Ta Ha
Mekkah (135 Ayat)
Surat Thaahaa terdiri atas 135 ayat, diturunkan sesudah diturunkannya surat Maryam, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah.
Surat ini dinamai 'Thaahaa', diambil dari perkataan yang berasal dari ayat pertama surat ini. Sebagaimana yang lazim terdapat pada surat-surat yang memakai huruf-huruf abjad pada permulaannya, di mana huruf tersebut seakan-akan merupakan pemberitahuan Allah kepada orang-orang yang membacanya, bahwa sesudah hruf itu akan dikemukakan hal-hal yang sangan penting diketahui, maka demikian pula halnya dengan ayat-ayat yang terdapat sesudah huruf 'Thaahaa' dalam surat ini. Allah menerangkan bahwa Al Qur'an merupakan peringatan bagi manusia, wahyu dari Allah, Pencipta semesta alam. Kemudian Allah menerangkan kisah beberapa orang Nabi; akibat-akibat yang telah ada akan dialami oleh orang-orang yang percaya kepada Allah dan orang-orang yang mengingkari-Nya, baik didunia maupun di akhirat. Selain hal-hal tersebut diats, maka surat ini mengandung pokok-pokok isi sebagai berikut:
1.Keimanan:Al Qur'an adalh peringatan bagi manusia terutama bagi orang-orang yang bertakwa; Musa a.s. langsung menerima wahyu dari Allah, tanpa perantara Jibril; Allah menguasai 'Arsy, mengetahui sesuatu yang samar dan yang lebih samar; keadaan orang berdosa dihimpunkan dihari kiamat; syafa'at tidak bermanfaat di hari kiamat, kecuali syafa'at dari orang-orang yang dapat izin dari Allah.
2.Hukum-hukum:Perintah mengerjakan sembahyang dan keutamaan waktu-waktunya; kewajiban menyuruh keluarga melakukan sembahyang.
3.Kisah-kisah:Kisah Musa a.s. dan Harun a.s. dalam menghadapi Fir'aun dan Bani Israil; kisah Nabi Adam a.s. dan ibllis.
4.Dan lain-lain:Perintah Allah kepada Nabi Muhammad s.a.w. supaya dia meminta tambahan ilmu kepada Allah sekalipun sudah menjadi rasul; Allah tidak akan mengazab sesuatu kaum sebelum diutus rasul kepada mereka; jangan terpengaruh oleh kesenangan kehidupan dunia.
[20:2] Kami tidak menurunkan Al Quran ini kepadamu agar kamu menjadi susah;
[20:2] We have not revealed unto thee (Muhammad) this Qur´an that thou shouldst be distressed,
[20:2] 我陛m古蘭經》給你,不為使你辛W,
[20:2] 하나님이 그대에게 꾸란을 계시함은 그것으로 하여 그대를 고 생되게 하려함이 아니라
[20:2] われがあなたにクルアーンを下したのは,あなたを悩ますためではない。
[20:3] tetapi sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah),
[20:3] But as a reminder unto him who feareth,
[20:3] 卻為教誨敬畏者,
[20:3] 하나님을 두려워하는 이들을 위한 교훈이 되게 했노라
[20:3] 主を畏れる者への,訓戒に外ならない。
[20:4] yaitu diturunkan dari Allah yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
[20:4] A revelation from Him Who created the earth and the high heavens,
[20:4] 是隻蛦迣y大地和穹蒼者的。
[20:4] 그것은 대지와 높은 하늘을 창조한 그분으로 부터 계시된 것 이라
[20:4] 大地と高い諸天とを創りなされる,かれから下された啓示である。
[20:5] (Yaitu) Tuhan Yang Maha Pemurah. Yang bersemayam di atas ´Arsy.
[20:5] The Beneficent One, Who is established on the Throne.
[20:5] 至仁主已升上寶座了。
[20:5] 하나님은 권좌에 앉아 계시는분이라
[20:5] 慈悲深き御方は,玉座に鎮座なされる。
[20:6] Kepunyaan-Nya-lah semua yang ada di langit, semua yang di bumi, semua yang di antara keduanya dan semua yang di bawah tanah.
[20:6] Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and whatsoever is between them, and whatsoever is beneath the sod.
[20:6] 凡在天上地下的,在天地之間的,在地底下的,都是他的。
[20:6] 천지에 있는 것과 그 사이에 있는 것과 대지밑에 있는 모든 것이 그분께 속하노라
[20:6] 天にあり地にあるもの,そしてその間にある凡てのもの,また,湿った土の下にあるものは,凡てかれのものである。
[20:7] Dan jika kamu mengeraskan ucapanmu, maka sesungguhnya Dia mengetahui rahasia dan yang lebih tersembunyi.
[20:7] And if thou speakest aloud, then lo! He knoweth the secret (thought) and (that which is yet) more hidden.
[20:7] 如果你高聲說話,那末真主的確知道秘密的和更隱微的事情。
[20:7] 그대가 큰 소리로 말하던 또 는 그렇지 아니하던 실로 그분께 서는 비밀도 그리고 감추어진 것 도 아시노라
[20:7] 仮令あなたが大声で話しても(関りなく),かれは,秘められたことも隠されていることも知っておられる。
[20:8] Dialah Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Dia mempunyai al asmaaul husna (nama-nama yang baik),
[20:8] Allah! There is no Allah save Him. His are the most beautiful names.
[20:8] 除真主外,絕無應受崇拜者,他有許多最美的名號。
[20:8] 하나님 외에는 신이 없으며 그분은 가장 아름다운 이름들을 가지고 계시니라
[20:8] アッラー,かれの外に神はないのである。最も美しい御名はかれに属する。
[20:9] Apakah telah sampai kepadamu kisah Musa?
[20:9] Hath there come unto thee the story of Moses?
[20:9] 你已聽到穆薩的故事了嗎H
[20:9] 모세의 얘기가 그대에게 이르 렀느뇨
[20:9] ムーサーの物語が,あなたに届いたか。
[20:10] Ketika ia melihat api, lalu berkatalah ia kepada keluarganya: "Tinggallah kamu (di sini), sesungguhnya aku melihat api, mudah-mudahan aku dapat membawa sedikit daripadanya kepadamu atau aku akan mendapat petunjuk di tempat api itu".
[20:10] When he saw a fire and said unto his folk: Lo! Wait! I see a fire afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire.
[20:10] 當時,他看見一處火光,就對他的家屬說:「你拑y留一下,我確已看見一處火了 ,也許我拿一茪鶚漼茧鳩A怴A或許我在有火的那裡發現向導。」
[20:10] 보라 그가 불을 보고서 그의가족에게 말하길 기다리라 내가 불을 분명히 보았으니 불을 가져 와 그것으로 그 길에 이르는 안내 자를 발견하리라
[20:10] かれが火を見て,家族に言った時のことを思いなさい。「留まれ,わたしは火を見た。多分あそこから,火把を持ち帰ることが出来よう。あるいはあの火で,導かれるかもしれない。」
[20:11] Maka ketika ia datang ke tempat api itu ia dipanggil: "Hai Musa.
[20:11] And when he reached it, he was called by name: O Moses!
[20:11] 他來到那茪鶞漯鞢A就有聲絨菪s說:「穆薩啊!
[20:11] 그가 거기에 갔을 때 모세야하는 소리가 들리더니
[20:11] だがかれがそこに来た時,声があって呼ばれた。「ムーサーよ,
[20:12] Sesungguhnya Aku inilah Tuhanmu, maka tanggalkanlah kedua terompahmu; sesungguhnya kamu berada dilembah yang suci, Thuwa.
[20:12] Lo! I, even I, am thy Lord, So take off thy shoes, for lo! thou art in the holy valley of Tuwa.
[20:12] 我確是你的主,你脫掉你的鞋子吧,你確是在聖谷『杜瓦』中。
[20:12] 실로 내가 너의 주님이거늘 너의 신발을 벗으라 너는 성역인 뚜와 계곡에 와 있노라
[20:12] 本当にわれはあなたの主である。だから靴を脱げ。今あなたは,トワーの聖谷にいるのである。
[20:13] Dan Aku telah memilih kamu, maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan (kepadamu).
[20:13] And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired.
[20:13] 我已挑選你,你應當傾聽啟示:
[20:13] 내가 너를 선택하였으니 계 시되는 것에 경청하라
[20:13] われはあなたを選んだ。だから(あなたに)啓示することを聞け。
[20:14] Sesungguhnya Aku ini adalah Allah, tidak ada Tuhan (yang hak) selain Aku, maka sembahlah Aku dan dirikanlah shalat untuk mengingat Aku.
[20:14] Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance.
[20:14] 我確是真主,除我外,絕無應受崇拜者。你應當崇拜我,當為記念我而謹守拜功。
[20:14] 실로 내가 하나님이요 나 외에는 신이 없나니 나만을 경배하 고 예배하며 나만을 생각하라
[20:14] 本当にわれはアッラーである。われの外に神はない。だからわれに仕え,われを心に抱いて礼拝の務めを守れ。
[20:15] Segungguhnya hari kiamat itu akan datang Aku merahasiakan (waktunya) agar supaya tiap-tiap diri itu dibalas dengan apa yang ia usahakan.
[20:15] Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve).
[20:15] 復活時,確是n來臨的,我幾乎n隱藏它,以便每茪H都因自己的行為而受報酬。
[20:15] 실로 종말이 다가오고 있으 나 내가 그것을 숨기려 함은 모든 사람이 그가 노력한 대로 보상을 받도록 함이라
[20:15] 確かに(終末の)時は来るのであるが,それを秘めて置きたいのは,各人が努力したところに応じ,報いを受けさせるためである。
[20:16] Maka sekali-kali janganlah kamu dipalingkan daripadanya oleh orang yang tidak beriman kepadanya dan oleh orang yang mengikuti hawa nafsunya, yang menyebabkan kamu jadi binasa".
