, dan disingkapkannya kedua betisnya. Berkatalah Sulaiman: "Sesungguhnya ia adalah istana licin terbuat dari kaca". Berkatalah Balqis: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku telah berbuat zalim terhadap diriku dan aku berserah diri bersama Sulaiman kepada Allah, Tuhan semesta alam".
[27:44] It was said unto her: Enter the hall. And when she saw it she deemed it a pool and bared her legs. (Solomon) said: Lo! it is a hall, made smooth, of glass. She said: My Lord! Lo! I have wronged myself, and I surrender with Solomon unto Allah, the Lord of the Worlds.
[27:44] 有人對她說G「你進那座宮殿去吧!」當她看見那座宮殿的時唌A她以為宮殿裡是 一片汪洋,(就提起衣裳)露出她的兩條小腿。他說G「這確是用玻璃造成的光滑 的宮殿。」她說G「我的主啊!我確是自欺的,我(現在)跟著素萊曼歸順真主 全世界的主。」
[27:44] 그녀에게 궁궐에 들어가라 말하니 궁전을 본 그녀가 그것을 연못이라 생각하여 그녀의 치마를걷어 올리매 솔로몬이 이것은 유 리로 평탄하게 만든 궁전이라 말 하니 그녀가 말하길 주여 실로 제가 죄를 지었나이다 저는 솔로몬 과 더불어 만유의 주이신 하나님 께 귀의하나이다
[27:44] (それから)かの女は,宮殿に入るよう告げられた。だがそれを見た時,池だと思い,(裾を上げて)かの女は両脚を現わした。スライマーンは言った。「本当にこれはガラス張りの宮殴です。」かの女は,「主よ,本当にわたしは自ら不義を犯しました。(今)わたしは,スライマーンと共に万有の主に服従,帰依いたします。」と言った。
[27:45] Dan sesungguhnya Kami telah mengutus kepada (kaum) Tsamud saudara mereka Shaleh (yang berseru): "Sembahlah Allah". Tetapi tiba-tiba mereka (jadi) dua golongan yang bermusuhan.
[27:45] And We verily sent unto Thamud their brother Salih, saying: Worship Allah. And lo! they (then became two parties quarrelling.
[27:45] 我確已派遣賽莫德人的兄弟撒立哈去教他怴]說):「你抸雪穜R拜真主 。」他怚艅銴嶼馬漎ㄐA互相爭論。
[27:45] 그후 하나님은 사무드에게 그의 형제 살레를 보내 하나님을 경배하라 하니 그들은 두패로 나 누어 싸움을 하였더라
[27:45] われは先に,サムードの民にその兄弟のサーリフを遣わした。(かれは)「アッラーに仕えなさい。」(と申し渡した)。ところが見るがいい。かれらは2派に分れて争った。
[27:46] Dia berkata: "Hai kaumku mengapa kamu minta disegerakan keburukan sebelum (kamu minta) kebaikan? Hendaklah kamu meminta ampun kepada Allah, agar kamu mendapat rahmat".
[27:46] He said: O my people! Why will ye hasten on the evil rather than the good? Why will ye not ask pardon of Allah, that ye may receive mercy.
[27:46] 他說G「我的宗族啊!你怓鬲穧b恩惠之前n求刑罰忖暽窶{呢H你怮蝏礞ㄕV 真主求饒,以便你抳X主的憐憫呢H」
[27:46] 이때 그가 말하길 백성들이 여 어이하여 선을 행하지 아니 하고 악을 서둘러 행하려 하느뇨 너희가 하나님께 용서를 빈다면 너 희가 은혜를 받을 수 있으리라
[27:46] かれは言った。「わたしの人びとよ,あなたがたは,何故善い事を差し置いて悪事に急ぐのですか。何故あなたがたは,アッラーの御赦しを請わないのですか。必ず御恵・にあずかるのに。」
[27:47] Mereka menjawab: "Kami mendapat nasib yang malang, disebabkan kamu dan orang-orang yang besertamu". Shaleh berkata: "Nasibmu ada pada sisi Allah, (bukan kami yang menjadi sebab), tetapi kamu kaum yang diuji".
[27:47] They said: We augur evil of thee and those with thee. He said: Your evil augury is with Allah. Nay, but ye are folk that are being tested.
[27:47] 他說G「我怓飢A和你的信徒而遭厄運。」他說G「你怐漱拊B是真主注定的, 不然,你怓On受考驗的。」
[27:47] 그들이 말하길 우리는 너와 함께하고 있는 사람들로 말미암 아 불행을 당하고 있도다 하니 그가 말하길 너희가 불행한 이유는하나님께 있나니 너희는 시험을 받고 있노라
[27:47] かれらは言った。「わたしたちがあなたと,あなたの仲間の者に就いて鳥占いすると凶と出ました。」(かれは答えて)言った。「あなたがたの凶兆は,アッラーの御許にあります。いや,あなたがたこそは(アッラーによって)試・られている民です。」
[27:48] Dan adalah di kota itu sembilan orang laki-laki yang membuat kerusakan di muka bumi, dan mereka tidak berbuat kebaikan.
[27:48] And there were in the city nine persons who made mischief in the land and reformed not.
