Maryam (Maria)
Mekkah (98 Ayat)
Surat Maryam terdiri dari atas 98 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, karena hampir seluruhnya ayatnya diturunkan sebelum Nabi Muhammad s.a.w. hijrah ke Madinah, bahkan sebelum sahabat-sahabat beliau hijrah ke negri Habsyi. Menurut riwayat Ibnu Mas'ud, Ja'far bin Abi Thalib membacakan permulaan surat ini kepada raja Najasyi dan pengikut-pengikutnya di waktu ia ikut hijrah bersama-sama sahabat-sahabat yang lain ke negeri Habsyi.
Surat ini dinamai 'Maryam', karena surat ini mengadnung kisah Maaryam, ibu Nabi Isa a.s. yang serba ajaib, yaitu melahirkan puteranya Isa a.s., sedang ia sebelumnya belum pernah dikawini atau dicampuri oleh seorang laki-laki pun. Kelahiran Isa a.s. tanpa bapak merupakan suatu bukti kekuasaan Allah s.w.t. Pengutaraan kisah Maryam sebagai kejadian yang luar biasa dan ajaib dalam surat ini, diawali dengan kisah kejadian yang luar biasa dan ajaib, yaitu dikabulkannya do'a Zakariya a.s. oleh Allah S.W.T., agar beliau dianugerahi seorang putera sebagai pewawris dan pelanjut cita-cita dan kepercayaan beliau, sedang usia beliau sudah sangat tua dan isteri beliau seorang yang mandul, yang menurut ukuran ilmu biologi tidak mungkin akan terjadi.
Pokok-pokok isinya:
1.Keimanan:Allah berbuat sesuatu menurut yang dikehendaki-Nya, kendatipun menyimpang dari hjukum-hukum alam; Isa a.s. bukan anak Allah karena musathil Allah mempunyai anak; Jibril a.s. turun kepada rasul-rasul membawa wahyu atas perintah Allah; dihari kiamat orang kafir menghadap Allah sendiri-sendiri semua manusai akan menghadap Tuhan sebagai hamba.
2.Kisah-kisah:Allah mengabulkan do'a Zakariya a.s.untuk memperoleh anak, sekalipun usia beliau sudah sangat tua dan isteri beliau seorang yang mandul; kisah kelahiran Isa a.s. tanpa bapak; Kisah Ibrahim a.s. dengan bapaknya; Musa a.s. seorang yang dipilih oleh Allah; Ismail a.s. seorang yang benar dalam janjinjya; Idris a.s. seorang yang sangat kuat kepercayaannya.
3.Dan lain-lain:Ancaman terhadap orang yang meninggalkan sembahyang dan mengikuti hawa nafsunya serta kabar gembira untuk orang-orang yang telah taubat yang dan menjalankan amal-amal yang salaeh; keadaan disurga; membiarkan orang yang sesat setelah diberi petunjuk bergelimang dalam kesesatannya adalah sunnah Allah.
[19:1] Kaaf Haa Yaa ´Ain Shaad.
[19:1] Kaf. Ha. Ya. A´in. Sad.
[19:1] 卡弗,哈,雅,阿因,撒德。
[19:1] 카프 하 야 아인 솨드
[19:1] カーフ・ハー・ヤー・アイン・サード。
[19:2] (Yang dibacakan ini adalah) penjelasan tentang rahmat Tuhan kamu kepada hamba-Nya, Zakaria,
[19:2] A mention of the mercy of thy Lord unto His servant Zachariah.
[19:2] 這是敘z你的主對於他的僕人宰凱里雅的恩惠。
[19:2] 이것은 그대 주님의 종 자카 리아에게 베풀어진 은혜에 관한 언급이라
[19:2] (これは)あなたの主が,しもベのザカリーヤーに御慈悲を与えたことの記述である。
[19:3] yaitu tatkala ia berdoa kepada Tuhannya dengan suara yang lembut.
[19:3] When he cried unto his Lord a cry in secret,
[19:3] 當時,他低聲地呼籲他的主說:
[19:3] 보라 그는 은밀히 그의 주 님을 부르더라
[19:3] かれが密かに請願して,主に祈った時を思え。
[19:4] Ia berkata "Ya Tuhanku, sesungguhnya tulangku telah lemah dan kepalaku telah ditumbuhi uban, dan aku belum pernah kecewa dalam berdoa kepada Engkau, ya Tuhanku.
[19:4] Saying: My Lord! Lo! the bones of me wax feeble and my head is shining with grey hair, and I have never been unblest in prayer to Thee, my Lord.
[19:4] 「我的主啊!我的骨骼已軟弱了,我已白髮蒼蒼了,我的主啊!我沒有為祈禱你而 失望。
[19:4] 그가 말하길 주여 저의 뼈들 은 허약하여지고 머리는 백발이 되었나이다 저는 주님께 기원하여축복받지 아니한 적이 없었습니다
[19:4] かれは言った。「主よ,わたしの骨は本当に弱まり,また頭の髪は灰色に輝きます。だが主よ,わたしはあなたに御祈りして,御恵・を与えられないことはありません。
[19:5] Dan sesungguhnya aku khawatir terhadap mawaliku sepeninggalku, sedang isteriku adalah seorang yang mandul, maka anugerahilah aku dari sisi Engkau seorang putera,
[19:5] Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successor
[19:5] 我的確擔心我死後堂兄弟怳ㄞ鉔~承我的職位,我的妻子又是不會生育的,求你賞 賜我一茖鄐l,
[19:5] 내 후에 올 내 친척들이 행할것이 두렵나이다 제 아내가 불임 이오니 당신으로부터 한 상속인을 주옵소서
[19:5] 只々わたしの後の,近親(と同胞のこと)を恐れます。わたしの妻は不妊です。それであなたの御許から,相続者をわたしに御授け下さい。
[19:6] yang akan mewarisi aku dan mewarisi sebahagian keluarga Ya´qub; dan jadikanlah ia, ya Tuhanku, seorang yang diridhai".
[19:6] Who shall inherit of me and inherit (also) of the house of Jacob. And make him, my Lord, acceptable (unto Thee).
[19:6] 來繼承我,並繼承蛹萱t白的部分後裔。我的主啊!求你使他成為可喜的。」
[19:6] 그리하여 저의 대를 잇고 야 곱의 가계를 잇게하여 주시고 주 여 그를 당신께서 만족하시는 자 로 하여 주소서
[19:6] わたしを継がせ,またヤアコーブの家を継がせて下さい。主よ,かれを御意に適う者にして下さい。」
[19:7] Hai Zakaria, sesungguhnya Kami memberi kabar gembira kepadamu akan (beroleh) seorang anak yang namanya Yahya, yang sebelumnya Kami belum pernah menciptakan orang yang serupa dengan dia.
[19:7] (It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a son whose name is John; we have given the same name to none before (him).
[19:7] 「宰凱里雅啊!我必定以一茖鄐l向你報喜,他的名字是葦7恣A我以前沒有使任 何人與他同名。」
[19:7] 자카리아여 하나님이 너에게 아들의 소식을 주리니 그의 이름 은 요한이라 그 이름은 어느 누 구에게도 주지 아니했던 이름이니라
[19:7] (主は仰せられた。)「ザカリーヤーよ,本当にわれはあなたに,ヤヒヤーという名の息子の昔報を伝える。われは未だ且つて誰にもその名は授けなかった。」
[19:8] Zakaria berkata: "Ya Tuhanku, bagaimana akan ada anak bagiku, padahal isteriku adalah seorang yang mandul dan aku (sendiri) sesungguhnya sudah mencapai umur yang sangat tua".
[19:8] He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age?
[19:8] 他說:「我的主啊!我的妻子是不會生育的,我也老態龍鐘了,我怎麼會有兒子呢H」
[19:8] 이때 그가 말하길 주여 제가 어떻게 아이를 가질 수 있겠습니 까 저의 아내는 불임이며 저는 이미 노쇠하였습니다 하더라
[19:8] かれは申しあげた。「主よ,わたしにどうして息子がありましょう。わたしの妻は不妊です。その上わたしは極めて高齢になりました。」
[19:9] Tuhan berfirman: "Demikianlah". Tuhan berfirman: "Hal itu adalah mudah bagi-Ku; dan sesunguhnya telah Aku ciptakan kamu sebelum itu, padahal kamu (di waktu itu) belum ada sama sekali".
[19:9] He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me, even as I created thee before, when thou wast naught.