[20:16] Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
[20:16] 不信復活時而順從私欲者,不n讓他阻止你信仰復活時,以P你滅亡。
[20:16] 그것을 믿지 아니하고 그의 욕망을 따르는 자들로 하여금 너 를 전환하지 아니하도록 하리니 이는 네가 멸망치 아니하도록 함 이라
[20:16] だから,これを信じないで自分の欲望に従う者たちから遠ざかり,あなたを破滅から救え。
[20:17] Apakah itu yang di tangan kananmu, hai Musa?
[20:17] And what is that in thy right hand, O Moses?
[20:17] 穆薩啊!在你右手裡的是甚麼H」
[20:17] 모세여 네 오른손에 있는 그것이 무엇이뇨
[20:17] あなたの右手にあるそれは何か,ムーサーよ。」
[20:18] Berkata Musa: "Ini adalah tongkatku, aku bertelekan padanya, dan aku pukul (daun) dengannya untuk kambingku, dan bagiku ada lagi keperluan yang lain padanya".
[20:18] He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down branches for my sheep, and wherein I find other uses.
[20:18] 他說:「這是我的手杖,我拄著它,我用它把樹蛻遘角U來給我的羊吃,我對於它 還有別的許多需n。」
[20:18] 그가 대답하길 그것은 제 지꽁이입니다 제가 그것에 기대고 그것으로 나무 잎들을 때려서 양 을 먹이며 그 안에서 다른 유용함 을 찾나이다 라고 하니
[20:18] かれは申し上げた。「これは杖です。わたしはこれに(先?)れ,また羊のためにこれで(木の葉を)打ち落し,また,その外の用に供します。」
[20:19] Allah berfirman: "Lemparkanlah ia, hai Musa!"
[20:19] He said: Cast it down, O Moses!
[20:19] 主說:「穆薩啊!你把它扔下。」
[20:19] 그분께서 모세야 그것을 던 져라 하시매
[20:19] かれは仰せられた。「ムーサーよ,それを投げよ。」
[20:20] Lalu dilemparkannyalah tongkat itu, maka tiba-tiba ia menjadi seekor ular yang merayap dengan cepat.
[20:20] So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding.
[20:20] 他就把它扔下了,它忽然變成了一條婉蜒的蛇。
[20:20] 그가 그것을 던지니 한 마리 의 뱀이되어 재빨리 기어가더라
[20:20] かれがそれを投げたところ,即座にそれは蛇になって,這い回った。
[20:21] Allah berfirman: "Peganglah ia dan jangan takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya semula,
[20:21] He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
[20:21] 主說:「你捉住它,不n怕,我將使它還魽C」
[20:21] 이때 그분께서 모세야 그것 을 쥐어라 그리고 두려워하지 말 라 내가 그것을 다시 원상태로 하리라
[20:21] かれは仰せられた。「それを押えよ。恐れてはならない。われはそれを元のように返すであろう。
[20:22] dan kepitkanlah tanganmu ke ketiakmu, niscaya ia ke luar menjadi putih cemerlang tanpa cacad, sebagai mukjizat yang lain (pula),
[20:22] And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token.
[20:22] 「你把手放在懷裡,然後抽出來,手變成雪白的,但是沒有甚麼疾病,那是另一種 蹟象。
[20:22] 그대의 손을 너의 겨드랑이 에 넣으라 아무런 손상이 없이 하 얗게 나오리니 이는 또 다른 예증 이라
[20:22] それからあなたの手を,腋の下に入れよ。何の障りもないのに,それは白くなろう。これは今一つの印。
[20:23] untuk Kami perlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang sangat besar,
[20:23] That We may show thee (some) of Our greater portents,
[20:23] 我指示你我的最大蹟象。
[20:23] 이렇게 하여 하나님이 너에 게 가장 위대한 하나님의 예증을 보이려 함이라
[20:23] われが更に大きい印を,あなたに示すためである。
[20:24] Pergilah kepada Fir´aun; sesungguhnya ia telah melampaui batas".
[20:24] Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds).
[20:24] 你去見法老,他確是暴h無道的。」
[20:24] 파라오에게 가 보아라 그는 실로 모든 한계를 넘어선 오만한 자라
[20:24] あなたはフィルアウンのもとに行け。本当にかれは高慢非道である。」
[20:25] Berkata Musa: "Ya Tuhanku, lapangkanlah untukku dadaku,
[20:25] (Moses) said: My Lord! relieve my mind
[20:25] 他說:「我的主啊!求你使我的心情舒暢,
[20:25] 이때 모세가 주여 저를 위해저의 마음을 활짝 열어주소서
[20:25] かれは(祈って)言った。「主よ,わたしの胸を広げて下さい。
[20:26] dan mudahkanlah untukku urusanku,
[20:26] And ease my task for me;
[20:26] 求你使我的事業順利,
[20:26] 그리고 저의 일이 쉽도록 하여 주소서
[20:26] わたしの仕事を容易にして下さい。
[20:27] dan lepaskanlah kekakuan dari lidahku,
[20:27] And loose a knot from my tongue,
[20:27] 求你解除我的口吃,
[20:27] 저의 혀에 장애물을 제거하 여 주조서
[20:27] わたしの舌の(縫?)れをほぐして,
[20:28] supaya mereka mengerti perkataanku,
[20:28] That they may understand my saying.
[20:28] 以便他怳F解我的話。
[20:28] 그리하여 그들이 저의 말을 이해하도록 하여 주소서
[20:28] わたしの言葉を,かれらに分らせて下さい。
[20:29] dan jadikanlah untukku seorang pembantu dari keluargaku,
[20:29] Appoint for me a henchman from my folk,
[20:29] 求你從我的家屬中為我任命一荍U手
[20:29] 저의 가족중의 한 사람이 저의 보완자가 되도록 하여 주소 서
[20:29] またわたしの家族の中から,援助者を御授け下さい。
[20:30] (yaitu) Harun, saudaraku,
[20:30] Aaron, my brother.
[20:30] 我的鐀哈菕X
[20:30] 아론은 저의 형제이니
[20:30] わたしの兄弟,ハールーンを,
[20:31] teguhkanlah dengan dia kekuatanku,
[20:31] Confirm my strength with him
[20:31] 讓他相助我,
[20:31] 그로 하여금 저를 강하게 하고
[20:31] わたしに加勢し,
[20:32] dan jadikankanlah dia sekutu dalam urusanku,
[20:32] And let him share my task,
[20:32] 使他與我同事,
[20:32] 그가 저의 일에 함께 하여 주소서
[20:32] わたしの仕事に協力するようにさせて下さい。
[20:33] supaya kami banyak bertasbih kepada Engkau,
[20:33] That we may glorify Thee much
[20:33] 以便我怞h讚頌你,
[20:33] 이는 저희가 당신을 크게 찬미하고
[20:33] それはわたしたちが,あなたを多く讃え,
[20:34] dan banyak mengingat Engkau.
[20:34] And much remember Thee.
[20:34] 多記念你。
[20:34] 저희가 당신을 크게 염원하 고자 하옵니다
[20:34] また不断にあなたを念ずるためであります。
[20:35] Sesungguhnya Engkau adalah Maha Melihat (keadaan) kami".
[20:35] Lo! Thou art ever Seeing us.
[20:35] 你確是明察我怐滿C」
[20:35] 실로 당신은 저희들을 보고 계시나이다
[20:35] 本当にあなたこそ,わたしたちを見守り下される方であります。」
[20:36] Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diperkenankan permintaanmu, hai Musa".
[20:36] He said: Thou art granted thy request, O Moses.