[27:48] 當日,城裡有九伙人,在地方上傷楛悗U,而不移楨鰜U,
[27:48] 그런데 지상에 해악을 퍼트 리고 개선하지 아니 한 아흡 사람
[27:48] この町には9人の一団がいた。かれらは地上に害悪を流し改心しなかった。
[27:49] Mereka berkata: "Bersumpahlah kamu dengan nama Allah, bahwa kita sungguh-sungguh akan menyerangnya dengan tiba-tiba beserta keluarganya di malam hari, kemudian kita katakan kepada warisnya (bahwa) kita tidak menyaksikan kematian keluarganya itu, dan sesungguhnya kita adalah orang-orang yang benar".
[27:49] They said: Swear one to another by Allah that we verily will attack him and his household by night, and afterward we will surely say unto his friend: We witnessed not the destruction of his household. And lo! we are truthtellers.
[27:49] 他說G「你怮u主互相盟誓吧!」他說G「我怚畢b夜間謀害他,和他的信 徒。然後,我怚硃鴷L的主說G『他的信徒遇害的時唌A我怢S有在場,我抻T是 誠實的人。』」
[27:49] 그들은 하나님께 맹세하여 말하였더라 우리는 살레와 그의 가족을 밤중에 살해하고 그의 보 호자에게는 우리는 그의 가족이 피살당한 것을 보지 못했습니다 실로 우리는 정직한 자들입니다 말하리라
[27:49] かれらは言った。「かれ(サーリフ)とその家族を夜襲するように,アッラーにかけて誓いあおう。その後かれの保護者に告げましょう。『わたしたちは,かれの家族の殺害を目撃していません。本当であり嘘ではありません。』」
[27:50] Dan merekapun merencanakan makar dengan sungguh-sungguh dan Kami merencanakan makar (pula), sedang mereka tidak menyadari.
[27:50] So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.
[27:50] 他抴縞峇@舁謀,我也曾用一舁謀,但他怳ㄙ黎?情C
[27:50] 그들은 공모하고 음모를 꾸몄지만 하나님은 계획을 세웠노라그러나 그들은 알지 못하였더라
[27:50] かれらは策謀して企んだが,われも策を巡した。だがかれらは(それに)気付かない。
[27:51] Maka perhatikanlah betapa sesungguhnya akibat makar mereka itu, bahwasanya Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya.
[27:51] Then see the nature of the consequence of their plotting, for lo! We destroyed them and their people, every one.
[27:51] 你看他怐歉謀的結局是怎樣的。(結果)是我把他怍M他怐漫v族,全體毀滅了。
[27:51] 그들 음모의 결과가 어떠했느뇨 보라 실로 하나님은 그들과 그의 백성 모두를 멸망시켰노라
[27:51] だから見るがいい。かれらの策謀の最後がどんなものであったかを。本当にわれは,かれらとその民を一斉に滅ぼしてしまった。
[27:52] Maka itulah rumah-rumah mereka dalam keadaan runtuh disebabkan kezaliman mereka. Sesungguhnya pada yang demikian itu (terdapat) pelajaran bagi kaum yang mengetahui.
[27:52] See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge.
[27:52] 那些是他怐漫衎峞A因他怐漱ㄧq而變為坍塌的。對於有知識的民眾此中確有一? 蹟象。
[27:52] 이것들이 폐허된 그들의 집 들이거늘 이는 그들의 죄 때문이 라 실로 그 안에는 지혜가 있는 백성을 위한 예증이 있노라
[27:52] かくてこれこそ,不義を行ったために廃墟と化したかれらの住居跡である。本当にこの中に知識ある民への一つの印がある。
[27:53] Dan telah Kami selamatkan orang-orang yang beriman dan mereka itu selalu bertakwa.
[27:53] And we saved those who believed and used to ward off (evil).
[27:53] 我曾拯救了信道而且敬畏的人怴C
[27:53] 하나님은 믿음을 갖고 하나 님을 두려워하는 이들을 구했노라
[27:53] そしてわれは,信仰して主を畏れる者たちを救った。
[27:54] Dan (ingatlah kisah) Luth, ketika dia berkata kepada kaumnya: "Mengapa kamu mengerjakan perbuatan fahisyah itu sedang kamu memperlihatkan(nya)?"
[27:54] And Lot! when he said unto his folk: Will ye commit abomination knowingly?
[27:54] (我曾派遣〕魯特,當日,他對他的宗族說G「你怮蝏簼堭i膽地幹醜事呢H
[27:54] 롯을 한 선지자로 보내니 그 가 그의 백성에게 말하길 너희는 너희가 지켜보면서 죄를 범하느뇨
[27:54] (われはまた)ルート(を遣わした),かれがその民にこう言った時を思い起しなさい。「あなたがたは(不義だと)認めていながら,破廉恥な行為をするのですか。
[27:55] "Mengapa kamu mendatangi laki-laki untuk (memenuhi) nafsu(mu), bukan (mendatangi) wanita? Sebenarnya kamu adalah kaum yang tidak mengetahui (akibat perbuatanmu)".
[27:55] Must ye needs lust after men instead of women? Nay, but ye are folk who act senselessly.