[19:9] 主說:「事情就是這樣。」你的主說:「這對於我是容易的。以前你不存在,而我 創造了你C」
[19:9] 그분께서 이르시길 그렇게 되리라 너의 주님이 말씀하사 그것 은 내게 쉬운 일이니라 하셨으며 나는 이미 이전에 존재치 않았던 너를 창조하지 아니했더뇨
[19:9] かれは言った。「そうであろう。(だが)あなたの主は仰せられる。『それはわれにとっては容易なことである。あなたが何もない時に,われが以前あなたを創ったように。』」
[19:10] Zakaria berkata: "Ya Tuhanku, berilah aku suatu tanda". Tuhan berfirman: "Tanda bagimu ialah bahwa kamu tidak dapat bercakap-cakap dengan manusia selama tiga malam, padahal kamu sehat".
[19:10] He said: My Lord! Appoint for me some token. He said: Thy token is that thou, with no bodily defect, shalt not speak unto mankind three nights.
[19:10] 他說:「我的主啊!求你為我預定一種蹟象。」他說:「你的蹟象是你無疾無病, 但三日三夜你不能和人說話。」
[19:10] 그가 주여 제게 그 예증을주옵소서 라고 말하니 주님께서 이르시길 그 예중으로 네가 건전 하면서도 삼일동안 사람들에게 말을 못하리라
[19:10] かれは申し上げた。「主よ印を御示し下さい。」かれは言った。「あなたの体は,健全でありながら,印として3夜の間人に話せなくなるであろう。」
[19:11] Maka ia keluar dari mihrab menuju kaumnya, lalu ia memberi isyarat kepada mereka; hendaklah kamu bertasbih di waktu pagi dan petang.
[19:11] Then he came forth unto his people from the sanctuary, and signified to them: Glorify your Lord at break of day and fall of night.
[19:11] 他從聖所裡走出來見他的族人,就暗示他怴G「抸雪穘瞻i讚頌真主。」
[19:11] 그리하여 그는 예배당에서 그의 백성에게로 나가 아침 저녁으로 하나님을 찬미하라 그들에게 손짓으로 말하더라
[19:11] そこでかれは聖所を出て人びとの所に来て,「朝な夕な(主を)讃えなさい。」と手まねで伝えた。
[19:12] Hai Yahya, ambillah Al Kitab (Taurat) itu dengan sungguh-sungguh. Dan kami berikan kepadanya hikmah selagi ia masih kanak-kanak,
[19:12] (And it was said unto his son): O John! Hold fast the Scripture. And we gave him wisdom when a child,
[19:12] 「葦7扇琚I你應當堅持經典。」他在童年時代我已賞賜他智慧,
[19:12] 요한이여 이 성서를 단단히 지키라 하나님은 그가 어렸을 때 그에게 지혜를 주었노라
[19:12] (そしてかれの息子に。)「ヤヒヤーよ,啓典をしっかりと守れ。」(と命令が下った)。そしてわれは,幼少(の時)かれに英知を授け,
[19:13] dan rasa belas kasihan yang mendalam dari sisi Kami dan kesucian (dan dosa). Dan ia adalah seorang yang bertakwa,
[19:13] And compassion from Our presence, and purity; and he was devout,
[19:13] 與從我發出的恩惠和純潔。他是敬畏的,
[19:13] 그리고 하나님에계서 자애와은총을 받았으니 그는 경건하었더 라
[19:13] またわが許から慈愛と清純な心を授けた。かれは主を畏れ,
[19:14] dan seorang yang berbakti kepada kedua orang tuanya, dan bukanlah ia orang yang sombong lagi durhaka.
[19:14] And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious.
[19:14] 是孝敬你的,不是霸道的,不是忤逆的。
[19:14] 그의 부모에게도 순종 하였 고 또한 그는 거만하지도 아니 하 였으며 오만함도 없었노라
[19:14] 父母に孝行で高慢でなく,背くこともなかった。
[19:15] Kesejahteraan atas dirinya pada hari ia dilahirkan dan pada hari ia meninggal dan pada hari ia dibangkitkan hidup kembali.
[19:15] Peace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he shall be raised alive!
[19:15] 他在出生日、死亡日、復活日都享受和央C
[19:15] 그가 탄생한 날과 그가 임종하는 날과 그가 부활하는 날에 그 에게 평화가 있을 것이라
[19:15] かれの生誕の日,死去の日,復活の日に,かれの上に平安あれ。
[19:16] Dan ceritakanlah (kisah) Maryam di dalam Al Quran, yaitu ketika ia menjauhkan diri dari keluarganya ke suatu tempat di sebelah timur,
[19:16] And make mention of Mary in the Scripture, when she had withdrawn from her people to a chamber looking East,
[19:16] 你應當在這部經典裡提及麥爾彥,當日她離開了家屬而到東邊一茼a方。
[19:16] 성서에 있는 그대로 마리아 에 관하여 이야기하라 그녀가 가 족을 두고 동쪽 어느 곳으로 떠 났던 얘기이니라
[19:16] またこの啓典の中で,マルヤム(の物語)を述べよ。かの女が家族から離れて東の場に引き籠った時,
[19:17] maka ia mengadakan tabir (yang melindunginya) dari mereka; lalu Kami mengutus roh Kami kepadanya, maka ia menjelma di hadapannya (dalam bentuk) manusia yang sempurna.
[19:17] And had chosen seclusion from them. Then We sent unto her Our Spirit and it assumed for her the likeness of a perfect man.
[19:17] 她用一荓c幕遮蔽著,不讓人怓搢ㄕo。我使我的精神到她惚e,他就對她顯現成 一茖材勻稱的人。
[19:17] 그들이 보지 아니 하도록 그녀가 얼굴을 가리웠을 때 하나님이 그 녀에게 천사를 보내니 그는 그녀 앞에 사랑처럼 나타났더라
[19:17] かの女はかれらから(身をさえぎる)幕を垂れた。その時われはわが聖霊(ジブリール)を遣わした。かれは1人の立派な人間の姿でかの女の前に現われた。
[19:18] Maryam berkata: "Sesungguhnya aku berlindung dari padamu kepada Tuhan Yang Maha pemurah, jika kamu seorang yang bertakwa".
[19:18] She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou art Allah-fearing.
[19:18] 她說:「我的確求庇於至仁主,免遭你的侵犯,如果你是敬畏的。」
[19:18] 이때 그녀가 저는 자비로우 신 하나님께 구원하나이다 실로 당신이 경건한 자라면 저를 해치 지 마소서 라고 말하매
[19:18] かの女は言った。「あなた(ジブリール)に対して慈悲深き御方の御加護を祈ります。もしあなたが,主を畏れておられるならば(わたしに近寄らないで下さい)。」
[19:19] Ia (jibril) berkata: "Sesungguhnya aku ini hanyalah seorang utusan Tuhanmu, untuk memberimu seorang anak laki-laki yang suci".
[19:19] He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.
[19:19] 他說:「我只是你的主的使者,我來給你一荅翹銂漕鄐l。」
[19:19] 그가 말하길 실로 나는 당 신 주님의 사자로써 성스러운 아 들의 소식을 전하기 위해 왔노라 하너
[19:19] かれは言った。「わたしは,あなたの主から遣わされた使徒に過ぎない。清純な息子をあなたに授ける(知らせの)ために。」
[19:20] Maryam berkata: "Bagaimana akan ada bagiku seorang anak laki-laki, sedang tidak pernah seorang manusiapun menyentuhku dan aku bukan (pula) seorang pezina!"
[19:20] She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste?
[19:20] 她說:「任何人沒有接觸過我,我又不是失節的,我怎麼會有兒子呢H」
[19:20] 그녀가 말하길 어느 남자도 저를 접촉하지 아니했고 또한 부 정을 저지르지도 아니 했는데 어 떻게 제가 아들을 가질 수 있습니 까
[19:20] かの女は言った。「未だ且つて,誰もわたしに触れません。またわたしは不貞でもありません。どうしてわたしに息子がありましょう。」
[19:21] Jibril berkata: "Demikianlah". Tuhanmu berfirman: "Hal itu adalah mudah bagi-Ku; dan agar dapat Kami menjadikannya suatu tanda bagi manusia dan sebagai rahmat dari Kami; dan hal itu adalah suatu perkara yang sudah diputuskan".
[19:21] He said: So (it will be). Thy Lord saith: It is easy for Me. And (it will be) that We may make of him a revelation for mankind and a mercy from Us, and it is a thing ordained.