[20:36] 主說:「穆薩啊!你所請求的事,已賞賜你了。」
[20:36] 이에 그분의 말씀이 있었으 니 모세야 너의 요구가 이루어졌 노라
[20:36] かれは仰せられた。「ムーサーよ,本当にあなたの願いは聞き届けられた。
[20:37] Dan sesungguhnya Kami telah memberi nikmat kepadamu pada kali yang lain,
[20:37] And indeed, another time, already We have shown thee favour,
[20:37] 在別的時唌A我曾照顧你。
[20:37] 하나님은 다른 때에도 너에 게 은헤를 베풀었노라
[20:37] われは,この前にもあなたに恵・を施した。
[20:38] yaitu ketika Kami mengilhamkan kepada ibumu suatu yang diilhamkan,
[20:38] When we inspired in thy mother that which is inspired,
[20:38] 當時,我給你母親以應有的啟示
[20:38] 보라 너의 어머니께 영감으 로서 계시를 보냈노라
[20:38] その時は,わが意志をあなたの母に伝えた。
[20:39] Yaitu: "Letakkanlah ia (Musa) didalam peti, kemudian lemparkanlah ia ke sungai (Nil), maka pasti sungai itu membawanya ke tepi, supaya diambil oleh (Fir´aun) musuh-Ku dan musuhnya. Dan Aku telah melimpahkan kepadamu kasih sayang yang datang dari-Ku; dan supaya kamu diasuh di bawah pengawasan-Ku,
[20:39] Saying: Throw him into the ark, and throw it into the river, then the river shall throw it on to the bank, and there an enemy to Me and an enemy to him shall take him. And I endued thee with love from Me that thou mightest be trained according to My will,
[20:39] 說:「你把他放在一蚑c子裡,然後把那蚑c子放在河裡,河水n把它漂到岸邊, 而我的一蚍臚H也是他的敵人將收養他。」我把從我發出的慈愛賞賜你, 以便你在我的監護之下受撫育。
[20:39] 그리고 그 애를 상자에 넣어나일강에 던져라 그 강이 그애를 강 언덕으로 을릴 것이니 나의 적이며 또 그의 적인 자가 그애를 데리고 가리라 그러나 나는 너에 게 나의 사랑을 베풀었으니 이는 네가 나의 안에서 양육되도록 했 노라
[20:39] 『(その子を)箱の中に入れて,川に投げよ。川がかれを蟹にうち上げ,われの敵であり,またこの子の敵が拾い上げよう。』そしてあなたの上に,われの愛を注ぎかける。それでわれの目(保護)のもとで育てられることになろう。
[20:40] (yaitu) ketika saudaramu yang perempuan berjalan, lalu ia berkata kepada (keluarga Fir´aun): "Bolehkah saya menunjukkan kepadamu orang yang akan memeliharanya?" Maka Kami mengembalikanmu kepada ibumu, agar senang hatinya dan tidak berduka cita. Dan kamu pernah membunuh seorang manusia, lalu Kami selamatkan kamu dari kesusahan dan Kami telah mencobamu dengan beberapa cobaan; maka kamu tinggal beberapa tahun diantara penduduk Madyan, kemudian kamu datang menurut waktu yang ditetapkan hai Musa,
[20:40] When thy sister went and said: Shall I show you one who will nurse him? and we restored thee to thy mother that her eyes might be refreshed and might not sorrow. And thou didst kill a man and We delivered thee from great distress, and tried thee with a heavy trial. And thou didst tarry years among the folk of Midian. Then camest thou (hither) by (My) providence, O Moses,
[20:40] 當時,你的姐姐走去說:「我指示你怳@蚞i育他的人,好嗎H」我就把你送還你 母親,以便她愉快而不憂愁。你曾殺了一茪H,而我拯救你脫離憂患,我曾以許多 折磨考驗你。你曾在麥德彥人之間逗留了許多年。穆薩啊!然後,你依前定而來到 這裡。
[20:40] 보라 너의 누이가 와 제가 이 애를 양육할 한 사람을 안내하여 드릴까요 말하더라 그리하여 하나님이 너를 너의 어머니께로 보내니 그녀의 눈은 평안을 찾고 슬퍼하지 않더라 네가 그때에 한 사람을 살해하였으나 하나님은 너를 큰 재앙으로부터 구하고 너 를 시험으로 부터 구하였노라 미 디안 사람들 사이에서 수년 동안 머물다가 명령에 따라 모세 네가 여기에 왔노라
[20:40] その時あなたの姉が,罷り出て,『わたしが(その子を)育てる者を,御教えしましょうか。』と言った。こうしてわれは,母の手にあなたを返し,それでかの女も満足し,悲し・も消えた。またあなたは人を殺した。だがわれは苦悩からあなたを救い,いろいろとあなたを試・た。それから数年の間,マドヤンの民の中に滞巧し,それから定められたように,あなたはここに来たのであろ。ムーサーよ。
[20:41] dan Aku telah memilihmu untuk diri-Ku.
[20:41] And I have attached thee to Myself.
[20:41] 我為自己而挑選你。
[20:41] 내가 너를 선택했으니 이는 나를 위함이라
[20:41] われはあなたをわれ(に奉仕させる)ために,育てあげた。
[20:42] Pergilah kamu beserta saudaramu dengan membawa ayat-ayat-Ku, dan janganlah kamu berdua lalai dalam mengingat-Ku;
[20:42] Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in remembrance of Me.
[20:42] 你和你的鐀,帶著我的許多蹟象去吧!你鴭饇O念我絕不可怠慢。
[20:42] 너와 네 형제가 나의 징표를가지고 가라 그리고 나에 대한 염원을 게을리 하지 말라
[20:42] あなたと兄弟は,われの印を携えて行け。そしてわれを念ずることを怠ってはならない。
[20:43] Pergilah kamu berdua kepada Fir´aun, sesungguhnya dia telah melampaui batas;
[20:43] Go, both of you, unto Pharaoh. Lo! he hath transgressed (the bounds).
[20:43] 你鴘k老那裡去,他確是暴h無道的。
[20:43] 너희 둘은 파라오에게 가라 그는 실로 한계를 넘어선 오만한 자라
[20:43] あなたがた両人はフィルアウンの許に行け。本当にかれは高慢非道である。
[20:44] maka berbicaralah kamu berdua kepadanya dengan kata-kata yang lemah lembut, mudah-mudahan ia ingat atau takut".
[20:44] And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.
[20:44] 你鴷L說話n溫和,或許他會記取教誨,或者有所畏懼。
[20:44] 그러나 그에게 친절하게 말하라 아마도 그는 경각심을 갖거 나 하나님을 두려워 할 수도 있느니라
[20:44] だがかれにもの静かな説き方で語れ。かれは訓戒を受け入れるか,またはわれを恐れるであろう。」
[20:45] Berkatalah mereka berdua: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami khawatir bahwa ia segera menyiksa kami atau akan bertambah melampaui batas".
[20:45] They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
[20:45] 他﹛G「我怐漸D啊!我怐瑤T怕他粗暴地傷害我怴A或更加暴h無道。」
[20:45] 그 둘이 말하길 주여 저희 는 실로 그가 서둘러 저희를 해치지 않을까 또는 포악한 짓을 하지않을까 두렵나이다
[20:45] かれら両人は言った。「主よ,本当にかれが急いでわたしたちに(害を加え)また法外のことをするのを恐れます。」
[20:46] Allah berfirman: "Janganlah kamu berdua khawatir, sesungguhnya Aku beserta kamu berdua, Aku mendengar dan melihat".
[20:46] He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing.
[20:46] 主說:「你τ怕,我的確同你b一起,我聽著,而且看著。
[20:46] 이에 그분께서 두려워 하지 말라 내가 너희와 함께 있으며 듣고 그리고 보고 있노라
[20:46] かれは仰せられた。「恐れることはない。本当にわれは,あなたがたと一緒にいる。聞いており見ているのである。
[20:47] Maka datanglah kamu berdua kepadanya (Fir´aun) dan katakanlah: "Sesungguhnya kami berdua adalah utusan Tuhanmu, maka lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah kamu menyiksa mereka. Sesungguhnya kami telah datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Dan keselamatan itu dilimpahkan kepada orang yang mengikuti petunjuk.
[20:47] So go ye unto him and say: Lo! we are two messengers of thy Lord. So let the children of Israel go with us, and torment them not. We bring thee a token from thy Lord. And peace will be for him who followeth right guidance.
[20:47] 你h他那裡就說:『我T是你的主的使者,所以請你讓以色列的後裔同我@ 道去,請你不nh待他怴C我怳w經把你的主的一種蹟象帶來給你了;遵守正道者 ,得享和央C
[20:47] 그러니 너희 둘은 그에게 가서 우리는 주님이 보낸 선지자라 그러니 우리와 함께 이스라엘 자 손들을 보내되 그들을 괴롭히지 말라 우리는 주님으로 부터 징표 를 가져 왔노라 복음을 따르는 자에게 평화가 있을 것이라
[20:47] だからあなたがた両人は行って,かれに言ってやるがいい。『本当にわたしたちは,あなたの主の使徒である。だからわたしたちと一緒にイスラエルの子孫たちを釈放し,かれらを苦しめてはならない。本当にわたしたちは,印を持ってあなたの主から来た者である。御導きに従う者は,平安である。
[20:48] Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) atas orang-orang yang mendustakan dan berpaling.
[20:48] Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.
[20:48] 我抻T已奉到啟示說:否認而且I棄者,將受刑罰。』」
[20:48] 불신하고 등을 돌리는 자에 게는 재앙이 있을 것이라는 계시 가 있었노라
[20:48] 本当にわたしたちに,確かに啓示されたのである。拒否する者また背き去る者には懲罰(が待ち構えているだけである)。』」
[20:49] Berkata Fir´aun: "Maka siapakah Tuhanmu berdua, hai Musa?.
[20:49] (Pharaoh) said: Who then is the Lord of you twain, O Moses?
[20:49] 他說:「穆薩啊!誰是你漸DH」
[20:49] 이때 그가 모세야 너희의 주님은 누구이뇨 라고 물으니
[20:49] かれ(フィルアウン)は言った。「ムーサーよ,あなたがたの主は誰であるのか。」
[20:50] Musa berkata: "Tuhan kami ialah (Tuhan) yang telah memberikan kepada tiap-tiap sesuatu bentuk kejadiannya, kemudian memberinya petunjuk.
[20:50] He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.
[20:50] 他說:「我怐漸D,是賦予萬物以天性,而加以引導的。」
[20:50] 모세가 우리의 주님은 모든 만물을 창조하시고 각각에게 기능을 주신 분이시라
[20:50] かれは(答えて)言った。「わたしたちの主こそは,万有を創造し,一人一人に(姿や資質その外を)賦与され,更に導きを与える方である。」
[20:51] Berkata Fir´aun: "Maka bagaimanakah keadaan umat-umat yang dahulu?"
[20:51] He said: What then is the state of the generations of old?
[20:51] 他說:「以往各世紀的情況是怎樣的H」
[20:51] 이때 파라오가 그럼 이 전 세대들의 운명은 어떠 했느뇨
[20:51] かれ(フィルアウン)は言った。「それなら過ぎ去った世代の者はどうなるのか。」
[20:52] Musa menjawab: "Pengetahuan tentang itu ada di sisi Tuhanku, di dalam sebuah kitab, Tuhan kami tidak akan salah dan tidak (pula) lupa;
[20:52] He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth,
[20:52] 他說:「關於他怐漯壅恁A在我的主那裡記錄在一本書中。我的主,既不錯誤,又 不疏忽。」
[20:52] 그가 말하길 그에 대한 지식 은 나의 주님께 있노라 나의 주님은 실수 하시거나 잊지 아니 하시노라
[20:52] かれは言った。「それに関する知識は,書冊に記されて主の御許にあります。わたしの主は,誤りを犯すこともなく,忘れることもありません。
[20:53] Yang telah menjadikan bagimu bumi sebagai hamparan dan Yang telah menjadikan bagimu di bumi itu jalan-ja]an, dan menurunkan dari langit air hujan. Maka Kami tumbuhkan dengan air hujan itu berjenis-jenis dari tumbuh-tumbuhan yang bermacam-macam.