[27:55] 你怜爽捨女人而以男人滿足性慾嗎H不然,你怓O無知識的民眾。」
[27:55] 너희는 여자가 아닌 남자들 에게 성욕을 갖느뇨 실로 너희는 무지한 백성들이라
[27:55] あなたがたは,情欲をもって女たちを差し置いて男のもとに行くのですか。いや,あなたがたは,本当に無知の民です。」
[27:56] Maka tidak lain jawaban kaumnya melainkan mengatakan: "Usirlah Luth beserta keluarganya dari negerimu; karena sesungguhnya mereka itu orang-orang yang (mendakwakan dirinya) bersih".
[27:56] But the answer of his folk was naught save that they said: Expel the household of Lot from your township, for they (forsooth) are folk who would keep clean!
[27:56] 他說G「你怬熅|特的信徒逐出城外,因為他怓O純潔的民眾。」這是他怜艉@ 的答覆。
[27:56] 그러나 그의 백성은 이에 대 답을 못하고 다만 롯의 추종자들 을 당신의 고을에서 추방해야 되 나니 실로 그들은 순결코자 하는 사람들입니다 라고 말했을 뿐이라
[27:56] だがかれらの民は,(真面目に)答えず,「この町からルートの家族を追い出しなさい。 かれらは本当に純潔振る人びとです。」と言うだけであった。
[27:57] Maka Kami selamatkan dia beserta keluarganya, kecuali isterinya. Kami telah mentakdirkan dia termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan).
[27:57] Then We saved him and his household save his wife; We destined her to be of those who stayed behind.
[27:57] 我就拯救了他和他的信徒,他的妻子除外,我已預定她和其餘的人同受刑罰。
[27:57] 하나님은 그와 그의 추종자 들을 구하였으나 그의 부인은 제 외하여 벌을 내렸노라
[27:57] だがわれは,かれ(ルート)の妻を除いてかれとかれの一家を救い,かの女を後に残すことにした。
[27:58] Dan Kami turunkan hujan atas mereka (hujan batu), maka amat buruklah hujan yang ditimpakan atas orang-orang yang diberi peringatan itu.
[27:58] And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.
[27:58] 我曾陘j雨去傷他怴C曾受警告者所遭的雨真惡劣!
[27:58] 하나님은 그들 위에 돌우박 을 내렸으니 경고받은 자들에게의 돌우박은 불행이었노라
[27:58] そしてわれはかれらの上に,(石の)雨をどっと降らせた。この雨は警告された者にとり災いであった。
[27:59] Katakanlah: "Segala puji bagi Allah dan kesejahteraan atas hamba-hamba-Nya yang dipilih-Nya. Apakah Allah yang lebih baik, ataukah apa yang mereka persekutukan dengan Dia?"
[27:59] Say (O Muhammad): Praise be to Allah, and peace be on His slaves whom He hath chosen! Is Allah best, or (all) that ye ascribe as partners (unto Him)?
[27:59] 你說G「一切讚頌,全歸真主。祝他所選的眾僕它w。」究竟是真主更好呢H還是 他怚峔荌t真主的更好呢H
[27:59] 일러가로되 하나님께 찬미를 드리며 그분이 선택한 그분의 종에게 평안을 드리며 하나님은 그들 이 숭배한 우상보다 훌륭하시니라
[27:59] 言ってやるがいい。「アッラーに讃えあれ。かれが選ばれるしもべたちの上に平安あれ。アッラーが好ましいか,またはかれらが(かれに)配する神々か。
[27:60] Atau siapakah yang telah menciptakan langit dan bumi dan yang menurunkan air untukmu dari langit, lalu Kami tumbuhkan dengan air itu kebun-kebun yang berpemandangan indah, yang kamu sekali-kali tidak mampu menumbuhkan pohon-pohonnya? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Bahkan (sebenarnya) mereka adalah orang-orang yang menyimpang (dari kebenaran).
[27:60] Is not He (best) Who created the heavens and the earth, and sendeth down for you water from the sky wherewith We cause to spring forth joyous orchards, whose trees it never hath been yours to cause to grow. Is there any Allah beside Allah? Nay, but they are folk who ascribe equals (unto Him)!
[27:60] 是那天地的創造者(更好),他為你戔q雲中※下雨水,以培植美麗的園圃,而你 怳ㄞ鄖炩擙E中的樹木生長。除真主外,難道還有應受崇拜的嗎H不然,他怓O悖 謬的民眾。
[27:60] 그분은 천지를 창조하시고 하늘로부터 비를 내려주신 분이시 며 이 비로서 정원을 아름답고 무 성하게 하며 그 안에 나무를 자라 게 하는 것은 너희가 아니라 하나 님 외에 다른 신이 있을 수 있느 뇨 그러나 그들은 벗어난 백성들 이라
[27:60] 誰が,天と地を創造したのか。また誰があなたがたのために,天から雨を降らせるのか。それでわれは,美しい果樹園をおい茂らせる。そこの樹木を成長させることは,あなたがたには出来ない。アッラーと共に(それが出来る外の)神があろうか。いや,かれらは(正しい道から)外れた民である。
[27:61] Atau siapakah yang telah menjadikan bumi sebagai tempat berdiam, dan yang menjadikan sungai-sungai di celah-celahnya, dan yang menjadikan gunung-gunung untuk (mengkokohkan)nya dan menjadikan suatu pemisah antara dua laut? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Bahkan (sebenarnya) kebanyakan dari mereka tidak mengetahui.
