Mushaf
سرة الصّفّ
Satu barisan
Madinah (14 Ayat)

Surat Ash Shaaf terdiri ats 14 ayat, termasuk golongan surat-surat Madaniyyah.

Dinamai dengan 'Ash Shaaf', karena pada ayat 4 surat ini terdapat kata 'Saffan' yang berarti 'satu barisan'. Ayat ini menerangkan apa yang diridhai Allah sesudah menerangkan apa yang dimurkai-Nya. Pada ayat 3 diterangkan bahwa Allah murka kpada orang yang hanya pandai berkata saja ettapi tidak melaksanakan apa yang di ucapkannya. Dan pada ayat 4 diterangkan bahwa Allah menyukai orang yang mempraktekan apa yang diucapkannya yaitu orang-orang yang berperang pada jalan Allah dalam satu barisan.

Pokok-pokok isinya:

semua yang ada di langit dan di bumi bertasbih kepada-Nya, anjuran berjihad pada jalan Allah. Pengikut-pengikut nabi Musa a.s. pernah mengingkari ajaran-ajaran nabi mereka. Demikian pula kaum musyrikin Mekah ingin hendak memadamkan cahaya Allah (agama Islam). Ampunan Allah dan Syurga dapat dicapai dengan iman dan berjuang menegakkan kalimah Allah dengan harta dan jiwa.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ١
sabbaha lillaahi maa fii alssamaawaati wamaa fii al-ardhi wahuwa al'aziizu alhakiimu

[61:1] Telah bertasbih kepada Allah apa saja yang ada di langit dan apa saja yang ada di bumi; dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

[61:1] All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise.

[61:1] 當時,穆薩曾對他的宗族說:「我的宗族啊!你怓J知道我是真主派來教化你怐?     使者,你怓陘偵羷睋膚琠O」當他姌離正道的時唌A真主使他怐漱筴離真理     ;真主是不引導悖逆的民眾的。

[61:1] 하늘과 대지에 있는 모든 것들로 하여금 하나님을 찬미하도록하랴 실로 하나님은 권능과 지혜 로 충만하시니라

[61:1] 天にあり地にある凡ての有は,アッラーを讃える。本当にかれは偉力ならびなく英明であられる。

 
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ٢
yaa ayyuhaa alladziina aamanuu lima taquuluuna maa laa taf'aluuna

[61:2] Wahai orang-orang yang beriman, kenapakah kamu mengatakan sesuatu yang tidak kamu kerjakan?

[61:2] O ye who believe! Why say ye that which ye do not?

[61:2] 當時,麥爾彥之子爾撒曾說:「以色列的後裔啊!我確是真主派來教化你怐漕洈?     ,他派我來証實在我之前的《討拉特》,並且以在我之後誕生的使者,名叫艾哈默     德的,向你抭瓥腄C」當他已昭示他抭多明証的時唌A他抳﹛G「這是明顯的魔     術。」

[61:2] 믿는 사람들이여 너희가 행하지 아니하면서 입으로만 말하느뇨

[61:2] 信仰する者よ,あなたがたはどうして(自ら)行わないことを口にするのか。

 
كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ٣
kabura maqtan 'inda allaahi an taquuluu maa laa taf'aluuna

[61:3] Amat besar kebencian di sisi Allah bahwa kamu mengatakan apa-apa yang tidak kamu kerjakan.

[61:3] It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not.

[61:3] 別人勸他入伊斯蘭,他卻假伔u主的名義而造謠;這樣的人,誰比他還不義呢真     主是不引導不義的民眾的。

[61:3] 너희가 말하고 행하지 아니한것이 하나님께서는 가장 증오스러운 것이라

[61:3] あなたがたが行わないことを口にするのは,アッラーが最も憎まれるところである。

 
اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَّرْصُوْصٌ٤
inna allaaha yuhibbu alladziina yuqaatiluuna fii sabiilihi shaffan ka-annahum bunyaanun marshuushun

[61:4] Sesungguhnya Allah menyukai orang yang berperang dijalan-Nya dalam barisan yang teratur seakan-akan mereka seperti suatu bangunan yang tersusun kokoh.

[61:4] Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they were a solid structure.

[61:4] 他抪Q吹滅真主的光明,但真主n完成他的光明,即使不信道的人不願意。

[61:4] 실로 하나님은 하나님의 명분을 위하여 대열에 서서 견고한 건물처럼 자리를 지키며 성전에 임 하는 자들을 사랑하시니라

[61:4] 本当にアッラーの御好・になられる者は,堅田な建造物のように,戦列を組んでかれの道のために戦う者たちである。

 
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ٥
wa-idz qaala muusaa liqawmihi yaa qawmi lima tu/dzuunanii waqad ta'lamuuna annii rasuulu allaahi ilaykum falammaa zaaghuu azaagha allaahu quluubahum waallaahu laa yahdii alqawma alfaasiqiina

[61:5] Dan (ingatlah) ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Hai kaumku, mengapa kamu menyakitiku, sedangkan kamu mengetahui bahwa sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu?" Maka tatkala mereka berpaling (dari kebenaran), Allah memalingkan hati mereka; dan Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang fasik.