[19:21] 他說:「事實是像這樣的,你的主說:這對於我是容易的。我n以他為世人的蹟象 ,為從我發出的恩惠,這是已經判決的事情。」
[19:21] 이에 그가 말하길 그렇게 되 리라 당신의 주님께서 그것은 내 게 쉬운 일이라 그로하여금 백성 을 위한 예증이 되게 하고 하나님 의 은혜가 되도록 이미 그렇게 명 하여진 일이었노라
[19:21] かれ(天使)は言った。「そうであろう。(だが)あなたの主は仰せられる。『それはわれにとっては容易なことである。それでかれ(息子)を入びとへの印となし,またわれからの慈悲とするためである。(これは既に)アッラーの御命令があったことである。』」
[19:22] Maka Maryam mengandungnya, lalu ia menyisihkan diri dengan kandungannya itu ke tempat yang jauh.
[19:22] And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.
[19:22] 她就懷了孕,於是她退避到一蚖鷋楫漲a方。
[19:22] 그리하여 그녀는 잉태하고 멀리 떨어진 곳으로 옮겨갔더라
[19:22] こうして,かの女はかれ(息子)を妊娠したので,遠い所に引き籠った。
[19:23] Maka rasa sakit akan melahirkan anak memaksa ia (bersandar) pada pangkal pohon kurma, dia berkata: "Aduhai, alangkah baiknya aku mati sebelum ini, dan aku menjadi barang yang tidak berarti, lagi dilupakan".
[19:23] And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!
[19:23] 陣痛◢浀o來到一棵椰棗樹旁,她說:「啊!但願我以前死了,而且已變成被人遺 忘的東西。」
[19:23] 출산의 진통이 심하여 그녀 는 종려나무 줄기에 기대고 말하 길 이전에 죽어버렸다면 조용히 잊어버릴 수 있는 일인데
[19:23] だが分娩の苦痛のために,ナツメヤシの幹に赴き,かの女は言った。「ああ,こんなことになる前に,わたしは亡きものになり,忘却の中に消えたかった。」
[19:24] Maka Jibril menyerunya dari tempat yang rendah: "Janganlah kamu bersedih hati, sesungguhnya Tuhanmu telah menjadikan anak sungai di bawahmu.
[19:24] Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy Lord hath placed a rivulet beneath thee,
[19:24] 椰棗樹下有聲絨菪s她說:「你不n憂愁,你的主已在你的下掖y化了一條溪水。
[19:24] 그때 종려나무 밑에서 천사 가 그녀를 부르더니 슬퍼하지 말 라 네 주님께서 네 밑에 흐르는 냇물을 두셨노라
[19:24] その時(声があって)かの女を下の方から呼んだ。「悲しんではならない。主はあなたの足もとに小川を創られた。
[19:25] Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya pohon itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu,
[19:25] And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause ripe dates to fall upon thee.
[19:25] 你向著你的方向搖撼椰棗樹,就有新鮮的、成熟的椰棗紛紛落在你的惚e。
[19:25] 종려나무 줄기를 네가 있는 쪽으로 혼들어라 그러면 잘 익은 열매가 너에게로 떨어지리니
[19:25] またナツメヤシの幹を,あなたの方に揺り動かせ。新鮮な熟したナツメヤシの実が落ちてこよう。
[19:26] maka makan, minum dan bersenang hatilah kamu. Jika kamu melihat seorang manusia, maka katakanlah: "Sesungguhnya aku telah bernazar berpuasa untuk Tuhan Yang Maha Pemurah, maka aku tidak akan berbicara dengan seorang manusiapun pada hari ini".
[19:26] So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.
[19:26] 你吃你A你喝你A你愉快你I如果你見人來,你可以說:『我確已向至仁主發願齋 戒,所以今天我絕不對任何人說話』。」
[19:26] 먹고 마시어 마음을 평안케 하라 그리고 네가 사람을 만나거 든 저는 하나님께 단식할 것을 맹세하였으매 오늘 누구와도 말을하지 않을 것이라 말하여라
[19:26] 食べ且つ飲んで,あなたの目を冷しなさい。そしてもし誰かを見たならば,『わたしは慈悲深き主に,斎戒の約束をしました。それで今日は,誰とも御話いたしません。』と言ってやろがいい。」
[19:27] Maka Maryam membawa anak itu kepada kaumnya dengan menggendongnya. Kaumnya berkata: "Hai Maryam, sesungguhnya kamu telah melakukan sesuatu yang amat mungkar.
[19:27] Then she brought him to her own folk, carrying him. They said: O Mary! Thou hast come with an amazing thing.
[19:27] 她抱著嬰兒來見她的族人,他抳﹛G「麥爾彥啊!你確已做了一件奇事。
[19:27] 얼마 후 그녀가 아들을 안고서 사람들에게 나타나니 마리아여너는 이상한 것을 가지고 왔구나 라고 조롱하더라
[19:27] それからかの女は,かれ(息子)を抱いて自分の人びとの許に帰って来た。かれらは言った。「マルヤムよ,あなたは,何と大変なことをしてくれたのか。
[19:28] Hai saudara perempuan Harun, ayahmu sekali-kali bukanlah seorang yang jahat dan ibumu sekali-kali bukanlah seorang pezina",
[19:28] O sister of Aaron! Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
[19:28] 哈菄漫f妹啊!你父親不是缺德的,你母親不是失節的。」
[19:28] 아론의 누이여 너의 아버지 는 나쁜 사람이 아니었고 네 어머니도 부정한 여자가 아니었노라
[19:28] ハールーンの姉妹よ,あなたの父は悪い人ではなかった。母親も不貞の女ではなかったのだが。」
[19:29] maka Maryam menunjuk kepada anaknya. Mereka berkata: "Bagaimana kami akan berbicara dengan anak kecil yang masih di dalam ayunan?"
[19:29] Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in the cradle, a young boy?
[19:29] 她就指一指那蚗成遄A他抳﹛G「我怮蝭鉆儱n籃裡的嬰兒說話呢H」
[19:29] 그러자 그녀는 그애를 가르 켰더라 이때 모두가 요람안에 있 는 아기와 어떻게 말을 하란 말이 뇨 라고 말하더라
[19:29] そこでかの女は,かれ(息子)を指さした。かれらは言った。「どうしてわたしたちは,揺能の中の赤ん坊に話すことが出来ようか。」
[19:30] Berkata Isa: "Sesungguhnya aku ini hamba Allah, Dia memberiku Al Kitab (Injil) dan Dia menjadikan aku seorang nabi,
[19:30] He spake: Lo! I am the slave of Allah. He hath given me the Scripture and hath appointed me a Prophet,
[19:30] 那嬰兒說:「我確是真主的僕人,他n把經典賞賜我,n使我做先知,
[19:30] 아기가 말하길 나는 하나님의종으로 그분께서 내게 성서를 주시고 나를 예언자로 택하셨습니다
[19:30] (その時)かれ(息子)は言った。「わたしは,本当にアッラーのしもベです。かれは啓典をわたしに与え,またわたしを預言者になされました。
[19:31] dan Dia menjadikan aku seorang yang diberkati di mana saja aku berada, dan Dia memerintahkan kepadaku (mendirikan) shalat dan (menunaikan) zakat selama aku hidup;
[19:31] And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive,
[19:31] n使我無論在那裡都是有福的,並且囑咐我,只n活著就n謹守拜功,完納天課,
[19:31] 제가 어디에 있던 저즐 축복 받은자로 하셨고 제가 살아 있는 한 예배를 드리고 이슬람세를 바 치라 저에게 명령하였습니다
[19:31] またかれは,わたしが何処にいようとも祝福を与えます。また生命のある限り礼拝を捧げ,喜捨をするよう,わたしに御命じになりました。
[19:32] dan berbakti kepada ibuku, dan Dia tidak menjadikan aku seorang yang sombong lagi celaka.
[19:32] And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.
[19:32] (他使我)孝敬我的母親,他沒有使我做霸道的、薄命的人。
[19:32] 저의 모친에게 효도하라 하셨고 저로 하여금 거만하지 아니하고불행함이 없도록 하셨습니다
[19:32] またわたしの母に孝養を尽くさせ,高慢な恵まれない者になされませんでした。
[19:33] Dan kesejahteraan semoga dilimpahkan kepadaku, pada hari aku dilahirkan, pada hari aku meninggal dan pada hari aku dibangkitkan hidup kembali".
[19:33] Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!
[19:33] 我在出生日、死亡日、復活日,都享受和央C」
[19:33] 제가 탄생한 날과 제가 임종 하는 날과 제가 살아서 부활하는 날에 저에게 평화가 있도록 하셨 습니다
[19:33] またわたしの出生の日,死去の日,復活の日に,わたしの上に平安がありますように。」
[19:34] Itulah Isa putera Maryam, yang mengatakan perkataan yang benar, yang mereka berbantah-bantahan tentang kebenarannya.
[19:34] Such was Jesus, son of Mary: (this is) a statement of the truth concerning which they doubt.