[20:53] Who hath appointed the earth as a bed and hath threaded roads for you therein and hath sent down water from the sky and thereby We have brought forth divers kinds of vegetation,
[20:53] 他為你怚H大地為搖籃,他為你怞b大地上開辟許多道路,他從雲中※下雨水,而 伎B水生產各種植物。
[20:53] 그분께서는 당신들을 위해 대지를 요람으로 하였으며 그 안 에 길을 주시었노라 또한 하나님 은 하늘로부터 비를 내리게 하여 그것으로 하여 여러가지 초목을 싹트게 하였노라
[20:53] かれは,大地をあなたがたの臥床とされ,あなたがたのため,そこに道を縦横につけ,また天から雨を降らせられる。それによって,われはそれぞれの異なった雌雄の植物を生長させる。
[20:54] Makanlah dan gembalakanlah binatang-binatangmu. Sesungguhnya pada yang demikian itu, terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang yang berakal.
[20:54] (Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
[20:54] 你怚i以吃那些植物,可以放牧你怐漪僖b。對於有理智者,此中確有許多蹟象。
[20:54] 그것을 일용한 양식으로 섭 취하고 그리고 너희들의 가축을 길러라 실로 지혜가 있는 자를 위한 예중이 그 안에 있노라
[20:54] 食べ,またあなたがたの家畜を放牧しなさい。本当にその中には,理知ある者への種々の印がある。
[20:55] Dari bumi (tanah) itulah Kami menjadikan kamu dan kepadanya Kami akan mengembalikan kamu dan daripadanya Kami akan mengeluarkan kamu pada kali yang lain,
[20:55] Thereof We created you, and thereunto We return you, and thence We bring you forth a second time.
[20:55] 我從大地創造你怴A我使你抴_返於大地,我再一次使你戔q大地復活。
[20:55] 그것으로 부터 하나님은 너 희를 만들었고 다시 그곳으로 너 희를 돌려 보내며 그곳으로 부터 너희가 부활하리라
[20:55] われは,それ(泥)からあなたがたを創り,それにあなたがたを帰らせ,またそれから今一度引き出すのである。」
[20:56] Dan sesungguhnya Kami telah perlihatkan kepadanya (Fir´aun) tanda-tanda kekuasaan Kami semuanya maka ia mendustakan dan enggan (menerima kebenaran).
[20:56] And We verily did show him all Our tokens, but he denied them and refused.
[20:56] 我確已指示他我所有的一切蹟象,而他加以否認,不肯信道。
[20:56] 하나님은 그에게 하나님의 모든 예증을 보여 주었으나 그는 거역하고 배반하였더라
[20:56] われはかれ(フィルアウン)に,凡てのわが印を示したのだが,かれは虚偽であるとして拒否した。
[20:57] Berkata Fir´aun: "Adakah kamu datang kepada kami untuk mengusir kami dari negeri kami (ini) dengan sihirmu, hai Musa?
[20:57] He said: Hast come to drive us out from our land by thy magic, O Moses?
[20:57] 他說:「穆薩啊!你到我抭o裡來,想玊A的魔術把我抭v出國境嗎H
[20:57] 이때 그가 말하길 모세야 너는 너의 마술로써 우리의 땅에서 우리를 추방하려 왔느뇨
[20:57] かれは言った。「ムーサーよ,あなたがたは魔術で,この国からわたしたちを追い出すために来たのか。
[20:58] Dan kamipun pasti akan mendatangkan (pula) kepadamu sihir semacam itu, maka buatlah suatu waktu untuk pertemuan antara kami dan kamu, yang kami tidak akan menyalahinya dan tidak (pula) kamu di suatu tempat yang pertengahan (letaknya).
[20:58] But we surely can produce for thee magic the like thereof; so appoint a tryst between us and you, which neither we nor thou shall fail to keep, at a place convenient (to us both).
[20:58] 我怚痔w在你惚e表演同樣的魔術。你在一茪洵菾荈q的地方,在我怍M你之間, q-茯驦薄A我怍M你大家都不爽約。」
[20:58] 그렇다면 우리도 그와 같은 마술을 보이겠노라 그러니 우리도그리고 너도 위반하지 않을 약속 과 장소를 정하자고 하더라
[20:58] それなら,わたしたちもそのような魔術をあなたに持ち出そう。さあ,わたしたちとあなたの間で約束して公開の場所を定め,わたしたちもあなたもそれを違えないようにしよう。」
[20:59] Berkata Musa: "Waktu untuk pertemuan (kami dengan) kamu itu ialah di hari raya dan hendaklah dikumpulkan manusia pada waktu matahari sepenggalahan naik".
[20:59] (Moses) said: Your tryst shall be the day of the feast, and let the people assemble when the sun hath risen high.
[20:59] 他說:「你怐漪驦薨w在節日,當眾人在曲廑隻X的時唌C」
[20:59] 모세가 말하길 당신의 약속 은 축제날로 하되 태양이 솟은 후에 사람들을 모이게 하시요
[20:59] かれ(ムーサー)は言った。「あなたとの会合の約束は,祭の日である。人びとを昼前に御集め下さい。」
[20:60] Maka Fir´aun meninggalkan (tempat itu), lalu mengatur tipu dayanya, kemudian dia datang.
[20:60] Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst).
[20:60] 法老就轉回去,召集他的謀臣,然後他來了。
[20:60] 그러자 파라오는 물러가 술 책을 꾸민 후 다시 왔노라
[20:60] そこでフィルアウンは引き取り,やがて計画を練って(返って)来た。
[20:61] Berkata Musa kepada mereka: "Celakalah kamu, janganlah kamu mengada-adakan kedustaan terhadap Allah, maka Dia membinasakan kamu dengan siksa". Dan sesungguhnya telah merugi orang yang mengada-adakan kedustaan.
[20:61] Moses said unto them: Woe unto you! Invent not a lie against Allah, lest He extirpate you by some punishment. He who lieth faileth miserably.
[20:61] 穆薩對他抳﹛G「你怉u該死,你怳τ誣蔑真主,以免他用刑罰毀滅你怴F誣蔑 真主者,確已失敗了。」
[20:61] 모세가 너희들에게 재앙이 있을지니 하나님께 거짓말을 하지말라 그분께서 재앙으로써 너희를멸망케 하시니 거짓하는 자는 반 드시 멸망하리라
[20:61] ムーサーはかれらに言った。「あなたがたは災いに会うだろう。かれがあなたがたを処罰して滅ぼされることのないよう,アッラーに対し捏造し,嘘を言ってはならない。(嘘を)捏造する者は必ず失敗する。」
[20:62] Maka mereka berbantah-bantahan tentang urusan mereka di antara mereka dan mereka merahasiakan percakapan (mereka).
[20:62] Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret.
[20:62] 他怓偃o件事,議論紛紛,並且隱匿他怐瘧魚蛂F
[20:62] 그러나 그들은 서로간에 그 들의 일을 논쟁하며 그것을 비밀 로 하노라
[20:62] そこでかれらはお栗いに策を練って論じあったが,勿論その相談は秘密にした。
[20:63] Mereka berkata: "Sesungguhnya dua orang ini adalah benar-benar ahli sihir yang hendak mengusir kamu dari negeri kamu dengan sihirnya dan hendak melenyapkan kedudukan kamu yang utama.
[20:63] They said: Lo! these are two wizards who would drive you out from your country by their magic, and destroy your best traditions;
[20:63] 他抳﹛G「這兩蚑T是兩茬N士,想用魔術把你抭v出國境,並且廢除你怐熙怬? 善的制度,
[20:63] 그들이 말하길 이 두 사람은 마술사로 너희를 너희 땅으로 부 터마술로써 추방하고 너희들의훌륭한 전통을 파괴하려 하도다
[20:63] かれらは言った。「確かに両人は魔術師である。かれらはあの魔術であなたがたを国土から追い出し,あなたがたの優れた習わしを根絶しようと望んでいる。
[20:64] Maka himpunkanlah segala daya (sihir) kamu sekalian, kemudian datanglah dengan berbaris. dan sesungguhnya beruntunglah oran yang menang pada hari ini.
[20:64] So arrange your plan, and come in battle line. Whoso is uppermost this day will be indeed successful.
[20:64] 所以,你抸雪磻M定你怐歉策,然後結隊而來;今天佔上楫滿A必定成功。」
[20:64] 그럼으로 너희들의 술책을 의논하여 오라 오늘을 압도한 자 가 승리자가 되리라
[20:64] それで各自の計画を練り,それから列をなして集れ。今日勝利を得る者は,必ず栄えるのである。」
[20:65] (Setelah mereka berkumpul) mereka berkata: "Hai Musa (pilihlah), apakah kamu yang melemparkan (dahulu) atau kamikah orang yang mula-mula melemparkan?"
[20:65] They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw?
[20:65] 他抳﹛G「穆薩啊!是你先拋你的家伙呢H還是我怚蓱OH」
[20:65] 이때 그들이 모세야 네가 먼저 던지겠는가 또는 우리가 먼 저 던질까 라고 하니
[20:65] かれらは言った。「ムーサーよ,あなたが投げるか,それともわたしたちが先に投げようか。」
[20:66] Berkata Musa: "Silahkan kamu sekalian melemparkan". Maka tiba-tiba tali-tali dan tongkat-tongkat mereka, terbayang kepada Musa seakan-akan ia merayap cepat, lantaran sihir mereka.
[20:66] He said: Nay, do ye throw! Then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.