[61:5] And (remember) when Moses said unto his people: O my people! Why persecute ye me, when ye well know that I am Allah´s messenger unto you? So when they went astray Allah sent their hearts astray. And Allah guideth not the evil-living folk.

[61:5] 他曾以正道和真教的使命委托他的使者,以便他使真教勝過一切宗教,即使以物配     主的人不願意。

[61:5] 모세가 백성들이여 너희는 왜나를 해치려 하느뇨 내가 너희에 게 보내어진 하나님의 선지자임을너희는 알지 않느뇨 라고 그의 백성에게 말하였으나 그들은 외면하였나니 하나님께서 그들의 마음을벗어나게 하였도다 실로 하나님은사악한 백성들을 인도하지 아니 하시니라

[61:5] ムーサーがかれの人びとに言った時を思い起せ。「人びとよ,どうしてあなたがたはわたしを苦しめるのか。わたしが,あなたがたに(遣わされた)アッラーの使徒であることを,知っているではないか。」それでかれらが常規を踏・はずした時,アッラーはかれらの心を曲げられた。本当にアッラーは,(アッラーの)掟に背く者を御導きになられない。

 
وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ٦
wa-idz qaala 'iisaa ibnu maryama yaa banii israa-iila innii rasuulu allaahi ilaykum mushaddiqan limaa bayna yadayya mina alttawraati wamubasysyiran birasuulin ya/tii min ba'dii ismuhu ahmadu falammaa jaa-ahum bialbayyinaati qaaluu haadzaa sihrun mubiinun

[61:6] Dan (ingatlah) ketika Isa ibnu Maryam berkata: "Hai Bani Israil, sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu, membenarkan kitab sebelumku, yaitu Taurat, dan memberi khabar gembira dengan (datangnya) seorang Rasul yang akan datang sesudahku, yang namanya Ahmad (Muhammad)". Maka tatkala rasul itu datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata, mereka berkata: "Ini adalah sihir yang nyata".

[61:6] And when Jesus son of Mary said: O Children of Israel! Lo! I am the messenger of Allah unto you, confirming that which was (revealed) before me in the Torah, and bringing good tidings of a messenger who cometh after me, whose name is the Praised One. Yet when he hath come unto them with clear proofs, they say: This is mere magic.

[61:6] 信道的人怜琚I我將指示你怳@種生意,它能拯救你戽磏鰽hW的刑罰,好嗎

[61:6] 마리아의 아들 예수가 이스 라엘 자손들이여 실로 나는 너희 에게 보내어진 선지자로써 내 앞 에 온 구약과 내 후에 올 아흐맏 이란 이름을 가진 한 선지자의 복음을 확증하노라 그러나 그가 분명한 예증으로 그들에게 임하 였을 때 이것은 분명한 마술이라 하였더라

[61:6] マルヤムの子イーサーが,こう言った時を思い起せ。「イスラエルの子孫たちよ,本当にわたしは,あなたがたに(遣わされた)アッラーの使徒で,わたしより以前に,(下されている)律法を確証し,またわたしの後に来る使徒の吉報を与える。その名前は,アハマドである。」だがかれが明証をもって現れた時,かれらは,「これは明らかに魔術である。」と言った。

 
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ٧
waman azhlamu mimmani iftaraa 'alaa allaahi alkadziba wahuwa yud'aa ilaa al-islaami waallaahu laa yahdii alqawma alzhzhaalimiina

[61:7] Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan dusta terhadap Allah sedang dia diajak kepada Islam? Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang zalim.

[61:7] And who doeth greater wrong than he who inventeth a lie against Allah when he is summoned unto Al-Islam? And Allah guideth not wrongdoing folk.

[61:7] 你怮H仰真主和使者,你怚H自己的財產和生命,為真主而奮鬥,那對於你怓O更     好的,如果你怐器D。

[61:7] 이슬람에 초대받았음에도 불 구하고 하나님을 거역하며 거짓하는 자보다 더 사악한 자 누구이뇨실로 하나님은 사악한 백성들을 사랑하지 않으시니라

[61:7] イスラームに招かれていながら,アッラーに就いて虚偽を捏造する者以上に悪を行う者があろうか。アッラーは不義を行う民を御導きになられない。

 
يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ٨
yuriiduuna liyuthfi-uu nuura allaahi bi-afwaahihim waallaahu mutimmu nuurihi walaw kariha alkaafiruuna

[61:8] Mereka ingin memadamkan cahaya Allah dengan mulut (tipu daya) mereka, tetapi Allah (justru) menyempurnakan cahaya-Nya, walau orang-orang kafir membencinya".