[19:34] 這是麥爾彥的兒子爾薩,這是怍猁局蛌滲u理之言。
[19:34] 그것이 바로 마리아의 아들 예수에 대한 이야기로 이것은 그 들이 논쟁하는 것에 대한 진리의 말씀이라
[19:34] そのこと(イーサーがマルヤムの子であること)に就いて,かれら(ユダヤ教徒,キリスト教徒)は疑っているが本当に真実そのものである。
[19:35] Tidak layak bagi Allah mempunyai anak, Maha Suci Dia. Apabila Dia telah menetapkan sesuatu, maka Dia hanya berkata kepadanya: "Jadilah", maka jadilah ia.
[19:35] It befitteth not (the Majesty of) Allah that He should take unto Himself a son. Glory be to Him! When He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
[19:35] 「真主不會收養兒子讚頌真主、超絕萬物當他判決一件事的時唌A他只對 那件事說:『有』,它就有了。
[19:35] 하나님께서는 아들을 가질 필요가 없노라 그분께 영광이 있 으소서 그분이 어떤 것을 원하실 때 말씀을 내리시니 있어라 그러 면 있느니라
[19:35] アッラーに子供が出来るなどということはありえない。かれに讃えあれ。かれが一事を決定され,唯「有れ。」と仰せになれば,即ち有るのである。
[19:36] Sesungguhnya Allah adalah Tuhanku dan Tuhanmu, maka sembahIah Dia oleh kamu sekalian. Ini adalah jalan yang lurus.
[19:36] And lo! Allah is my Lord and your Lord. So serve Him. That is the right path.
[19:36] 真主確是我的主,也確是怐漸D,所以抸雪穜R拜他。這是正路。」
[19:36] 진실로 하나님은 나의 주님 이요 너희 주님이시니 그분 만을 경배하라 이것이 가장 바른 길이 라
[19:36] 本当にアッラーは,わたしの主であり,またあなたがたの主であられる。だからかれに仕えなさい。これこそ正しい道である。
[19:37] Maka berselisihlah golongan-golongan (yang ada) di antara mereka. Maka kecelakaanlah bagi orang-orang kafir pada waktu menyaksikan hari yang besar.
[19:37] The sects among them differ: but woe unto the disbelievers from the meeting of an awful Day.
[19:37] 但各派之間意見分歧。咫j日來臨的時唌A悲哀歸於不信道者。
[19:37] 그런데 그들 가운데 무리들 이 의견을 달리하니 위대한 심판 의 날 불신하는 자들에게 재앙이 있을 것이라
[19:37] それなのにかれらの間で,諸宗派が異なる。信じない者こそ災いである。偉大なる日の審判のためこ。
[19:38] Alangkah terangnya pendengaran mereka dan alangkah tajamnya penglihatan mereka pada hari mereka datang kepada Kami. Tetapi orang-orang yang zalim pada hari ini (di dunia) berada dalam kesesatan yang nyata.
[19:38] See and hear them on the Day they come unto Us! yet the evil-doers are to-day in error manifest.
[19:38] 他怢茖ㄖ琲漕漱憿A他怐漲朘u聰,他怐熔敞u明,但不義者,今天確在明顯的迷 誤之中。
[19:38] 그들이 하나님에게로 오는 날 그들은 분명히 들을 것이며 또분명히 보리라 그러나 오늘의 어 리석은 자들은 분명히 방황하게 되리라
[19:38] かれらがわが前に罷り出る日,何んとはっきりと聞こえまた見えるであろうか。だが不義者たちは,今日(現世で)は明らかに迷誤の中にいる。
[19:39] Dan berilah mereka peringatan tentang hari penyesalan, (yaitu) ketika segala perkara telah diputus. Dan mereka dalam kelalaian dan mereka tidak (pula) beriman.
[19:39] And warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not.
[19:39] 你應當警告他怌洮諵坐憿A當日一切事情已被判決,而他戽{在還在疏忽之中。他 怳ㄚH正道。
[19:39] 그들에게 고통의 날을 경고 하라 그들이 믿음을 게을리 할 때일은 결정되어지노라
[19:39] あなたは悔恨の日(復活の日)に就いて,かれらに警告しなさい。その時,事は決定されるのである。かれらが油断し,また不信心である間に。
[19:40] Sesungguhnya Kami mewarisi bumi dan semua orang-orang yang ada di atasnya, dan hanya kepada Kamilah mereka dikembalikan.
[19:40] Lo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.
[19:40] 我必定繼承大地和大地上所有的一切,他戔N歸於我。
[19:40] 진실로 하나님은 대지와 그 위에 있는 모든 것을 상속하나니 그들 모두는 하나님에게로 귀의하노라
[19:40] われは,大地とその上にある凡てのものを相続する。またわれに,かれらは帰るのである。
[19:41] Ceritakanlah (Hai Muhammad) kisah Ibrahim di dalam Al Kitab (Al Quran) ini. Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan lagi seorang Nabi.
[19:41] And make mention (O Muhammad) in the Scripture of Abraham. Lo! he was a saint, a prophet.
[19:41] 你應當在這部經典裡提及易卜拉欣,他鴐O一荌@誠的人,又是一茈鴃C
[19:41] 성서안에 있는 아브라함은 진실한 예언자였음을 상기시키라
[19:41] またこの啓典の中で,イブラーヒーム(の物語)を述べよ。本当にかれは正直者であり預言者であった。
[19:42] Ingatlah ketika ia berkata kepada bapaknya; "Wahai bapakku, mengapa kamu menyembah sesuatu yang tidak mendengar, tidak melihat dan tidak dapat menolong kamu sedikitpun?
[19:42] When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee?
[19:42] 當時他對他父親說:「我的父親啊!你為何崇拜那既不能聽,又不能見,對於你又 沒有任何裨益的東西呢H
[19:42] 그가 그의 아버지께 왜 듣 지도 못하고 보지도 못하며 당신 께 효용도 없는 것을 숭배하고 있습니까
[19:42] かれが父にこう言った時を思え。「父よ,あなたは何故聞きも,見もしないで,また僅かの益をも与えないもの(木石の偶像)を崇拝なさるのか。
[19:43] Wahai bapakku, sesungguhnya telah datang kepadaku sebahagian ilmu pengetahuan yang tidak datang kepadamu, maka ikutilah aku, niscaya aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang lurus.
[19:43] O my father! Lo! there hath come unto me of knowledge that which came not unto thee. So follow me, and I will lead thee on a right path.
[19:43] 我的父親啊!沒有偭{你的知識,確已偭{我了;你順從我你A我n指示你一條正 路。
[19:43] 아버지 당신께 이르지 못한 지식이 저에게 이르렀나니 저를 따르십시요 제가 아버지를 바른 길로 안내하겠습니다
[19:43] 父よ,あなたが授かっていない知識が,今,確かにわたしに下った。だからわたしに従いなさい。わたしはあなたを正しい道に導くでしょう。
[19:44] Wahai bapakku, janganlah kamu menyembah syaitan. Sesungguhnya syaitan itu durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah.
[19:44] O my father! Serve not the devil. Lo! the devil is a rebel unto the Beneficent.
[19:44] 我的父親啊!你不n崇拜惡魔,惡魔確是違抗至仁主的。
[19:44] 아버지 사탄을 섬기면 아니 됩니다 실로 사탄은 하나님을 배 반하였습니다
[19:44] 父よ,悪魔に仕えてはなりません。本当に悪魔は慈悲深き御方に対する謀叛者です。
[19:45] Wahai bapakku, sesungguhnya aku khawatir bahwa kamu akan ditimpa azab dari Tuhan Yang Maha Pemurah, maka kamu menjadi kawan bagi syaitan".
[19:45] O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil.
[19:45] 我的父親啊!我的確怕你遭受從至仁主發出的刑罰,而變成惡魔的朋友。」
[19:45] 아버지가 하나님으로부터 벌을 받아 사탄의 친구가 될까 두렵습니다
[19:45] 父よ,本当にわたしは慈悲深き御方からの懲罰が,あなたに下ることを恐れます。それであなたが,悪魔の友になることを心配しています。」
[19:46] Berkata bapaknya: "Bencikah kamu kepada tuhan-tuhanku, hai Ibrahim? Jika kamu tidak berhenti, maka niscaya kamu akan kurajam, dan tinggalkanlah aku buat waktu yang lama".
[19:46] He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I shall surely stone thee. Depart from me a long while!