[27:61] Is not He (best) Who made the earth a fixed abode, and placed rivers in the folds thereof, and placed firm hills therein, and hath set a barrier between the two seas? Is there any Allah beside Allah? Nay, but most of them know not!
[27:61] 還是以大地為安居之所,使諸河流貫其間,使諸山鎮壓其上,並在兩海之間設一? 屏障者呢H除真主外,難道還有應受崇拜的嗎H不然,他怳j半不知道。
[27:61] 대지를 안식처로 하여 주시 고 그 안에 강들을 두셨으며 거기에 움직이지 않는 산을 세우시고 강과 바다 사이를 두신 분이 누 구이뇨 하나님 외에 다른 신이 있을 수 있단 말이뇨 그들 대다수는알지 못하더라
[27:61] 誰が,大地を不動の地となし,そこに川を蝕け,そこに山々を置いて安定させ,2つの海の間に隔壁を蝕けたのか。アッラーと共に(それが出来る外の)神があろうか。いや,かれらの多くは知らないのである。
[27:62] Atau siapakah yang memperkenankan (doa) orang yang dalam kesulitan apabila ia berdoa kepada-Nya, dan yang menghilangkan kesusahan dan yang menjadikan kamu (manusia) sebagai khalifah di bumi? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Amat sedikitlah kamu mengingati(Nya).
[27:62] Is not He (best) Who answereth the wronged one when he crieth unto Him and removeth the evil, and hath made you viceroys of the earth? Is there any Allah beside Allah? Little do they reflect!
[27:62] 還是那答應受難者的祈禱,而解除其災害,且以你怓陘j地的代治者呢H除真主外 ,難道還有應受崇拜的嗎H你怮雂秺戛屆C
[27:62] 필요한자가 부를 때 이에 대답하시는 분이 누구이시며 사악을제거하여주사 그대들을 대지위의 후계자로 하여주신 분이 누구이뇨하나님 외에 다른 신이 있을 수 있느뇨 그런데도 너희는 숙고하지않느뇨
[27:62] 苦難のさいに祈る時,誰がそれに答えて災難を除き,あなたがたを地上の後継者とするのか。アッラーと共に(それが出来る外の)神があろうか。だがあなたがたは,少しも留意することがない。
[27:63] Atau siapakah yang memimpin kamu dalam kegelapan di dataran dan lautan dan siapa (pula)kah yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira sebelum (kedatangan) rahmat-Nya? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)? Maha Tinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan (dengan-Nya).
[27:63] Is not He (best) Who guideth you in the darkness of the land and the sea, He Who sendeth the winds as heralds of His mercy? Is there any Allah beside Allah? High Exalted be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him)!
[27:63] 還是那在陸海的垂黑暗中引導你怴A在馬銈朽f之前,使楓偉庰者呢H除真 主外,難道還有應受崇拜的嗎H真主超乎他怚峔荌t他的。
[27:63] 육지와 바다의 어둠 속으로 부터 그대들을 인도하여 주신 분 이 누구이며 그분의 은혜를 예고 하여 주는 바람을 보내주신 분은 누구이뇨 하나님 외에 다른 신이 있을 수 있느뇨 하나님은 그들이 숭배하는 모든 것 위에 계시니라
[27:63] 陸と海の情黒の中で,あなたがたを導くのは誰か,また慈悲の前兆の吉報として,風を送るのは誰か。アッラーと共に(それが出来る外の)神があろうか。アッラーはかれらが(主に)配して崇めているもの(偶像)の上にいと高くおられる。
[27:64] Atau siapakah yang menciptakan (manusia dari permulaannya), kemudian mengulanginya (lagi), dan siapa (pula) yang memberikan rezeki kepadamu dari langit dan bumi? Apakah disamping Allah ada tuhan (yang lain)?. Katakanlah: "Unjukkanlah bukti kebenaranmu, jika kamu memang orang-orang yang benar".
[27:64] Is not He (best) Who produceth creation, then reproduceth it, and Who provideth for you from the heaven and the earth? Is there any Allah beside Allah? Say: Bring your proof, if ye are truthful!
[27:64] 還是那創造萬物,然後加以復造,並從天上地下供你拑嗾i者呢H除真主外,難道 還有應受崇拜的嗎H你說G「你怌釦A怐熊琩荍a,如果你怓O誠實的。」
[27:64] 창조를 하시고 그후 창조를 거듭하시며 하늘과 땅으로부터 그대들에게 일용할 양식을 주신 분 은 누구이뇨 하나님 외에 다른 신이 있을 수 있느뇨 일러가로되 너희가 진실한 자들이라면 너희의 증거를 이르게 하라
[27:64] 創造をなし,それからそれを繰り返し,天と地からあなたがたを扶養するのは誰か。アッラーと共に(それが出来る外の)神があろうか。言ってやるがいい。「あなたがたが真実を語っているというのなら,その証拠を出しなさい。」
[27:65] Katakanlah: "Tidak ada seorangpun di langit dan di bumi yang mengetahui perkara yang ghaib, kecuali Allah", dan mereka tidak mengetahui bila mereka akan dibangkitkan.
[27:65] Say (O Muhammad): None in the heavens and the earth knoweth the Unseen save Allah; and they know not when they will be raised (again).