[20:66] 他說:「還是你怚艂a!」他怐疑楔l和拐杖,在他看來,好像是因他怐瘍]術 而蜿蜒的。
[20:66] 그가 말하길 너희가 먼저 던 지라 하였더라 그때 그들의 밧줄 과 지팡이가 그들의 요술로 살아 움직이는 것처럼 보이더라
[20:66] かれ(ムーサー)は言った。「いや,あなたがたが先に投げなさい。」すると見るがいい。かれには縄と杖が,魔術で(活きて)走るかのように見えた。
[20:67] Maka Musa merasa takut dalam hatinya.
[20:67] And Moses conceived a fear in his mind.
[20:67] 穆薩就心懷畏懼。
[20:67] 그때 모세는 그의 심중에 불안함을 느쪘으니
[20:67] それでムーサーは,少し心に恐れを感じた。
[20:68] Kami berkata: "janganlah kamu takut, sesungguhnya kamulah yang paling unggul (menang).
[20:68] We said: Fear not! Lo! thou art the higher.
[20:68] 我說:「你不n怕,你確是佔優勢的。
[20:68] 하나님이 말하길 두려워 하 지 말라 실로 네가 위에 있노라
[20:68] われは言った。「恐れるには及ばない。本当にあなたが上手である。
[20:69] Dan lemparkanlah apa yang ada ditangan kananmu, niscaya ia akan menelan apa yang mereka perbuat. "Sesungguhnya apa yang mereka perbuat itu adalah tipu daya tukang sihir (belaka). Dan tidak akan menang tukang sihir itu, dari mana saja ia datang".
[20:69] Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they have made. Lo! that which they have made is but a wizard´s artifice, and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he may attain.
[20:69] 你拋下你右手裡的拐杖,它就會吞沒了他怍珜y作的。他怍珜y作的,只是術士的 法術;術士拑L論幹甚麼總是不成功的。」
[20:69] 너의 오른손에 있는 것을 던져라 그것이 재빨리 그들의 요술 과 마술의 술책이 꾸미는 것을 삼켜버릴 것이요 마술사는 그가 가 는 곳마다 승리하지 못하리라
[20:69] あなたの右手にあるものを投げなさい。かれらが作ったものを呑・込め。魔術師の誤魔化しに過ぎない。魔術師は何処から来ても,(何事も)成功しない。」
[20:70] Lalu tukang-tukang sihir itu tersungkur dengan bersujud, seraya berkata: "Kami telah percaya kepada Tuhan Harun dan Musa".
[20:70] Then the wizards were (all) flung down prostrate, crying: We believe in the Lord of Aaron and Moses.
[20:70] 於是,術士怮襦下去,他抳﹛G「我怳w歸信哈菮M穆薩的主了。」
[20:70] 그러자 마술사들이 부복하면서 저희는 아론과 모세의 주님을 믿나이다 하더라
[20:70] そこで魔術師たちは,伏してサジダし,「わたしたちは,ムーサーとハールーンの主を信仰します。」と言った。
[20:71] Berkata Fir´aun: "Apakah kamu telah beriman kepadanya (Musa) sebelum aku memberi izin kepadamu sekalian. Sesungguhnya ia adalah pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu sekalian. Maka sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kaki kamu sekalian dengan bersilang secara bertimbal balik, dan sesungguhnya aku akan menyalib kamu sekalian pada pangkal pohon kurma dan sesungguhnya kamu akan mengetahui siapa di antara kita yang lebih pedih dan lebih kekal siksanya".
[20:71] (Pharaoh) said: Ye put faith in him before I give you leave. Lo! he is your chief who taught you magic. Now surely I shall cut off your hands and your feet alternately, and I shall crucify you on the trunks of palm trees, and ye shall know for certain which of us hath sterner and more lasting punishment.
[20:71] 法老說:「在我允許你怳妨e,你抴N信奉他怳F嗎H他必定是你怐瑰Y子,他把 魔術傳授你怴A所以我誓必交互著砍掉你怐漱漵M腳,我誓必把你怜v死在椰棗樹 幹上,你怚痔w知道我昒誰的刑罰更嚴厲,更長久。」
[20:71] 이때 그가 말하길 너희는 내가 허락하기 전에 그를 믿었느 뇨 그는 바로 너희에게 마술을 가르쳐준 자이거늘 나는 너희의 손 들과 발들을 엇갈리게 잘라 종려 나무가지에 걸어 놓으리라 이때 너희는 우리 가운데 어느 편이 보다 심하고 오랜 벌을 내리게 되는지 알게 되리라 하니
[20:71] かれ(フィルアウン)は言った。「わたしが許さない中に,かれを信じるのか。本当にかれは,あなたがたに魔術を教えたあなたがたの頭目であろう。あなたがたの両手と両足を栗い違いに切断して,ナツメヤシの幹に貼り付けにするであろう。あなたがたはどちらの懲罰がより厳重で,永続するか必ず分るであろう。」
[20:72] Mereka berkata: "Kami sekali-kali tidak akan mengutamakan kamu daripada bukti-bukti yang nyata (mukjizat), yang telah datang kepada kami dan daripada Tuhan yang telah menciptakan kami; maka putuskanlah apa yang hendak kamu putuskan. Sesungguhnya kamu hanya akan dapat memutuskan pada kehidupan di dunia ini saja.
[20:72] They said: We choose thee not above the clear proofs that have come unto us, and above Him Who created us. So decree what thou wilt decree. Thou wilt end for us only this life of the world.
[20:72] 他抳﹛G「我拑握?@挑選你而拋棄已偭{我怐漫M創造我怐漸D宰。你n怎 麼辦就怎麼辦吧!你只能在今世生活中任意而為。
[20:72] 그들이 말하더라 우리는 당 신보다 우리에게 예증을 보여 주 시고 우리를 창조한 하나님을 좋 아 하나니 당신이 결정한 대로 하소서 당신은 실로 현세의 생활만 을 결정할 수 밖엔 없으리요
[20:72] かれら(魔術師)は言った。「わたしたちは,わたしたちに示された明白な印,またわたしたちを創造なされたかれ以上に,あなたを重んじることは不可能です。それであなたの決定されることを実施して下さい。だがあなたは,現世の生活においてだけ,判決なさるに過ぎません。
[20:73] Sesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami, agar Dia mengampuni kesalahan-kesalahan kami dan sihir yang telah kamu paksakan kepada kami melakukannya. Dan Allah lebih baik (pahala-Nya) dan lebih kekal (azab-Nya)".
[20:73] Lo! we believe in our Lord, that He may forgive us our sins and the magic unto which thou didst force us. Allah is better and more lasting.
[20:73] 我抻T已信仰我怐漸D,以便他赦免我怐犒L失,和在你的強═U我怐簅t魔術的 罪行。真主(的賞賜)是更好的,(他的刑罰)是更久的。」
[20:73] 실로 우리는 주님을 믿으며 우리의 죄와 당신이 강요하였던 마술을 용서받을 것이니 하나님은선이요 영원하심이라
[20:73] 本当にわたしたちが主を信仰するのは,わたしたちの誤ちの御赦しを請い,またあなたが無理じいでした魔術に対して,御赦しを請うためであります。アッラーは至善にして永久に生きられる方であられます。」
[20:74] Sesungguhnya barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, maka sesungguhnya baginya neraka Jahannam. Ia tidak mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup.
[20:74] Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live.
[20:74] 犯罪而來見主者,必入火獄,在火獄裡,不死也不活。
[20:74] 죄인으로 그의 주님께 온 자그를 위해 지옥이 있으니 그는 그안에서 죽지도 아니하고 살지도 못하니라
[20:74] 罪人として主の御許に来る者には,本当に地獄がある。その中でかれは死もなく生もない。
[20:75] Dan barangsiapa datang kepada Tuhannya dalam keadaan beriman, lagi sungguh-sungguh telah beramal saleh, maka mereka itulah orang-orang yang memperoleh tempat-tempat yang tinggi (mulia),
[20:75] But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for such are the high stations;
[20:75] 信道行善而來見主者,得享最高的品級
[20:75] 그러나 선을 행하는 신앙인 이 그 분께 올 때는 그들을 위해 최고의 월계관이 있으며
[20:75] だが,多くの善行をして,信者としてかれの許に来た者には高い位階を与える。
[20:76] (yaitu) surga ´Adn yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, mereka kekal di dalamnya. Dan itu adalah balasan bagi orang yang bersih (dari kekafiran dan kemaksiatan).
[20:76] Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of him who groweth.
[20:76] 常住的樂園,下臨諸河,而永居其中。那是純潔者的報酬。
[20:76] 아래에 물이 흐르는 에덴의 천국이 있어 그 안에서 영생하리 니 이는 죄악으로부터 자신을 정 화한 자에 대한 보상이라
[20:76] かれ(信者)は永遠に川が下を流れるアドン(エデン)の楽園に住むのである。これは,自分を純潔に守った者への報奨である。
[20:77] Dan sesungguhnya telah Kami wahyukan kepada Musa: "Pergilah kamu dengan hamba-hamba-Ku (Bani Israil) di malam hari, maka buatlah untuk mereka jalan yang kering dilaut itu, kamu tak usah khawatir akan tersusul dan tidak usah takut (akan tenggelam)".
[20:77] And verily We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night and strike for them a dry path in the sea, fearing not to be overtaken, neither being afraid (of the sea).
[20:77] 我確已啟示穆薩說:「你在夜間率領著我的僕人怚h旅行,你為他怞b海上開辟一 條旱道,你不n怕追兵出,也不n怕淹死。」
[20:77] 하나님이 모세에게 계시 하 였으니 나의 종들을 데리고 밤중 에 떠날 것이며 그들을 위해 바 다에 마른 길을 내어라 그리고 추격을 당할까 두려워 하지 말며 익사하지 않을까 두려워 하지 말 라 하셨노라
[20:77] われはムーサーに啓示した。「われのしもべたちと共に夜に旅立って,かれら(イスラエルの民)のために,海の中に乾いた道を(あなたの杖で)打ち開け。(フィルアウンの軍勢に)追い付かれることを心配するな。また(海を)柿がることはない。」
[20:78] Maka Fir´aun dengan bala tentaranya mengejar mereka, lalu mereka ditutup oleh laut yang menenggelamkan mereka.