[19:46] 他說:「你厭惡我的主宰嗎H易卜拉欣啊!如果你不停止,我誓必辱罵你C你應當 遠離我一茠灡伝薄C」
[19:46] 이때 아버지께서 대답하사 아브라함아 너는 너의 신들을 싫 어하느뇨 네가 단념하지 않는다면내가 너를 돌로 때릴 것이라 그리고 나로부터 오랫동안 떨어져 있 게 하리라
[19:46] かれ(父)は言った。「イブラーヒームよ,あなたはわたしたちの神々を拒否するのか。もしそれを止めないなら,必ずあなたを石打ちにするであろう。さあ永久にわたしから離れ去れ。」
[19:47] Berkata Ibrahim: "Semoga keselamatan dilimpahkan kepadamu, aku akan memintakan ampun bagimu kepada Tuhanku. Sesungguhnya Dia sangat baik kepadaku.
[19:47] He said: Peace be unto thee! I shall ask forgiveness of my Lord for thee. Lo! He was ever gracious unto me.
[19:47] 他說:「祝你它w!我將為你向我的主求饒,他對我確是仁慈的。
[19:47] 아브라함이 아버지 평안하소서 아버지를 위해 주님께 용서를 빌겠습니다 주님은 저에게 자비를베푸셨습니다
[19:47] かれは言った。「あなたに平安あれ。わたしの主に,あなたのため御赦しを祈る。本当にかれは,わたしに対し慈悲深くあられます。
[19:48] Dan aku akan menjauhkan diri darimu dan dari apa yang kamu seru selain Allah, dan aku akan berdoa kepada Tuhanku, mudah-mudahan aku tidak akan kecewa dengan berdoa kepada Tuhanku".
[19:48] I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.
[19:48] 我將退避你怴A以及你戔阯u主而祈禱的。我將祈禱我的主,我或許不為祈禱我的 主而變為薄命的人。」
[19:48] 저는 여러분들과 하나님 외 에 여러분들이 숭배하는 것을 떠 나 저의 주님께 기도 드리겠습니 다 주님에의 저의 기도는 축복을 받을 것입니다
[19:48] わたしはあなたがたから離れ,またアッラー以外にあなたがたが祈るものから離れて,わたしの主に祈ります。わたしの主に御祈りすれば,恐らく(主の)御恵・のないめにあわないでしょう。」
[19:49] Maka ketika Ibrahim sudah menjauhkan diri dari mereka dan dari apa yang mereka sembah selain Allah, Kami anugerahkan kepadanya Ishak, dan Ya´qub. Dan masing-masingnya Kami angkat menjadi nabi.
[19:49] So, when he had withdrawn from them and that which they were worshipping beside Allah, We gave him Isaac and Jacob. Each of them We made a prophet.
[19:49] 他既退避他怴A以及他戔阯u主而祈禱的,我就賞賜他易司哈格和蛹萱t白,我使 他足陞鴃A
[19:49] 그가 하나님 아닌 다른 것을숭배하는 그들을 버리고 떠났을 때 하나님은 그에게 이삭과 야곱 올 주어 그들로 하여 예언자가 되게 하였노라
[19:49] それでかれ(イブラーヒーム)が,かれらとアッラー以外にかれらが仕えるものから離れ去った時,われはかれにイスハークとヤアコーブを授けた。そしてわれはかれらをそれぞれ預言者にした。
[19:50] Dan Kami anugerahkan kepada mereka sebagian dari rahmat Kami dan Kami jadikan mereka buah tutur yang baik lagi tinggi.
[19:50] And we gave them of Our mercy, and assigned to them a high and true renown.
[19:50] 我把我的恩惠賞賜他怴A我使他怞謔陳u實的、崇高的聲望。
[19:50] 하나님은 그들에게 은혜를 베풀었고 진실의 말로 그들을 높 였노라
[19:50] われは,かれらの上に慈悲を垂れ,また崇高な其実を伝える舌を授けた。
[19:51] Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka), kisah Musa di dalam Al Kitab (Al Quran) ini. Sesungguhnya ia adalah seorang yang dipilih dan seorang rasul dan nabi.
[19:51] And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he was a messenger (of Allah), a prophet.
[19:51] 你應當在這部經典裡提及穆薩,他確是純潔的,確是使者,確是先知。
[19:51] 성서속에 있는 대로 모세의 이야기를 들려주라 그는 선택받은예언자이며 선지자이었노라
[19:51] またこの啓典の中で,ムーサーのことを述べよ。本当にかれは,誠実であり,使徒であり預言者であった。
[19:52] Dan Kami telah memanggilnya dari sebelah kanan gunung Thur dan Kami telah mendekatkannya kepada Kami di waktu dia munajat (kepada Kami).
[19:52] We called him from the right slope of the Mount, and brought him nigh in communion.
[19:52] 我從那座山的右邊召喚他,我叫他到我這裡來密談。
[19:52] 하나님은 시나이 산 우편에 서 그를 불렀으매 신비의 얘기를 나누기 위해 하나님은 그를 가까 이 불렀노라
[19:52] われは(シナイ)山の右がわからかれに呼びかけ,密談のためわれの近くに招き寄せた。
[19:53] Dan Kami telah menganugerahkan kepadanya sebagian rahmat Kami, yaitu saudaranya, Harun menjadi seorang nabi.
[19:53] And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise).
[19:53] 我為了慈愛而把他鐀先知哈蛣馴L做助手。
[19:53] 하나님이 그의 기도에 은혜 를 베푸사 그의 형제 아론을 예언자로 두었노라
[19:53] またわれの慈悲により,その兄のハールーンを,預言者としてかれに授けた。
[19:54] Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka) kisah Ismail (yang tersebut) di dalam Al Quran. Sesungguhnya ia adalah seorang yang benar janjinya, dan dia adalah seorang rasul dan nabi.
[19:54] And make mention in the Scripture of Ishmael. Lo! he was a keeper of his promise, and he was a messenger (of Allah), a prophet.
[19:54] 你應當在這部經典裡提及易司馬儀,他確是奏M諾的,他是使者,又是先知。
[19:54] 성서속에 있는대로 이스마엘의 이야기를 들려주라 그는 약속 을 지키는 충실한 자로 예언자이 며 선지자 이었노라
[19:54] またイスマーイールのことを,この啓典の中で述べよ。本当にかれは約束したことに忠実で,使徒であり預言者であった。
[19:55] Dan ia menyuruh ahlinya untuk bersembahyang dan menunaikan zakat, dan ia adalah seorang yang diridhai di sisi Tuhannya.
[19:55] He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.
[19:55] 他以拜功和天課命令他的家屬,他在他的主那裡是可喜的。
[19:55] 그는 그의 백성들에게 예배 를 드리고 이슬람세를 바칠 것을 촉구하사 주님께서는 그로하여 기뻐하셨노라
[19:55] かれはいつもその一族に,礼拝と喜捨を命令し,主の愛される一人であった。
[19:56] Dan ceritakanlah (hai Muhammad kepada mereka, kisah) Idris (yang tersebut) di dalam Al Quran. Sesungguhnya ia adalah seorang yang sangat membenarkan dan seorang nabi.
[19:56] And make mention in the Scripture of Idris. Lo! he was a saint, a prophet;
[19:56] 你應當在這部經典裡提及易德立斯,他是一茼揤磥H,又是一茈鴃A
[19:56] 성서속의 이드리스의 이야기를 들려주라 그는 진실한 예언자이었노라
[19:56] またイドリースのことを,この啓典の中で述べよ。かれは正直な人物であり預言者であった。
[19:57] Dan Kami telah mengangkatnya ke martabat yang tinggi.
[19:57] And We raised him to high station.
[19:57] 我把他提高到一荓R高的地位。
[19:57] 그리하여 하나님은 그를 높 은 위치에 두었노라
[19:57] そしてわれはかれを高い地位に挙げた。
[19:58] Mereka itu adalah orang-orang yang telah diberi nikmat oleh Allah, yaitu para nabi dari keturunan Adam, dan dari orang-orang yang Kami angkat bersama Nuh, dan dari keturunan Ibrahim dan Israil, dan dari orang-orang yang telah Kami beri petunjuk dan telah Kami pilih. Apabila dibacakan ayat-ayat Allah Yang Maha Pemurah kepada mereka, maka mereka menyungkur dengan bersujud dan menangis.
[19:58] These are they unto whom Allah showed favour from among the prophets, of the seed of Adam and of those whom We carried (in the ship) with Noah, and of the seed of Abraham and Israel, and from among those whom We guided and chose. When the revelations of the Beneficent were recited unto them, they fell down, adoring and weeping.