[27:65] 你說G「除真主外,在天地間,沒有一茠器D幽玄,他怳ㄙ器D甚麼時埭_活。
[27:65] 일러가로되 하나님 외에는 하늘과 땅 사이에 있는 비밀을 아는 자 없으며 또한 죽은 후 그들 이 언제 부활되는지 아는 자 없노라
[27:65] 言ってやるがいい。「幽玄界を知るものは,天地の間でアッラーの外にはないのである。」またかれらは,何時甦らされるか感知出来ない。
[27:66] Sebenarnya pengetahuan mereka tentang akhirat tidak sampai (kesana) malahan mereka ragu-ragu tentang akhirat itu, lebih-lebih lagi mereka buta daripadanya.
[27:66] Nay, but doth their knowledge reach to the Hereafter? Nay, for they are in doubt concerning it. Nay, for they cannot see it.
[27:66] 難道他斻鰫颿嵽@的知識已經成熟了嗎H不然,他拊鴭颿嵽@是懷疑的。不然,他 拊鴭颿嵽@是盲目的。」
[27:66] 내세에 대한 그들의 지식은 천박하여 그들은 의심할 것이거늘 그들은 그에 관하여 장님이라 하니
[27:66] いや,かれらの知識は来世に及ばない。いや,それに疑いを抱いている。いや,それに就いてかれらは盲目である。
[27:67] Berkatalah orang-orang yang kafir: "Apakah setelah kita menjadi tanah dan (begitu pula) bapak-bapak kita; apakah sesungguhnya kita akan dikeluarkan (dari kubur)?
[27:67] Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)?
[27:67] 不信道的人說G「難道我怍M我怐滲炙揈被復活起來嗎H
[27:67] 불신자들이 말하길 우리와 우리의 선조들이 흙이 된 후 다시 부활 된단 말이뇨
[27:67] 不信心の者は言う。「わたしたちやわたしたち祖先が,泥になってしまってから,本当に甦らされるのであろうか。
[27:68] Sesungguhnya kami telah diberi ancaman dengan ini dan (juga) bapak-bapak kami dahulu; ini tidak lain hanyalah dongengan-dongengan orang dahulu kala".
[27:68] We were promised this, forsooth, we and our fathers. (All) this is naught but fables of the men of old.
[27:68] 我怍M我怐滲炙A以前確已聽過這一類的恐嚇,這茈u是古人的神話。」
[27:68] 우리와 우리 선조들 이전에 도 이 약속이 있었지만 이것은 옛 선조들의 전설에 불과하도다
[27:68] わたしたちもわたしたちの祖先も,以前,このことを約束された。だが本当にこれは,昔の人の物語に過ぎない。」
[27:69] Katakanlah: "Berjalanlah kamu (di muka) bumi, lalu perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang berdosa.
[27:69] Say (unto them, O Muhammad): Travel in the land and see the nature of the sequel for the guilty!
[27:69] 你說G「你抸雪磽b地惜W旅行,因而觀察犯罪人的結局是怎樣的。」
[27:69] 일러가로되 대지 위를 여행 하면서 죄인들의 말로가 어떠했는 가 살펴보라
[27:69] 言ってやるがいい。「地上を旅して,これら罪深い者の最後がどうであったかを見届けよ。」
[27:70] Dan janganlah kamu berduka cita terhadap mereka, dan janganlah (dadamu) merasa sempit terhadap apa yang mereka tipudayakan".
[27:70] And grieve thou not for them, nor be in distress because of what they plot (against thee).
[27:70] 你不n為他怐滿]悖逆)而憂愁,不n為他怐歉謀而煩悶。
[27:70] 그들에 대하여 슬퍼하지 말 고 그들의 음모에 대하여 괴로워 하지도 말라
[27:70] あなたは,かれらに就いて悲嘆しなくてもよい。またかれらの策謀に心を痛めなくてもよい。
[27:71] Dan mereka (orang-orang kafir) berkata: "Bilakah datangnya azab itu, jika memang kamu orang-orang yang benar".
[27:71] And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
[27:71] 他說G「這蚅筆i甚麼時埳窶{呢H如果你怓O誠實的。」
[27:71] 그때 그들이 말하리라 너희 가 진실한 자들이라면 언제 이약속이 도래하느뇨
[27:71] かれらは言うのである。「あなたがたが真実を言うのなら,この(威嚇の)約束(が来るの)は何時ですか。」
[27:72] Katakanlah: "Mungkin telah hampir datang kepadamu sebagian dari (azab) yang kamu minta (supaya) disegerakan itu.
[27:72] Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you.
[27:72] 你說G「你帔求忖暽窶{的,或許有一部分是臨近你怐滿C」
[27:72] 일러가로되 너희가 서둘러 구하는 것의 일부가 터희에게 도 래했는지도 모를 일이라
[27:72] 言ってやるがいい。「あなたがたの急いでいることの幾つかは,あなたがたに迫っているかも知れない。」
[27:73] Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mempunyai kurnia yang besar (yang diberikan-Nya) kepada manusia, tetapi kebanyakan mereka tidak mensyukuri(nya).
[27:73] Lo! thy Lord is full of bounty for mankind, but most of them do not give thanks.