[61:8] Fain would they put out the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light however much the disbelievers are averse.

[61:8] 他將赦宥你怐爾o過,並且使你怳J下臨諸河的樂園和常住的樂園中的許多優美的     住宅,那確是偉大的成功。

[61:8] 그들은 그들의 입으로 하나님의 빛을 끄려하고 불신자들이 그 것을 혐오하려 하여도 하나님은 그분의 빛을 완성케 하시니라

[61:8] かれらはアッラーの御光を,口先で消そうと望んでいる。だがアッラーは例え不信心者たちが忌・嫌おうとも御自分の光(イスラーム)を現わした。

 
هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ٩
huwa alladzii arsala rasuulahu bialhudaa wadiini alhaqqi liyuzhhirahu 'alaa alddiini kullihi walaw kariha almusyrikuuna

[61:9] Dialah yang mengutus Rasul-Nya dengan membawa petunjuk dan agama yang benar agar Dia memenangkannya di atas segala agama-agama meskipun orang musyrik membenci.

[61:9] He it is Who hath sent His messenger with the guidance and the religion of truth, that He may make it conqueror of all religion however much idolaters may be averse.

[61:9] 他將賞賜你怚t一種為你怍珝R好的恩典——從真主陘U的援助,和臨近的勝利。     你向信士抭瓥艂a。

[61:9] 복음과 진리의 종교를 선지자를 통하여 보내시고 그것이 다른 모든 종교 위에 두신 분이 하나님이시라 그러나 불신자들은 그것을싫어하더라

[61:9] かれこそは,導きと真実の宗教を持たせて,御自分の使徒を遺わされた方で,例え多神教徒たちが忌・嫌おうとも,それ(イスラーム)を凡ての宗教の上に高く掲げさせられる。

 
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ١
yaa ayyuhaa alladziina aamanuu hal adullukum 'alaa tijaaratin tunjiikum min 'adzaabin aliimin

[61:10] Hai orang-orang yang beriman, sukakah kamu aku tunjukkan suatu perniagaan yang dapat menyelamatkanmu dari azab yang pedih?

[61:10] O ye who believe! Shall I show you a commerce that will save you from a painful doom?

[61:10] 信道的人怜琚I你抸雪禨筐顜U真主的人,猶如麥爾彥之子爾撒對他的門徒所說的     :「誰是與我共同協助真主的」那些門徒說:「我怓O協助真主的。」以色列的     後裔中,有一派人已經信道,有一派人並不信道。我扶助信道的人拊鴽雈L怐獐?     人,故他旼雃阱u勝的。

[61:10] 믿는 사람들이여 상업을 가르켜 주리라 그것이 고통스러운 응벌로부터 너희를 구하리라

[61:10] あなたがた信仰する者よ,われは痛苦の懲罰から救われる一つの取引を,あなたがたに示そう。

 
تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتُجَاهِدُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِاَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَۙ١١
tu/minuuna biallaahi warasuulihi watujaahiduuna fii sabiili allaahi bi-amwaalikum wa-anfusikum dzaalikum khayrun lakum in kuntum ta'lamuuna

[61:11] (yaitu) kamu beriman kepada Allah dan Rasul-Nya dan berjihad di jalan Allah dengan harta dan jiwamu. Itulah yang lebih baik bagimu, jika kamu mengetahui.

[61:11] Ye should believe in Allah and His messenger, and should strive for the cause of Allah with your wealth and your lives. That is better for you, if ye did but know.

[61:11] 凡在天地間的,都讚頌真主——至潔的、萬能的、至睿的君主,超絕萬物的君主。

[61:11] 그것은 너희가 하나님과 그분의 선지자를 믿으며 하나님 사 업을 위해 너희 재산과 너희 생명으로 성전하는 것으로 너희가 알 고 있다면 그것이 너희를 위한 복이라

[61:11] それはあなたがたがアッラーとその使徒を信じ,あなたがたの財産と生命をもってアッラーの道に奮闘努力することである。もし分るならば,それはあなたがたのために最も善い。

 
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ١٢
yaghfir lakum dzunuubakum wayudkhilkum jannaatin tajrii min tahtihaa al-anhaaru wamasaakina thayyibatan fii jannaati 'adnin dzaalika alfawzu al'azhiimu

[61:12] Niscaya Allah akan mengampuni dosa-dosamu dan memasukkanmu ke dalam jannah yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; dan (memasukkan kamu) ke tempat tinggal yang baik di dalam jannah ´Adn. Itulah keberuntungan yang besar.