[19:58] 真主曾加以恩寵的這些先知,屬於阿丹的後裔,屬於我使(他怴^與努哈同舟共濟 者的(後裔),屬於易卜拉欣和易司拉儀的後裔,屬於我所引導而且選拔的人,對 他怮齬爬雂砲D的啟示的時唌A他攽伏下去叩頭和_。※
[19:58] 이들은 아담의 자손들 가운데 하나님께서 은혜를 베푼 예언자들이라 그 중에는 노아와 함께 방주에 오른 자가 있었고 아브라 함과 이스라엘 자손이 있으며 그 중에는 하나님이 옳은 길로 인도 한 자가 있으며 선택한 자가 있었노라 하나님의 말씀이 그들에게 계시되었을 때 그들은 부복하고 경배하여 눈물을 흘렸노라
[19:58] これらの者は,アッラーが恩恵を施された預言者たちで,アーダムの子孫で,われがヌーフと一緒に(方舟で)運んだ者たちの子孫であり,またイブラーヒームとイスラーイール(ヤアコーブ)の子孫の中,われが選んで導いた者たちである。慈悲深き御方の印がかれらに読誦される度に,かれらは伏してサジダし涙を流す。〔サジダ〕
[19:59] Maka datanglah sesudah mereka, pengganti (yang jelek) yang menyia-nyiakan shalat dan memperturutkan hawa nafsunya, maka mereka kelak akan menemui kesesatan,
[19:59] Now there hath succeeded them a later generation whom have ruined worship and have followed lusts. But they will meet deception.
[19:59] 在他怚h世之後,有不肖的後裔繼承他怴A那些後裔廢棄拜功,順從嗜欲,他戔N 遇迷誤的果報。
[19:59] 그런데 그들 이후에 예배를 게을리하고 욕정을 추구한 후예들이 있었으니 그들은 멸망할 것이 라
[19:59] それなのにかれらの後継者が礼拝を怠り,私欲に耽ったので,やがて破滅に当面することになるであろう。
[19:60] kecuali orang yang bertaubat, beriman dan beramal saleh, maka mereka itu akan masuk surga dan tidak dianiaya (dirugikan) sedikitpun,
[19:60] Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught -
[19:60] 但悔罪而信道,且行善者除外,他戔N入樂園,不受絲毫虧待。
[19:60] 그러나 회개하여 믿음을 갖 고 선을 행하는 자는 제외되어 천 국에 들어갈 것이며 조금도 욕됨 이 없으리라
[19:60] だが梅悟して信仰し,善行に動しむ者は別である。これらの者は楽園に入り,少しも不当な扱いを受けることはないであろう。
[19:61] yaitu surga ´Adn yang telah dijanjikan oleh Tuhan Yang Maha Pemurah kepada hamba-hamba-Nya, sekalipun (surga itu) tidak nampak. Sesungguhnya janji Allah itu pasti akan ditepati.
[19:61] Gardens of Eden, which the Beneficent hath promised to His slaves in the unseen. Lo! His promise is ever sure of fulfilment -
[19:61] 那是常住的樂園,至仁主在幽玄中應許其眾僕的,他的諾言確是n履行的。
[19:61] 하나님께서 그분의 종들에게 보이지 않는 에덴의 천국을 약속 하셨으니 그분의 약속이 곧 오리 라
[19:61] アドン(エデン)の楽園,それは信じていても目には見えないものだが,慈悲深い御方がそのしもべたちに約束なされたものである。本当にかれの約束は,いつも完遂される。
[19:62] Mereka tidak mendengar perkataan yang tak berguna di dalam surga, kecuali ucapan salam. Bagi mereka rezekinya di surga itu tiap-tiap pagi dan petang.
[19:62] They hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening.
[19:62] 他怞b那裡情A聽不到閑談,只聽到祝願它w;他怞b那裡情A朝夕獲得給養。
[19:62] 그들은 그 안에서 잡담이 아 닌 평안의 인사를 들으며 그 안 에서 조석으로 그들의 일용할 양 식을 만끽하니라
[19:62] かれらはそこでは無用の話を聞かず,只々「平安あれ。」(と言う語を聞く)だけであろう。かれらは朝な夕な,そこで御恵・を与えられる。
[19:63] Itulah surga yang akan Kami wariskan kepada hamba-hamba Kami yang selalu bertakwa.
[19:63] Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit.
[19:63] 就是我將使眾僕中的敬畏者繼承的樂園。
[19:63] 그것은 악을 경계하는 하나 님의 종들에게 상속하여 준 천국 이라
[19:63] これが楽園である。主を畏れたわがしもベに継がせる所である。
[19:64] Dan tidaklah kami (Jibril) turun, kecuali dengan perintah Tuhanmu. Kepunyaan-Nya-lah apa-apa yang ada di hadapan kita, apa-apa yang ada di belakang kita dan apa-apa yang ada di antara keduanya, dan tidaklah Tuhanmu lupa.
[19:64] We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him belongeth all that is before us and all that is behind us and all that is between those two, and thy Lord was never forgetful -
[19:64] 我怜蓱^你的主的命令而隨時偭{,在我戔前的,在我怮嵿的,以及在我怮e 後之間的(事情),他都知道。你的主是不忘記的。
[19:64] 천사가 말하길 우리는 주님 의 명령이 아니고서는 내려갈 수 없도다 우리 앞에 있는 것이나 우 리 뒤에 있는 것이나 그 사이에 있는 모든 것이 하나님께 속하노 라 그대 주님은 결코 잊지 아니 하시노라
[19:64] (天使たちは言う。)「わたしたちは,主の御命令による外は下らない。わたしたち以前のこと,わたしたち以後のこと,またその間の凡てのことは,かれの統べられるところ。あなたがたの主は決して忘れられない。
[19:65] Tuhan (yang menguasai) langit dan bumi dan apa-apa yang ada di antara keduanya, maka sembahlah Dia dan berteguh hatilah dalam beribadat kepada-Nya. Apakah kamu mengetahui ada seorang yang sama dengan Dia (yang patut disembah)?
[19:65] Lord of the heavens and the earth and all that is between them! Therefor, worship thou Him and be thou steadfast in His service. Knowest thou one that can be named along with Him?
[19:65] 他是天地萬物的主,你應當崇拜他,你應當@心,你知道他有匹敵嗎H
[19:65] 천지에 있는 것과 그 사이에 있는 것이 주님의 것이거늘 그분 을 섬김에 있어 그분과 동등한 다 른 것을 알고 있느뇨
[19:65] (かれは)天と地,またその間にある凡ての有の主であられる。だからかれに仕え,かれへの奉仕のために耐え忍びなさい。あなたはかれと肩を並べ呼ぶものを(外に)知っているのか。」
[19:66] Dan berkata manusia: "Betulkah apabila aku telah mati, bahwa aku sungguh-sungguh akan dibangkitkan menjadi hidup kembali?"
[19:66] And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive?
[19:66] 人說:「我死後必n復活嗎H」
[19:66] 믿지 아니한 사람들은 내가 죽어 다시 살아날 수 있단 말인가라고 말들하니
[19:66] 人は言う。「一体わたしが死んだ時,やがて甦るのであろうか。」
[19:67] Dan tidakkah manusia itu memikirkan bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakannya dahulu, sedang ia tidak ada sama sekali?
[19:67] Doth not man remember that We created him before, when he was naught?
[19:67] 人忘記了嗎H他以前不是實有的,而我創造了他。
[19:67] 일찌기 인간이 존재하지 아 니했을 때 하나님이 인간을 창조 했다는 것을 인간은 망각하고 있 느뇨
[19:67] 人は思わないのか。われは以前何も無いところから,かれ(人間)を創ったのである。
[19:68] Demi Tuhanmu, sesungguhnya akan Kami bangkitkan mereka bersama syaitan, kemudian akan Kami datangkan mereka ke sekeliling Jahannam dengan berlutut.
[19:68] And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell.
[19:68] 指你的主發誓,我必將他怍M眾惡魔集合起來。然後我必使他怚h跪在火獄的周圍。
[19:68] 하나님이 그들과 사탄들을 불러모아 무릎을 꿇도록 하여 지 옥의 주변으로 모이게 하리라
[19:68] それであなたの主によって,われはかれらそして悪魔たちを必ず召集する。それからわれは,必ずかれらを地獄の周囲に引きたて(かれらを恐れ戦かせ)脆かせよう。
[19:69] Kemudian pasti akan Kami tarik dari tiap-tiap golongan siapa di antara mereka yang sangat durhaka kepada Tuhan Yang Maha Pemurah.
[19:69] Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most stubborn in rebellion to the Beneficent.
[19:69] 然後我必從每一宗派中提出對至仁主最悖逆的人。
[19:69] 그런다음 하나님은 각 무리 마다 하나님에 대해 제일 오만했 던 자들을 끌어 내릴 것이라
[19:69] それからわれは,各宗派から慈悲深き御方に背くことの甚しい者を,必ず(側に)抜き出す。
[19:70] Dan kemudian Kami sungguh lebih mengetahui orang-orang yang seharusnya dimasukkan ke dalam neraka.