[20:78] Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea.
[20:78] 法老統領他的x隊,趕上他怴A遂為海水所淹沒。
[20:78] 이때 파라오가 그의 군대를 이끌고 추격했으나 바다가 그들을완전히 덮쳐 삼컥버렸노라
[20:78] 果してフィルアウンは,軍勢を率いてかれら(イスラエルの民)を追ったが,海水がかれらを完全に水中に沈め覆ってしまった。
[20:79] Dan Fir´aun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi petunjuk.
[20:79] And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
[20:79] 法老把他的百姓領入歧途,他未將他怳牏J正路。
[20:79] 이리하여 파라오는 그의 백 성을 방황케 했을뿐 바르게 인도 하지 못했노라
[20:79] (このように)フィルアウンはその民を迷わせ,正しく導かなかったのである。
[20:80] Hai Bani Israil, sesungguhnya Kami telah menyelamatkan kamu sekalian dari musuhmu, dan Kami telah mengadakan perjanjian dengan kamu sekalian (untuk munajat) di sebelah kanan gunung itu dan Kami telah menurunkan kepada kamu sekalian manna dan salwa.
[20:80] O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and we made a covenant with you on the holy mountain´s side, and sent down on you the manna and the quails,
[20:80] 以色列的後裔啊!我曾拯救你戽磏鬻A怐獐臚H,我曾在那山的右邊與你弢約, 我曾陞旼S和鵪鶉給你怴C
[20:80] 이스라엘 자손들이여 하나님이 적으로 부터 너희를 구하고 시나이 계곡 오른편에서 너희에게 약속을 맺었으며 너희에게 만나 와 쌀와를 주었노라
[20:80] イスラエルの子孫よ,われはあなたがたを敵から救い,また(シナイ)山の右側であなたがたと約束を結び,マンナとウズラをあなたがたに下した。
[20:81] Makanlah di antara rezeki yang baik yang telah Kami berikan kepadamu, dan janganlah melampaui batas padanya, yang menyebabkan kemurkaan-Ku menimpamu. Dan barangsiapa ditimpa oleh kemurkaan-Ku, maka sesungguhnya binasalah ia.
[20:81] (Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed.
[20:81] 你怚i以吃我所賞賜你怐漕峎犒品,但不可過份,以免應受我的譴責,誰應受 我的譴責,誰必淪喪。
[20:81] 하나님이 너희에게 베푼 양 식중에 좋은 것을 일용할 양식으 로 하되 낭비하지 말라 이는 나의노여움이 너희에게 내려지지 않기위함이요 나의 노여움을 받은 자 는 누구든 멸망하노라
[20:81] (そしてわれは言った。)「われがあなたがたに授けた善いものを食べなさい。さりとてわれの怒りがあなたがたに下らないよう,法を越えてはならない。誰でもわれの怒りに触れる者は,必ず滅びる。
[20:82] Dan sesungguhnya Aku Maha Pengampun bagi orang yang bertaubat, beriman, beramal saleh, kemudian tetap di jalan yang benar.
[20:82] And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.
[20:82] 悔罪信道,並且力行善功,永循正道者,我對於他,確是至赦的。
[20:82] 실로 내가 관용을 베풀거늘 회개하고 믿음으로 선을 행하는 그에게 관용을 베푸니 그는 바른 길로 인도 받으리라
[20:82] だが梅悟して信仰し,善行に動し・,その後(正しく)導かれる者には,われは度々寛容を示す。」
[20:83] Mengapa kamu datang lebih cepat daripada kaummu, hai Musa?
[20:83] And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?
[20:83] 穆薩啊!你為何靮P地離開你的宗族呢H
[20:83] 모세야 무엇이 너로 하여금 너의 백성에 앞서 서둘도록 하였 느뇨
[20:83] 「ムーサーよ,何故あなたは,自分の民より離れ,先んじて急ぐのか。」
[20:84] Berkata, Musa: "Itulah mereka sedang menyusuli aku dan aku bersegera kepada-Mu. Ya Tuhanku, agar supaya Engkau ridha (kepadaku)".
[20:84] He said: They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
[20:84] 他說:「他戔N追蹤而來。我的主啊!我忙到你這裡來,以便你喜悅。」
[20:84] 이때 그가 대답하길 그들은 제 뒤에 오나이다 제가 당신께 서둘러 왔음은 당신을 기쁘게 하고 자 했습니다
[20:84] かれは申し上げた。「かれらは,わたしの足跡を追って参ります。主よ,わたしはあなたが御喜びになるよう急いだのです。」
[20:85] Allah berfirman: "Maka sesungguhnya Kami telah menguji kaummu sesudah kamu tinggalkan, dan mereka telah disesatkan oleh Samiri.
[20:85] He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Samiri hath misled them.
[20:85] 主說:「在你(離別)之後,我確已考驗你的宗族,撒米里已使他怜g誤了。」
[20:85] 하나님이 네가 없는 동안에 우리가 너의 백성을 시험하였으니사미리 백성이 그들을 방황케 하 였노라
[20:85] かれは仰せられた。「本当にわれはあなたの去った後あなたの民を試・たが,サーミリーがかれらを迷わせた。」
[20:86] Kemudian Musa kembali kepada kaumnya dengan marah dan bersedih hati. Berkata Musa: "Hai kaumku, bukankah Tuhanmu telah menjanjikan kepadamu suatu janji yang baik? Maka apakah terasa lama masa yang berlalu itu bagimu atau kamu menghendaki agar kemurkaan dari Tuhanmu menimpamu, dan kamu melanggar perjanjianmu dengan aku?".
[20:86] Then Moses went back unto his folk, angry and sad. He said: O my people! Hath not your Lord promised you a fair promise? Did the time appointed then appear too long for you, or did ye wish that wrath from your Lord should come upon you, that ye broke tryst with me?
[20:86] 穆薩悲憤地轉回去看他的宗族,他說:「我的宗族啊!難道你怐漸D,沒有給你? 一茯n的應許嗎H你昉控o時間太長呢H還是你抪Q應受從你怐漸D發出的譴責 ,因而你拊HI了對我的約言呢H」
[20:86] 그러자 모세는 크게 화를 내고 슬퍼하며 그의 백성에게로 돌 아와 백성들이여 주님께서 좋은 약속을 하지 않했더뇨 그 약속이너희에게 오래된 것 같이 보였더 뇨 아니면 주님의 화가 너희에게 내려지기를 원했느뇨 너희는 나와의 약속을 깨뜨렸노라
[20:86] そこでムーサーは,怒り悲しんで民の許に帰り,言った。「わたしの人びとよ,あなたがたの主は,善い約束をあなたがたに結ばれなかったのですか。あなたがたには余りに長い約束のように思われたのですか。それとも主からの御怒りがあなたがたに下ることを望んだのですか。だからわたしとの約束を違えたのですか。」
[20:87] Mereka berkata: "Kami sekali-kali tidak melanggar perjanjianmu dengan kemauan kami sendiri, tetapi kami disuruh membawa beban-beban dari perhiasan kaum itu, maka kami telah melemparkannya, dan demikian pula Samiri melemparkannya",
[20:87] They said: We broke not tryst with thee of our own will, but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), for thus As-Samiri proposed.
[20:87] 他抳﹛G「我怢S有自願地違I對你的約言,但我怬漶]埃及人的)許多犒〢漹a 出來,覺得很沉哄A我抴N拋下了那些犒╮A撒米里也同樣地拋下了(他所攜帶的 犒╮^。」
[20:87] 그들이 대답하길 저희의 능 력으로써 스스로 당신의 약속을 깨뜨리지 아니 했나이다 백성의 무거운 장식품들을 옮겨야만 했 기에 그것을 불속에 던져버렸고 그것은 사미리인이 제시한 것이었습니다
[20:87] かれらは言った。「わたしたちは自分に確かな根拠があって,あなたとの約束を破ったのではないのです。わたしたちはエジプト人の,装飾品の重荷を負わされたので,それを(火の中に)投げ入れたのです。サーミリーも投げ込んだようにです。」
[20:88] kemudian Samiri mengeluarkan untuk mereka (dari lobang itu) anak lembu yang bertubuh dan bersuara, maka mereka berkata: "Inilah Tuhanmu dan Tuhan Musa, tetapi Musa telah lupa".
[20:88] Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten.
[20:88] 他就為他旼悼X一頭牛犢一茼傢}聲的軀殼,他抴N說:「這是你怐漸D,也 是穆薩的主,但他忘記了。」
[20:88] 그리하여 그가 그들에게 송 아지 한마리를 형상화하니 소의 울음소리 같더라 그리고 말하길 이것이 너희들의 신이며 모세의 신 이었는데 그가 잊었노라
[20:88] そこでかれ(サーミリー)は,かれら(イスラエルの民)のために,吼える仔牛の偶像を造った。そして言った。「これはあなたがたの神で,またムーサーの神です,かれは忘れたのです。」
[20:89] Maka apakah mereka tidak memperhatikan bahwa patung anak lembu itu tidak dapat memberi jawaban kepada mereka, dan tidak dapat memberi kemudharatan kepada mereka dan tidak (pula) kemanfaatan?
[20:89] See they not, then, that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use?
[20:89] 那頭牛犢不能回答他怐滌搛隉A也不能主持他怐犖袟痋A難道他怳ㄙ器D嗎H
[20:89] 그것은 그들에게 아무런 대 답도 못하며 그들을 해롭히거나 이롭게 할 아무런 힘도 없는 것을알지 못하느뇨
[20:89] それは,一言もかれらに答えず,またかれらに害もなく益もないことが分らないのであろうか。
[20:90] Dan sesungguhnya Harun telah berkata kepada mereka sebelumnya: "Hai kaumku, sesungguhnya kamu hanya diberi cobaan dengan anak lembu. itu dan sesungguhnya Tuhanmu ialah (Tuhan) Yang Maha Pemurah, maka ikutilah aku dan taatilah perintahku".