[27:73] 你的主對於世人,確是有大恩的,但他怳j半是不感謝的。
[27:73] 실로 그대의 주님은 인간을 위한 은혜로 충만하시나 그들 다 수는 감사할 줄 모르더라
[27:73] 本当にあなたの主は,人間に対し恩恵を施す御方である。だが,かれらの多くは感謝もしていない。
[27:74] Dan sesungguhnya Tuhanmu, benar-benar mengetahui apa yang disembunyikan hati mereka dan apa yang mereka nyatakan.
[27:74] Lo! thy Lord knoweth surely all that their bosoms hide, and all that they proclaim.
[27:74] 你的主,的確知道他怐滲搕切羺峈漫M他怍猁磳晡滿C
[27:74] 그대의 주님께서는 그들의 마음이 감추는 것과 나타내는 것 도 아시고 계시거늘
[27:74] 本当にあなたの主は,かれらが胸に隠すことも現わすことも知っておられる。
[27:75] Tiada sesuatupun yang ghaib di langit dan di bumi, melainkan (terdapat) dalam kitab yang nyata (Lauhul Mahfuzh).
[27:75] And there is nothing hidden in the heaven or the earth but it is in a clear Record.
[27:75] 天上地下,沒有一件隱微的事物,不記錄在一本明白的天經中。
[27:75] 하늘과 땅 위에 숨겨진 것이 없으되 그것은 분명히 성서에 기 록되어 있노라
[27:75] 天と地の隠されたことは,等しく明瞭に書冊の中に(記されて)ある。
[27:76] Sesungguhnya Al Quran ini menjelaskan kepada Bani lsrail sebahagian besar dari (perkara-perkara) yang mereka berselisih tentangnya.
[27:76] Lo! this Qur´an narrateth unto the Children of Israel most of that concerning which they differ.
[27:76] 這部《古蘭經》,的確把以色列的後裔所爭論的大部分的事理告訴他怴C
[27:76] 실로 이 꾸란은 의견을 달리하고 있는 대다수 이스라엘 자손 에 관하여 얘기하고 있으며
[27:76] 本当にこのクルアーンは,イスラエルの子孫に,かれらが議論している最も大きな問題について語るものである。
[27:77] Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
[27:77] And lo! it is a guidance and a mercy for believers.
[27:77] 這部《古蘭經》對於信道者確是向導和恩惠。
[27:77] 실로 이것은 믿는 자들을 위 한 길이요 은해라
[27:77] 本当にそれは,信仰する者たちに対する導きであり慈悲である。
[27:78] Sesungguhnya Tuhanmu akan menyelesaikan perkara antara mereka dengan keputusan-Nya, dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.
[27:78] Lo! thy Lord will judge between them of His wisdom, and He is the Mighty, the Wise.
[27:78] 你的主,必為他怢抪茈L的決定而裁判。他確是萬能的,確是全知的。
[27:78] 실로 주님께서는 그들을 그 분의 명령으로써 판결하시니 그분 은 권능과 지혜로 충만하심이라
[27:78] 本当にあなたの主は,御自分の叡智をもってかれらの間を裁定されるであろう。かれは,偉力ならびなく全知であられる。
[27:79] Sebab itu bertakwalah kepada Allah, sesungguhnya kamu berada di atas kebenaran yang nyata.
[27:79] Therefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth.
[27:79] 你應當信賴真主,你確是據有明白的真理的。
[27:79] 하나님께 의지하라 그대가 바로 분명한 진리의 길위에 있노 라
[27:79] そこであなたは(凡て)アッラーに御任せしなさい。本当にあなたは,明白な真理の(道の)上にいるのである。
[27:80] Sesungguhnya kamu tidak dapat menjadikan orang-orang yang mati mendengar dan (tidak pula) menjadikan orang-orang yang tuli mendengar panggilan, apabila mereka telah berpaling membelakang.
[27:80] Lo! thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee;
[27:80] 你必定不能使死人聽(你講道)。你必定不能使退避的聾子聽你召喚。
[27:80] 그대는 죽은자로 하여금 듣 게 할 수 없으며 귀머거리로 하여 금 부름을 듣게 할 수 없나니 이 들은 바로 진리를 외면하는 자들 이라
[27:80] 本当にあなたは,死者に聞かせることは出来ない。また聞えぬ者に呼び掛けても聞かせることは出来ない。(ことに)かれらが背を向けて引き取る時は。
[27:81] Dan kamu sekali-kali tidak dapat memimpin (memalingkan) orang-orang buta dari kesesatan mereka. Kamu tidak dapat menjadikan (seorangpun) mendengar, kecuali orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami, lalu mereka berserah diri.
[27:81] Nor canst thou lead the blind out of their error. Thou canst make none to hear, save those who believe Our revelations and who have surrendered.
[27:81] 你絕不能引導瞎子離開迷誤。你只能使信我的蹟象的人,聽你(講道),他怞]而 誠意信道。
[27:81] 그대는 그들의 죄악으로 장 님이 된 그들을 위한 안내자도 될 수 없으며 하나님의 말을 믿는 무 슬림 외에는 아무도 듣게 할 수 없노라
[27:81] またあなたは見えない者を,迷いから導くことは出来ない。あなたはただ,わが印を信じる者たちに聞かせられるだけである。そうすればかれらは服従,帰依するであろう。
[27:82] Dan apabila perkataan telah jatuh atas mereka, Kami keluarkan sejenis binatang melata dari bumi yang akan mengatakan kepada mereka, bahwa sesungguhnya manusia dahulu tidak yakin kepada ayat-ayat Kami.