[19:70] And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.
[19:70] 然後,我的確知道誰是最該受火刑的。
[19:70] 하나님은 그곳에서 누가 불 에 타야할 자인가를 가장 잘 알고계시니라
[19:70] その時誰がそこで焼かれるに相応しいかを熟知するのは,正にわれである。
[19:71] Dan tidak ada seorangpun dari padamu, melainkan mendatangi neraka itu. Hal itu bagi Tuhanmu adalah suatu kemestian yang sudah ditetapkan.
[19:71] There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord.
[19:71] 你怳尹S有一茪H不到火獄的,那是你的主決定n施行的。
[19:71] 너희 가운데 거기에 이르지 아니할 자 아무도 없나니 그것은 너희가 피할 수 없는 주님의 단호한 결정이시라
[19:71] そしてあなたがたの中一人もそれを通り越せない。これはあなたがたの主が,成し遂げられる御神命である。
[19:72] Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam neraka dalam keadaan berlutut.
[19:72] Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.
[19:72] 然後,我將拯救敬畏者,而讓不義者跪在那裡情C
[19:72] 그러나 하나님께서 악을 경 계하는 자들은 구제할 것이되 사 악한 자들은 그 안에서 무릎을 꿇게 하리라
[19:72] しかしわれは主を畏れる敬虔な者を救い,不義を行った者は跪いたままで放って置こう。
[19:73] Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang terang (maksudnya), niscaya orang-orang yang kafir berkata kepada orang-orang yang beriman: "Manakah di antara kedua golongan (kafir dan mukmin) yang lebih baik tempat tinggalnya dan lebih indah tempat pertemuan(nya)?"
[19:73] And when Our clear revelations are recited unto them, those who disbelieve say unto those who believe: Which of the two parties (yours or ours) is better in position, and more imposing as an army?
[19:73] 對他怮齬爭琲漫膋甄搋H的時唌A不信道者對信道者說:「@派的地位更優越 ,會場更優美呢H」
[19:73] 하나님의 분명한 말씀이 그 들에게 낭송될 때 불신자들은 가 난한 신앙인들에게 어느 쪽이 지 위가 더 나으며 살기에 더 좋은가라고 말하더라
[19:73] わが公明な印がかれらに読誦される時,信じない者たちは信仰する者に向かって,「どちらが地位において高く,またどちらが気前がいいか」などという。
[19:74] Berapa banyak umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka, sedang mereka adalah lebih bagus alat rumah tangganya dan lebih sedap di pandang mata.
[19:74] How many a generation have We destroyed before them, who were more imposing in respect of gear and outward seeming!
[19:74] 在他怳妨e,我曾毀滅了許多世代,無論資產和外觀,都比他怬騔u美。
[19:74] 그러나 하나님은 그들 이전 에 더 훌륭하고 보기좋은 장비를 가진 세대들을 멸망시켰노라
[19:74] だがわれは如何に物資の豊富な,また見せかけの輝かしい多くの世代を,かれら以前に滅ぼしたことであろうか。
[19:75] Katakanlah: "Barang siapa yang berada di dalam kesesatan, maka biarlah Tuhan yang Maha Pemurah memperpanjang tempo baginya; sehingga apabila mereka telah melihat apa yang diancamkan kepadanya, baik siksa maupun kiamat, maka mereka akan mengetahui siapa yang lebih jelek kedudukannya dan lebih lemah penolong-penolongnya".
[19:75] Say: As for him who is in error, the Beneficent will verily prolong his span of life until, when they behold that which they were promised, whether it be punishment (in the world), or the Hour (of doom), they will know who is worse in position and who is weaker as an army.
[19:75] 你說:「在迷誤中的人願至仁主優容他怴A直到他戔o見他抴興Q警告的:不是刑 罰,就是復活時他抴N知道誰的地位更惡劣,誰的x隊更懦弱了。」
[19:75] 일러가로되 미혹에 빠진자도하나님께서는 그의 생명을 유예하시니 그들로 하여금 약속된 벌과 내세가 이를 때 어느 쪽어 더 나 쁜 곳에 있으며 어느 쪽이 더 약 한 군대인가를 알도록 하리라
[19:75] 言ってやるがいい。「迷っている者でも慈悲深い御方はかれらに対し命を延ばされる。だがそれもかれらが警告されたことを見る時,つまり罰せられるか,それとも(審判の)時になるまでである。やがてかれらは,どちらがより酷い立場であり,どちらが弱い勢力であるかを知るであろう。」
[19:76] Dan Allah akan menambah petunjuk kepada mereka yang telah mendapat petunjuk. Dan amal-amal saleh yang kekal itu lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu dan lebih baik kesudahannya.
[19:76] Allah increaseth in right guidance those who walk aright, and the good deeds which endure are better in thy Lord´s sight for reward, and better for resort.
[19:76] 真主將為遵循正道者增加其引導。常存的善功,在你的主看來是報酬更好,結局更 善的。
[19:76] 하나님께서는 올바로 가는 이들에게 인도함을 더하시며 선행 의 일들은 주님 앞에서 가장 좋은 것으로 보상을 받게 되리라
[19:76] アッラーは導きを求める者に対し,御導きを増やされる。そして朽ちすたれない善行は,主の御許では報奨において優れ,また帰り所において優る。
[19:77] Maka apakah kamu telah melihat orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami dan ia mengatakan: "Pasti aku akan diberi harta dan anak".
[19:77] Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children?
[19:77] 你告訴我你I有人不信我的蹟象,卻說:「我必n獲得財產和子嗣。」
[19:77] 하나님의 말씀을 불신하면서 재산과 자손이 주어질 것이라 말하는 자를 그대는 보았느뇨
[19:77] あなたはわが印を拒否した者を見たか。だがかれは,「わたしは富と子孫とに,きっと恵まれるであろう。」と言う。
[19:78] Adakah ia melihat yang ghaib atau ia telah membuat perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah?,
[19:78] Hath he perused the Unseen, or hath he made a pact with the Beneficent?
[19:78] 他曾窺見幽玄呢H還是他曾與至仁主q約呢H
[19:78] 그는 보이지 않는 지식을 얻 었는가 아니면 하나님과 약속이라 도 하였단 말이뇨
[19:78] かれは幽玄界を見とどけたのか。それとも慈悲深い御方の何らかの約束を得たのか。
[19:79] sekali-kali tidak, Kami akan menulis apa yang ia katakan, dan benar-benar Kami akan memperpanjang azab untuknya,
[19:79] Nay, but We shall record that which he saith and prolong for him a span of torment.
[19:79] 不然,我將記錄他所說的,我將為他加咻D罰,
[19:79] 결코 그렇지 않노라 하나님 은 그가 말하는 것을 기록할 것이 며 그에게 벌을 더하리라
[19:79] いや決してそうではない。われはかれの言うことを記録し,かれに対する懲罰を延ばすであろう。
[19:80] dan Kami akan mewarisi apa yang ia katakan itu, dan ia akan datang kepada Kami dengan seorang diri.
[19:80] And We shall inherit from him that whereof he spake, and he will come unto Us, alone (without his wealth and children).
[19:80] 我將繼承他所說的財產和子嗣。而他將單豕茖ㄖ琚C
[19:80] 그가 말하는 모든 것이 하나 님에게로 돌아을 것이며 그는 하 나님 앞에 홀로 나타나리라
[19:80] かれらの言っていることは凡てわれが引き取り,かれは只一人でわが許に来るであろう。
[19:81] Dan mereka telah mengambil sembahan-sembahan selain Allah, agar sembahan-sembahan itu menjadi pelindung bagi mereka,
[19:81] And they have chosen (other) gods beside Allah that they may be a power for them.
[19:81] 他戔阯u主而崇拜許多主宰,作為自己的權利。
[19:81] 그들은 하나님 외에 다른 것 을 신으로 숭배하여 그것으로 힘 과 영광을 얻으려 하나
[19:81] かれらはアッラーの外に神々を立て,かれらを仲裁者にしようとしている。
[19:82] sekali-kali tidak. Kelak mereka (sembahan-sembahan) itu akan mengingkari penyembahan (pengikut-pengikutnya) terhadapnya, dan mereka (sembahan-sembahan) itu akan menjadi musuh bagi mereka.
[19:82] Nay, but they will deny their worship of them, and become opponents unto them.