[20:90] And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order.
[20:90] 以前哈蛗T已對他抳﹛G「我的宗族啊!你怚u是為牛犢所迷惑,你怐漸D,確是 至仁主。你抸雪穚雇q我,當服從我的命令。」
[20:90] 이전에 이미 아론이 백성 들이여 실로 너희가 그것으로 시 험을 받았노라 너희의 주님은 가 장 자애로우신 분이시라 그러므로나를 따르고 내 말에 순종하라
[20:90] ハールーンは(この事の)前に,充分にかれらに言った。「人びとよ。あなたがたはこれによって試・られるのです。主は,本当に慈悲深い方です。だからわたしに従い,わたしの命令に服従しなさい。」
[20:91] Mereka menjawab: "Kami akan tetap menyembah patung anak lembu ini, hingga Musa kembali kepada kami".
[20:91] They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
[20:91] 他抳﹛G「我怚第~續崇拜牛犢,直至穆薩轉回來。」
[20:91] 이에 그들이 말하길 모세가 우리에게 돌아을 때까지 그것을 숭배함에 멈추지 않으리라
[20:91] かれらは言った。「わたしたちは,ムーサーが帰って来るまで,(仔牛)を拝・続けるでしょう。」
[20:92] Berkata Musa: "Hai Harun, apa yang menghalangi kamu ketika kamu melihat mereka telah sesat,
[20:92] He (Moses) said: O Aaron! What held thee back when thou didst see them gone astray,
[20:92] 穆薩說:「哈菾琚I當你看見他抳~入迷途的時唌A是甚麼障礙,
[20:92] 그가 말하길 아론이여 방황 하는 그들을 보고서 무엇때문에 주저하고 있었느뇨
[20:92] かれ(ムーサー)は言った。「ハールーンよ,かれらが迷うのを見た時,何があなた(の義務の履行)を妨げたのですか。
[20:93] (sehingga) kamu tidak mengikuti aku? Maka apakah kamu telah (sengaja) mendurhakai perintahku?"
[20:93] That thou followedst me not? Hast thou then disobeyed my order?
[20:93] 你為何不跟隨我H難道你n違I我的命令嗎H」
[20:93] 너는 왜 나를 따르지 아니하고 나의 명령을 거역했느뇨
[20:93] わたしに従わないのですか。わたしの命令に背くのですか。」
[20:94] Harun menjawab´ "Hai putera ibuku, janganlah kamu pegang janggutku dan jangan (pula) kepalaku; sesungguhnya aku khawatir bahwa kamu akan berkata (kepadaku): "Kamu telah memecah antara Bani Israil dan kamu tidak memelihara amanatku".
[20:94] He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel, and hast not waited for my word.
[20:94] 他說:「我的M弟啊!你不n揪住我的頭髮和鬍子,我的確怕你說:『你使以色列 分裂,而不注意我的話。』」
[20:94] 이때 아론이 대답하길 내 어머니의 아들이여 나의 수염과 나의 머리카락을 붙잡지 마소서 나는 실로 당신께서 네가 이스라 엘 자손들을 분열시켰고 나 모세 의 명령을 기다리지 아니했다 말 할까 두렵나이다
[20:94] かれ(ハールーン)は言った。「わたしの母の子よ,わたしの髭や頭(の髪)を(楓?)むのを止めてください。本当にわたしはあなたが,『イスラエルの子孫の間を分裂させました。また自分の言葉を守りませんでした。』と言うのを恐れたのです。」
[20:95] Berkata Musa: "Apakah yang mendorongmu (berbuat demikian) hai Samiri?"
[20:95] (Moses) said: And what hast thou to say, O Samiri?
[20:95] 穆薩說:「撤米里啊!你怎麼了H」
[20:95] 모세가 사미리에게 너의 목 적은 무엇이뇨 라고 말하니
[20:95] かれ(ムーサー)は言った。「ではサーミリーよ,あなたの(行ったことの)目的は何ですか。」
[20:96] Samiri menjawab: "Aku mengetahui sesuatu yang mereka tidak mengetahuinya, maka aku ambil segenggam dari jejak rasul lalu aku melemparkannya, dan demikianlah nafsuku membujukku".
[20:96] He said: I perceived what they perceive not, so I seized a handful from the footsteps of the messenger, and then threw it in. Thus my soul commended to me.
[20:96] 他說:「我曾見他怍狴憎ㄙ滿A我從使者的遺蹟上握了一把土,而我把它拋下去, 我的私欲那樣慫恿我。」
[20:96] 사미리가 대답하길 저는 그 들이 보지 못한 것을 보고 그 사 자의 발밑에서 한 줌의 흙을 집 어 송아지에게 던졌습니다 제 영 혼이 그렇게 명령하였습니다
[20:96] かれは言った。「わたしは,かれらの見なかったものを見たのです。それで使徒の足跡から一握りの(土)を取って,それを(仔牛の像)に投げつけたのです。わたしの心が,そうわたしに示唆したのです。」
[20:97] Berkata Musa: "Pergilah kamu, maka sesungguhnya bagimu di dalam kehidupan di dunia ini (hanya dapat) mengatakan: "Janganlah menyentuh (aku)". Dan sesungguhnya bagimu hukuman (di akhirat) yang kamu sekali-kali tidak dapat menghindarinya, dan lihatlah tuhanmu itu yang kamu tetap menyembahnya. Sesungguhnya kami akan membakarnya, kemudian kami sungguh-sungguh akan menghamburkannya ke dalam laut (berupa abu yang berserakan).
[20:97] (Moses) said: Then go! and lo! in this life it is for thee to say: Touch me not! and lo! there is for thee a tryst thou canst not break. Now look upon thy god of which thou hast remained a votary. Verily we will burn it and will scatter its dust over the sea.
[20:97] 他說:「你去吧!你這輩子必定常說:不n接觸我。你確有一荂]受刑的)約期, 你絕不能避免它,你看你虔誠駐守的神靈吧!我怚痔wn焚化它,然後必把它撒在 海裡。
[20:97] 모세가 사미리에게 물러가라 그대는 평생 동안 내게 손대지 말 라고 말할것이라 어김없는 약속 이 네게 올 것이라 네가 숭배했 던 너의 신을 보라 하나님이 그 것을 화염속에 불태워 산산히 바 다에 뿌릴 것이라
[20:97] かれ(ムーサー)は言った。「出ていきなさい。生きている限りは,誰とも接触がなくなる。決して破れない約束(処罰)があなたにはある。あなたがのめり込んで崇拝していた神々を見なさい。わたしたちはこんなものは焼いて海の中にまき散らすでしょう。
[20:98] Sesungguhnya Tuhanmu hanyalah Allah, yang tidak ada Tuhan selain Dia. Pengetahuan-Nya meliputi segala sesuatu".
[20:98] Your Allah is only Allah, than Whom there is no other Allah. He embraceth all things in His knowledge.
[20:98] 你怍珝穜R拜的,只是真主,除他外,絕無應受崇拜的,他是周知萬物的。」
[20:98] 그러나 너희의 신은 하나님 뿐이거늘 그분 외에는 신이 없으 며 그분은 모든 것을 알고 계시니 라
[20:98] (人びとよ)本当にあなたがたの神はアッラーだけです。かれの外に神はないのです。かれは,凡てのものをその御知識に包容なされます。」
[20:99] Demikianlah kami kisahkan kepadamu (Muhammad) sebagian kisah umat yang telah lalu, dan sesungguhnya telah Kami berikan kepadamu dari sisi Kami suatu peringatan (Al Quran).
[20:99] Thus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.
[20:99] 我這樣對你敘z些以往者的故事,我已賜給你從我發出的記念;
[20:99] 이렇게 하나님은 그대에게 있었던 이야기를 들려주었고 메 세지도 주었노라
[20:99] このようにわれは,以前に起った消息をあなたに語り,わが許からあなたに訓戒を下した。
[20:100] Barangsiapa berpaling dari pada Al qur´an maka sesungguhnya ia akan memikul dosa yang besar di hari kiamat,
[20:100] Whoso turneth away from it, he verily will bear a burden on the Day of Resurrection,
[20:100] 誰違I這荌O念,誰在復活日必t姜o,
[20:100] 이로부터 등을 돌리는 자 는 누구든 심판의 날에 무거운 짐 을 질 것이며
[20:100] 誰でもそれに背く者は,復活の日に必ず重荷を負うであろう。
[20:101] mereka kekal di dalam keadaan itu. Dan amat buruklah dosa itu sebagai beban bagi mereka di hari kiamat,
[20:101] Abiding under it - an evil burden for them on the Day of Resurrection,
[20:101] 而永居其刑罰中。復活日那t擔對他怉u糟糕。
[20:101] 그들은 부활의 그날까지 무거운 짐을 지고 살 것이라
[20:101] かれらはいつまでもこの状態のままである。復活の日の重荷こそ,かれらにとり災いである。
[20:102] (yaitu) di hari (yang di waktu itu) ditiup sangkakala dan Kami akan mengumpulkan pada hari itu orang-orang yang berdosa dengan muka yang biru muram;
[20:102] The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white-eyed (with terror),
[20:102] 那是在吹號角之日,在那日我將集合藍眼睛的罪犯;
[20:102] 나팔이 울리는 그날 하니 님은 죄지어 두려움에 찬 푸른 눈 을 한 죄인들을 불러 모으리라
[20:102] ラッパが吹かれる日,この日われは曇った目の罪深い者を招集する。
[20:103] mereka berbisik-bisik di antara mereka: "Kamu tidak berdiam (di dunia) melainkan hanyalah sepuluh (hari)"
[20:103] Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days).