[27:82] And when the word is fulfilled concerning them, We shall bring forth a beast of the earth to speak unto them because mankind had not faith in Our revelations.
[27:82] 當預言對他拊窶{的時唌A我將使一種動物從地中出生,傷害他怴A因為眾人不信 我的蹟象。
[27:82] 그들 위에 말씀이 이행될 때 대지로부터 야수를 끌어내어 그 짐승으로하여 하나님의 말씀을 믿지 아니했던 그들을 저주하게 하리라
[27:82] かれらに対し御言葉が実現される時,われは大地から一獣を現わし,人間たちがわが印を信じなかったことを告げさせよう。
[27:83] Dan (ingatlah) hari (ketika) Kami kumpulkan dari tiap-tiap umat segolongan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok).
[27:83] And (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array;
[27:83] 在那日,我將從每茈螫琱丑A集合一群不信我的蹟象的人,而他怓O被排列得整整 齊齊的。
[27:83] 그날 하나님은 모든 백성으 로부터 그분의 말씀을 부정한 자 들을 모이게 하니 그들은 줄을 서 게 되리라
[27:83] その日われは,それぞれの民族から,わが印を虚偽であるとした一群を集め,隊列に並べよう。
[27:84] Hingga apabila mereka datang, Allah berfirman: "Apakah kamu telah mendustakan ayat-ayat-Ku, padahal ilmu kamu tidak meliputinya, atau apakah yang telah kamu kerjakan?".
[27:84] Till, when they come (before their Lord), He will say: Did ye deny My revelations when ye could not compass them in knowledge, or what was it that ye did?
[27:84] 等到他怢茖魽]真主)那裡的時唌A他說G「你怢S有徹底知道我的蹟象就加以否 認嗎H你怢s竟做了甚麼呢H」
[27:84] 그들이 심판대 위에 오를 때그분께서 말씀하시리니 너희는 알지도 못하면서 나의 말을 부정했 느뇨 아니면 알고 있었느뇨
[27:84] (審判の席)まで,かれらが来た時仰せられよう。「あなたがたは,(自分の)知識では,わが印を理解出来なかったのに,それらを嘘であるとして信じなかったではないか。(そうでなかったら)あなたがたは一体何をしていたのか。」
[27:85] Dan jatuhlah perkataan (azab) atas mereka disebabkan kezaliman mereka, maka mereka tidak dapat berkata (apa-apa).
[27:85] And the Word will be fulfilled concerning them because they have done wrong, and they will not speak.
[27:85] 預言將對他怐漱ㄧq而對他拊窶{,所以他怜蚺f無言。
[27:85] 죄지은 그들 위에 판결이 있을 것이라 그때 그들은 말문을 열지 못하리라
[27:85] そして御言葉が,かれらに対し下されると,その自ら行った悪行のためにかれらは(一言も)言えないであろう。
[27:86] Apakah mereka tidak memperhatikan, bahwa sesungguhnya Kami telah menjadikan malam supaya mereka beristirahat padanya dan siang yang menerangi? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
[27:86] Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe.
[27:86] 難道他怳ㄙ器D嗎H我以黑夜做他怐漲w息時間,以白晝做他昄[看的時間,對於 信道的民眾其中確有許多蹟象。
[27:86] 밤을두어 그들로 하여금 휴 식을 취하게 하고 낮을 두어 빛이있게 하였음을 그들은 알지 못하 느뇨 실로 그 안에는 믿는 백성들을 위한 예중이 있노라
[27:86] かれらは気が付かないのか。われはかれらの憩いのために夜を蝕け,またものが見えるように昼を定めたではないか。本当にこの中には,信じる人びとへの印がある。
[27:87] Dan (ingatlah) hari (ketika) ditiup sangkakala, maka terkejutlah segala yang di langit dan segala yang di bumi, kecuali siapa yang dikehendaki Allah. Dan semua mereka datang menghadap-Nya dengan merendahkan diri.
[27:87] And (remind them of) the Day when the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and the earth will start in fear, save him whom Allah willeth. And all come unto Him, humbled.
[27:87] 在那日,將吹號角,除真主所意欲的外,凡在天上地下的都n恐怖,衶都n卑賤 地來到真主那裡。
[27:87] 나팔이 울리는 그날을 상기 시킬지니 하늘과 땅 위에 있는 모든 것들이 공포에 횝싸이게 되리 라 그러나 하나님의 뜻을 두셨던 자들은 제외되나니 그들 모두는 겸손하게 그분에게 오느니라
[27:87] ラッパの吹かれる日(をかれらに警告しなさい)。アッラーが御好・の者の外は,天にあり地にある凡てのものは恐れ戦き,皆身を低くしてかれ(の御前)に罷り出よう。
[27:88] Dan kamu lihat gunung-gunung itu, kamu sangka dia tetap di tempatnya, padahal ia berjalan sebagai jalannya awan. (Begitulah) perbuatan Allah yang membuat dengan kokoh tiap-tiap sesuatu; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
[27:88] And thou seest the hills thou deemest solid flying with the flight of clouds: the doing of Allah Who perfecteth all things. Lo! He is Informed of what ye do.