[61:12] He will forgive you your sins and bring you into Gardens underneath which rivers flow, and pleasant dwellings in Gardens of Eden. That is the supreme triumph.

[61:12] 他在文盲中派遣一­茼P族的使者,去對他­怮齬炙L的跡象,並培養他­怴A教授他­?     天經和智慧,盡管以前他­抻T是在明顯的迷誤中;

[61:12] 하나님께서 너희의 과오를 용서하사 강물이 흐르는 에덴의 천국 안에 있는 아름다운 거주지 로 인도하시나니 그것이 위대한 숭리라

[61:12] かれはあなたがたの様々な罪は赦して,川が(木々の)下を流れる楽園に入らせ,アドン(エデン)の楽園における美しい邸宅に住まわせる。それは至福の成就である。

 
وَاُخْرٰى تُحِبُّوْنَهَاۗ نَصْرٌ مِّنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَرِيْبٌۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ١٣
waukhraa tuhibbuunahaa nashrun mina allaahi wafathun qarriibun wabasysyiri almu/miniina

[61:13] Dan (ada lagi) karunia yang lain yang kamu sukai (yaitu) pertolongan dari Allah dan kemenangan yang dekat (waktunya). Dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang yang beriman.

[61:13] And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.

[61:13] 並教化還沒有趕上他­怐漕銗L人。真主是萬能的,是至睿的。

[61:13] 너희가 좋아하는 다른 축복들도 있나니 하나님의 원조와 신속한 승리라 그러므로 믿음을 가진 자 들에게 기쁜 소식을 전하라

[61:13] またあなたがたが好む,外(の恩恵)を与えられる。アッラーの御助けと,速かな勝利である。だからこの吉報を信者たちに伝えなさい。

 
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا كُوْنُوْٓا اَنْصَارَ اللّٰهِ كَمَا قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيّٖنَ مَنْ اَنْصَارِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗقَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ نَحْنُ اَنْصَارُ اللّٰهِ فَاٰمَنَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَكَفَرَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ ۚفَاَيَّدْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلٰى عَدُوِّهِمْ فَاَصْبَحُوْا ظَاهِرِيْنَ١٤
yaa ayyuhaa alladziina aamanuu kuunuu anshaara allaahi kamaa qaala 'iisaa ibnu maryama lilhawaariyyiina man anshaarii ilaa allaahi qaala alhawaariyyuuna nahnu anshaaru allaahi faaamanat thaa-ifatun min banii israa-iila wakafarat thaa-ifatun fa-ayyadnaa alladziina aamanuu 'alaa 'aduwwihim fa-ashbahuu zhaahiriina

[61:14] Hai orang-orang yang beriman, jadilah kamu penolong (agama) Allah sebagaimana Isa ibnu Maryam telah berkata kepada pengikut-pengikutnya yang setia: "Siapakah yang akan menjadi penolong-penolongku (untuk menegakkan agama) Allah?" Pengikut-pengikut yang setia itu berkata: "Kamilah penolong-penolong agama Allah", lalu segolongan dari Bani Israil beriman dan segolongan lain kafir; maka Kami berikan kekuatan kepada orang-orang yang beriman terhadap musuh-musuh mereka, lalu mereka menjadi orang-orang yang menang.

[61:14] O ye who believe! Be Allah´s helpers, even as Jesus son of Mary said unto the disciples: Who are my helpers for Allah? They said: We are Allah´s helpers. And a party of the Children of Israel believed, while a party disbelieved. Then We strengthened those who believed against their foe, and they became the uppermost.

[61:14] 這是真主的恩典,他把它賞賜他所欲賞賜的人­怴A真主是有宏恩的。

[61:14] 믿는 사람들이여 하나님의 길에서 돕는 자가 되라 마리아의 아들 예수가 그의 제자들에게 하나님의 길에서 누가 나를 돕겠 느뇨 라고 했을 때 저희가 하나님 의 길에서 돕는 자가 되겠습니다 라고 제자들은 대답했노라 그리하 여 이스라엘 자손의 무리는 믿음 을 가졌고 다른 무리는 불신하였 더라 그래서 하나님은 그들의 적에대항하여 믿음을 가진 자들을 도왔으니 그들이 승리자가 되었노라

[61:14] 信仰する者よ,あなたがたはアッラーの助力者になれ。マルヤムの子イーサーが,その弟子たちに次のように言った。「アッラーの(道の)ために,誰がわたしの助力者であるのか。」弟子たちは(答えて),「わたしたちがアッラーの助力者です。」と言った。そのさいイスラエルの子孫たちの一団は信仰し,一団は背を向けた。それでわれは,信仰した者たちを助けて,かれらの敵に立ち向かわせた。こうしてかれらは勝利者となったのである。