[19:82] 不然,那些主宰將否認他怐滷R拜,而變成他怐漱頃纂C
[19:82] 결코 그렇지 되지 않으리니 그들은 그들의 우상을 불신하게 되고 그들에게 적이 되리라
[19:82] 決してそうではない。かれら(神々)はその崇拝を拒否し,かれらに対し敵になろう。
[19:83] Tidakkah kamu lihat, bahwasanya Kami telah mengirim syaitan-syaitan itu kepada orang-orang kafir untuk menghasung mereka berbuat maksiat dengan sungguh-sungguh?,
[19:83] Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion?
[19:83] 你還不知道嗎H我把惡魔怍韖X去誘惑不信道者,
[19:83] 그대는 모르는가 하나님이 불신자들에게 사탄들을 보내어 그들을 화나게 했노라
[19:83] かれらを唆すために,われが不信心者に対し悪魔たちを遺わしているのをあなたは気が付かないのか。
[19:84] maka janganlah kamu tergesa-gesa memintakan siksa terhadap mereka, karena sesungguhnya Kami hanya menghitung datangnya (hari siksaan) untuk mereka dengan perhitungan yang teliti.
[19:84] So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days).
[19:84] 所以你對他怳τ急躁,我只數他怐犒媦C
[19:84] 그러므로 그들에 대항하여 서둘지 말라 하나님은 그들의 날 자를 헤아리고 있노라
[19:84] だからかれらに対し性急であってはならない。われは只々かれらのために(限られた猶予の日)数を数えるだけである。
[19:85] (Ingatlah) hari (ketika) Kami mengumpulkan orang-orang yang takwa kepada Tuhan Yang Maha Pemurah sebagai perutusan yang terhormat,
[19:85] On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company.
[19:85] 那日,我n把敬畏者集合到至仁主的那裡,享受恩榮。
[19:85] 그날에 하나님은 악을 경계 하는 이들을 하나님 앞에 불러 영광을 받도록 하리라
[19:85] その日,われは主を畏れる者を(名誉の)使節を迎えるように慈悲深き御方(の御許)に集め,
[19:86] dan Kami akan menghalau orang-orang yang durhaka ke neraka Jahannam dalam keadaan dahaga.
[19:86] And drive the guilty unto hell, a weary herd,
[19:86] 我n把犯罪者驅逐到火獄去,以沸水解渴。
[19:86] 그리고 죄인들은 지옥으로 안내하니 목마른 가축처럼 쓰러질것이라
[19:86] われは罪深い者を,獣の群を水に追うように,地獄に追いたてる。
[19:87] Mereka tidak berhak mendapat syafa´at kecuali orang yang telah mengadakan perjanjian di sisi Tuhan Yang Maha Pemurah.
[19:87] They will have no power of intercession, save him who hath made a covenant with his Lord.
[19:87] 但與至仁主q約者除外,人怳ㄠo說情。
[19:87] 하나님의 약속을 받은자 외에는 어느 누구도 중재하지 못 하니라
[19:87] 慈悲深き御方から御許しを得た者の外は,誰も執り成す力を持たないであろう。
[19:88] Dan mereka berkata: "Tuhan Yang Maha Pemurah mengambil (mempunyai) anak".
[19:88] And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son.
[19:88] 他抳﹛G「至仁主收養兒子。」
[19:88] 하나님께서 자손을 두셨다 말하는 자들이 있더라
[19:88] またかれらは言う。「慈悲深き御方は子を蝕けられる。」
[19:89] Sesungguhnya kamu telah mendatangkan sesuatu perkara yang sangat mungkar,
[19:89] Assuredly ye utter a disastrous thing
[19:89] 你抻T已犯了一件咫j罪行。為了那件罪行,
[19:89] 실로 저들은 불결한 주장을 하노라
[19:89] 確かにあなたがたは,酷いことを言うものである。
[19:90] hampir-hampir langit pecah karena ucapan itu, dan bumi belah, dan gunung-gunung runtuh,
[19:90] Whereby almost the heavens are torn, and the earth is split asunder and the mountains fall in ruins,
[19:90] 天幾乎n破,地幾乎n裂,山幾乎n崩。
[19:90] 그때에 하늘이 찢어지려 하 고 대지가 갈라지며 산들이 산산 조각이 되려하니
[19:90] 天は裂けようとし,地は割れて切々になり,山々は崩れ落ちよう。
[19:91] karena mereka mendakwakan Allah Yang Maha Pemurah mempunyai anak.
[19:91] That ye ascribe unto the Beneficent a son,
[19:91] 這是因為他怞k稱人為至仁主的兒子。
[19:91] 이는 그들이 하나님께 자손 이 있다고 불결한 말을 했기 때문이라
[19:91] それはかれらが,慈悲深き御方に対し,(ありもしない)子の名を(執り成すものとして)唱えたためである。
[19:92] Dan tidak layak bagi Tuhan Yang Maha Pemurah mengambil (mempunyai) anak.
[19:92] When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son.
[19:92] 至仁主不會收養兒子,
[19:92] 하나님은 자손을 가질 필요 가 없으시매
[19:92] 子を蝕けられることは,慈悲深き御方にはありえない。
[19:93] Tidak ada seorangpun di langit dan di bumi, kecuali akan datang kepada Tuhan Yang Maha Pemurah selaku seorang hamba.
[19:93] There is none in the heavens and the earth but cometh unto the Beneficent as a slave.
[19:93] 凡在天地間的,將來沒有一茪ㄨ野ㄨ略@樣歸依至仁主的。
[19:93] 천지의 모든 것이 종으로써 하나님께로 오기 때문이라
[19:93] 天と地において,慈悲深き御方のしもべとして,罷り出ない者は唯の1人もないのである。
[19:94] Sesungguhnya Allah telah menentukan jumlah mereka dan menghitung mereka dengan hitungan yang teliti.
[19:94] Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.
[19:94] 他確已統p過他怴A檢點過他怴C
[19:94] 진실로 그분은 그들을 알고 계시며 또한 그들을 헤아리고 계 시니
[19:94] 本当にかれは,かれらの(すべて)を計算し,かれらの数を数えられる。
[19:95] Dan tiap-tiap mereka akan datang kepada Allah pada hari kiamat dengan sendiri-sendiri.
[19:95] And each one of them will come unto Him on the Day of Resurrection, alone.
[19:95] 復活日他抭τ單豕茖ㄔL。
[19:95] 그들 각자는 심판의 날 모두가 그분에게로 오니라
[19:95] また審判の日には,かれらは各々一人でかれの御許に罷り出る。
[19:96] Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh, kelak Allah Yang Maha Pemurah akan menanamkan dalam (hati) mereka rasa kasih sayang.
[19:96] Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.
[19:96] 信道而且行善者,至仁主必定n使他怓蛑邠蛪R。
[19:96] 그러나 믿음을 갖고 선을 행하는 그들에게는 하나님께서 사랑을 베푸시노라
[19:96] 信仰して善行に励む者には,慈悲深い御方は,かれらに慈し・を与えるであろう。
[19:97] Maka sesungguhnya telah Kami mudahkan Al Quran itu dengan bahasamu, agar kamu dapat memberi kabar gembira dengan Al Quran itu kepada orang-orang yang bertakwa, dan agar kamu memberi peringatan dengannya kepada kaum yang membangkang.
[19:97] And We make (this Scripture) easy in thy tongue, (O Muhammad) only that thou mayst bear good tidings therewith unto those who ward off (evil), and warn therewith the froward folk.
[19:97] 我以你的語言,使《古蘭經》成為容易的,只為n你犮戌V敬畏者報喜,並警告強 辯的民眾。
[19:97] 하나님은 경건한 자들에게는복음을 전하고 논쟁을 일삼는 자 들에게는 경고하기 위해 그것을 그대의 언어로 쉽게 했노라
[19:97] われが(クルアーン)をあなたの言葉(アラビア語)で下し分りやすくしたのは,あなたが,主を畏れる者に吉報を伝え,議論好きの者に警告するためである。
[19:98] Dan berapa banyak telah Kami binasakan umat-umat sebelum mereka. Adakah kamu melihat seorangpun dari mereka atau kamu dengar suara mereka yang samar-samar?
[19:98] And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound?
[19:98] 在他怳妨e,我曾毀滅了許多世代,你能發現那些世代中的任何人,或聽見他怍? 發的微聲嗎H
[19:98] 그들이전 하나님이 많은 세 대를 멸망시켰노라 그대는 그 중 한사람이라도 발견할 수 있으며 그들의 속삭임을 들을 수 있느뇨
[19:98] われは,かれら以前に如何に多くの世代を滅ぼしたことであろう。あなたは(今),それらの中の一人でも見かけられるのか。またはかれらの囁きを聞くことが出来るのか。