[27:88] 你見群山而以為都是固定的,其實群山都象行雲樣逝去。那是精製萬物的真主的化 工,他確是徹知你怐漲甈高滿C
[27:88] 그대가 산들을 보매 견고하 다고 생각하나 그것은 구름이 지 나가듯 사라지거늘 그것은 모든 것을 주관하시는 하나님의 작품이라 실로 그분은 너희들이 행하는 모든 것을 알고 계시노라
[27:88] あなたは山々を見て堅固であると思うだろう。だがそれは雲が散るように通り過ぎていくのである。それは凡てのものを,完成なされるアッラーの御業である。本当にかれはあなたがたの行うことを熟知なされる。
[27:89] Barangsiapa yang membawa kebaikan, maka ia memperoleh (balasan) yang lebih baik dari padanya, sedang mereka itu adalah orang-orang yang aman tenteram dari pada kejutan yang dahsyat pada hari itu.
[27:89] Whoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day.
[27:89] 行善的人將獲得更佳的報酬,在那日,他戔N免於恐怖。
[27:89] 선을 행한 자는 누구든 그 것으로 보상을 받으며 그날의 공 포로부터 안전하되
[27:89] 善事を携えて来る者には,それよりも善いものを与えられ,その日,恐れから安全になろう。
[27:90] Dan barang siapa yang membawa kejahatan, maka disungkurkanlah muka mereka ke dalam neraka. Tiadalah kamu dibalasi, melainkan (setimpal) dengan apa yang dahulu kamu kerjakan.
[27:90] And whoso bringeth an ill-deed, such will be flung down on their faces in the Fire. Are ye rewarded aught save what ye did?
[27:90] 作惡的人,將匍匐著投入火獄:「你怚u受你怐漲甈高熙纗S。」
[27:90] 악을 저지른 자는 누구든 그들의 얼굴이 불속에 머물게 되 나니 너희가 저지른 것 외에 보상 을 받는다 생각하느뇨
[27:90] 悪事を携えて来る者は,顔から先に火獄に投げ込まれよう。さてもあなたがたは自分の行ったこと以外のことで,報われようか。(そんなことはない。)
[27:91] Aku hanya diperintahkan untuk menyembah Tuhan negeri ini (Mekah) Yang telah menjadikannya suci dan kepunyaan-Nya-lah segala sesuatu, dan aku diperintahkan supaya aku termasuk orang-orang yang berserah diri.
[27:91] (Say): I (Muhammad) am commanded only to serve the Lord of this land which He hath hallowed, and unto Whom all things belong. And I am commanded to be of those who surrender (unto Him),
[27:91] (你說):「我只奉命崇拜這城市的主,他曾以這城市為禁地。萬物都是他所有的 。我亦奉命做一蚋k順的人,
[27:91] 나는 이 도시를 성역으로 하여 주신 주님만을 경배하라 명 령받았으니 모든 것은 그분의 권 능 안에 있노라 또한 나는 하나님 께 순종하는 자가 되라는 명령을 받았노라
[27:91] わたしは,聖域となされたこの町(マッカ)の主にだけ仕えなさいと命じられた。凡ての有はかれに属する。わたしは,服従,帰依する者の一人であるよう命じられ,
[27:92] Dan supaya aku membacakan Al Quran (kepada manusia). Maka barangsiapa yang mendapat petunjuk maka sesungguhnya ia hanyalah mendapat petunjuk untuk (kebaikan) dirinya, dan barangsiapa yang sesat maka katakanlah: "Sesungguhnya aku (ini) tidak lain hanyalah salah seorang pemberi peringatan".
[27:92] And to recite the Qur´an. And whoso goeth right, goeth right only for (the good of) his own soul; and as for him who goeth astray - (Unto him) say: Lo! I am only a warner.
[27:92] 並宣讀《古蘭經》。」誰遵循正道,誰自受其益;誰誤入歧途,你對誰說G「我只 是一蚅筆i者。」
[27:92] 꾸란을 낭송하도록 명령 받 았으니 옳은 길을 가는 자는 자기 자신을 위해 가는 자이며 방황하 는 자가 있다면 일러가로되 내가 바로 그들을 위한 경고자라
[27:92] またクルアーンを読誦するよう (命じられた)。それで導きを受ける者は,自分自身のために導かれるのである。そして迷う者には,「わたしは警告者の1人に過ぎない」と言ってやるがいい。
[27:93] Dan katakanlah: "Segala puji bagi Allah, Dia akan memperlihatkan kepadamu tanda-tanda kebesaran-Nya, maka kamu akan mengetahuinya. Dan Tuhanmu tiada lalai dari apa yang kamu kerjakan".
[27:93] And say: Praise be to Allah Who will show you His portents so that ye shall know them. And thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do.
[27:93] 你說G「一切讚頌,全歸真主,他將顯示給你怚L的蹟象,你抴N認識它。你的主 ,並不忽視你怐漲甈陛C」
[27:93] 일러가로되 하나님께 감사하라 그분은 너희에게 예중을 보여 주시리니 곧 너희가 알게 되리라 주님께서는 너희가 행하고 있는 모든 것을 모르는 분이 아니노라
[27:93] また言ってやるがいい。「アッラーを讃えよ。かれは間もなく数々の印を示される。そしてあなたがたも,それを知ることになろう。主はあなたがたの行うことを,疎かになされない。」