[20:103] 他怬C聲相告說:「你怚u逗留了十天。」
[20:103] 그들은 낮은 소리로 너희는열흘 외에는 체류하지 않을 것이 라고 속삭이나
[20:103] かれらは囁きあって,「あなたがたは10(日)も滞巧しなかったであろう。」と言う。
[20:104] Kami lebih mengetahui apa yang mereka katakan, ketika berkata orang yang paling lurus jalannya di antara mereka: "Kamu tidak berdiam (di dunia), melainkan hanyalah sehari saja".
[20:104] We are Best Aware of what they utter when their best in conduct say: Ye have tarried but a day.
[20:104] 我知道他抳礡C當時,他怳井銩Q最正確的人說:「你怚u逗留了一天。」
[20:104] 하나님은 그들이 말하는 것을 알고 있노라 그때 그들 중에 약삭빠른 자가 너희는 겨우 하루 머물렀을 뿐입니다 하더라
[20:104] われはかれらの言おうとすることをよく知っている。その時最も世故にたけた者が,「わたしたちの滞巧は1日にもならない。」と言うであろう。
[20:105] Dan mereka bertanya kepadamu tentang gunung-gunung, maka katakanlah: "Tuhanku akan menghancurkannya (di hari kiamat) sehancur-hancurnya,
[20:105] They will ask thee of the mountains (on that day). Say: My Lord will break them into scattered dust.
[20:105] 他怜搷A諸山的(結局),你說:「我的主將粉碎諸山,
[20:105] 그들이 그 산들에 관하여 묻거든 일러 가로되 나의 주님께 서 그것들을 조각으로 부수어 먼 지로 흩어지게 하시라
[20:105] かれらは山に就いて,あなたに問うであろう。そこで言ってやるがいい。「わたしの主は,それを粉々にして捲き散らされる。
[20:106] maka Dia akan menjadikan (bekas) gunung-gunung itu datar sama sekali,
[20:106] And leave it as an empty plain,
[20:106] 而使它旼雃言魽A
[20:106] 그렇게 하여 그분께서는 그것들을 평지로 남겨둘 것이라
[20:106] かれは,それを平らな平地になされ,
[20:107] tidak ada sedikitpun kamu lihat padanya tempat yang rendah dan yang tinggi-tinggi.
[20:107] Wherein thou seest neither curve nor ruggedness.
[20:107] 你將不能見甚麼坎坷,也不能見甚麼崎嶇。」
[20:107] 그대는 그 안에서 낮은 곳 도 높은 곳도 보지 못하리라
[20:107] そこには,曲りも凹凸も見ないでしょう。」
[20:108] Pada hari itu manusia mengikuti (menuju kepada suara) penyeru dengan tidak berbelok-belok; dan merendahlah semua suara kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, maka kamu tidak mendengar kecuali bisikan saja.
[20:108] On that day they follow the summoner who deceiveth not, and voices are hushed for the Beneficent, and thou hearest but a faint murmur.
[20:108] 在那日,眾人將順從號召者,毫無違拗,一切聲絞N為至仁主而安靜下來,除足? 外,你聽不見甚麼聲窗C
[20:108] 그날 사람들은 굴곡이 없는하나님의 부름을 따라갈 것이며 모든 소리는 하나님 앞에서 겸손 하매 그들의 조용한 발딛는 소리 외에는 듣지 못하리라
[20:108] その日かれらは呼び手に従い逸れるわけにはいかない。慈悲深い御方の御前では,声は低くなり,忍び足の音の外は聞かないであろう。
[20:109] Pada hari itu tidak berguna syafa´at, kecuali (syafa´at) orang yang Allah Maha Pemurah telah memberi izin kepadanya, dan Dia telah meridhai perkataannya.
[20:109] On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.
[20:109] 在那日,除至仁主所特許而且喜愛其言論者外,一切說情,都沒有功效。
[20:109] 그날에는 어떤 중재도 효용이 없으되 하나님이 허락한 자는 제외라 그분은 그의 말에 기뻐하 시니라
[20:109] その日,慈悲深い御方に御許しを得ている者以外の執り成しは無益であろう。その者の言葉は,かれに受け入れられる。
[20:110] Dia mengetahui apa yang ada di hadapan mereka dan apa yang ada di belakang mereka, sedang ilmu mereka tidak dapat meliputi ilmu-Nya.
[20:110] He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, while they cannot compass it in knowledge.
[20:110] 在他怮e悸漫M在他怮嵿的,真主都知道,而他怮o不知道。
[20:110] 그분은 그들 이전에 있었던것과 그들 이후에 있었던 것을 알 고 계시나 그들은 그분에 관하여 지식이 없노라
[20:110] かれは,かれらの前にあること,後ろにあることを知っておられる。だがかれら(人間)の知識では,それを計り知ることは出来ない。
[20:111] Dan tunduklah semua muka (dengan berendah diri) kepada Tuhan Yang Hidup Kekal lagi senantiasa mengurus (makhluk-Nya). Dan sesungguhnya telah merugilah orang yang melakukan kezaliman.
[20:111] And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).
[20:111] 罪人戔N對永生自立的主宰表示謙恭,It罪惡者,確已失望了。
[20:111] 그 얼굴들은 영원히 계시 는 하나님 앞에서 초라해지며 불 신했던 자는 실로 절망하노라
[20:111] かれらの顔は,永生し自存する御方の御前でうつむいているであろう。そして罪業を負うものに,浮ぶ瀬はない。
[20:112] Dan barangsiapa mengerjakan amal-amal yang saleh dan ia dalam keadaan beriman, maka ia tidak khawatir akan perlakuan yang tidak adil (terhadapnya) dan tidak (pula) akan pengurangan haknya.
[20:112] And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
[20:112] 信道而行善者,不怕虧枉和克扣。
[20:112] 그러나 믿음을 갖고 선을 행하는 자는 절망도 보상의 손실 도 염려하지 않노라
[20:112] だが善行に動し・,信仰した者は,何の心配もなく,(主からの報奨を)減らされることもないのである。
[20:113] Dan demikianlah Kami menurunkan Al Quran dalam bahasa Arab, dan Kami telah menerangkan dengan berulang kali, di dalamnya sebahagian dari ancaman, agar mereka bertakwa atau (agar) Al Quran itu menimbulkan pengajaran bagi mereka.
[20:113] Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.
[20:113] 我這樣陞靰唭B文的《古蘭經》,我在其中申z警告,以便他抪q畏,或使他? 記憶。
[20:113] 그렇게 하여 하나님은 아랍어로 꾸란을 계시하였고 그 안에 서 여러 가지로 경고를 했으니 이 로하여 그들이 하나님을 생각하며 공경토록 했노라
[20:113] このように,われはこの啓示をアラビア語のクルア―ンとして下し,その中でいろいろと警告を伝えた。多分かれらは主を畏れ,または教訓を会得しよう。
[20:114] Maka Maha Tinggi Allah Raja Yang sebenar-benarnya, dan janganlah kamu tergesa-gesa membaca Al qur´an sebelum disempurnakan mewahyukannya kepadamu, dan katakanlah: "Ya Tuhanku, tambahkanlah kepadaku ilmu pengetahuan".
[20:114] Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur´an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge.
[20:114] 真主是超絕萬物,宰制眾生,體用真實的。對你啟示《古蘭經》還沒有完全的時? ,你不n急忙誦讀。你說:「我的主啊!求你增加我的知識。」
[20:114] 하나님은 모든 것 위에 계 시며 왕이요 진리이시니 그분의 말씀이 종료될 때까지 꾸란의 계 시를 서둘지 말고 주여 저에게 지식을 더하여 주옵소서
[20:114] アッラーは,いと高くおられる真の王者である。あなた(預言者ムハンマド)に対する啓示が完了しない前に,クルアーンを急いではならない。寧ろ(祈って)言いなさい。「主よ,わたしの知識を深めて下さい。」
[20:115] Dan sesungguhnya telah Kami perintahkan kepada Adam dahulu, maka ia lupa (akan perintah itu), dan tidak Kami dapati padanya kemauan yang kuat.
[20:115] And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.
[20:115] 以前,我確已囑咐阿丹,而他忘記我的囑咐,我未發現他有任何決心。
[20:115] 오래전에 하나님이 아담에 게 성약을 했으나 그는 그것을 잊었더라 그러나 그에게서 고의성 을 발견하지 못했노라
[20:115] われは,以前にアーダムに確と約束した。だがかれは(その履行を)忘れた。われは,かれがそれに堅固であるとは認めない。
[20:116] Dan (ingatlah) ketika Kami berkata kepada malaikat: "Sujudlah kamu kepada Adam", maka mereka sujud kecuali iblis. Ia membangkang.
[20:116] And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused.
[20:116] 當時我對眾天神說:「你抪磽V阿丹叩頭。」他抴N叩頭,但易卜劣廝除外。
[20:116] 그때 하나님은 천사들에게 아담에게 부복하라 하매 이블리 스를 제외한 모두가 부복하였더라
[20:116] われが天使たちに対し,「アーダムにサジダしなさい。」と言った時を思いなさい。イブリースの外かれらはサジダした。だがかれは拒否した。
[20:117] Maka Kami berkata: "Hai Adam, sesungguhnya ini (iblis) adalah musuh bagimu dan bagi isterimu, maka sekali-kali janganlah sampai ia mengeluarkan kamu berdua dari surga, yang menyebabkan kamu menjadi celaka.
[20:117] Therefor we said: O Adam! This is an enemy unto thee and unto thy wife, so let him not drive you both out of the Garden so that thou come to toil.
[20:117] 我說:「阿丹啊!這確是你的仇敵,也確是你的妻子的仇敵,絕不n讓他把你v 出樂園,以免你怢狸。
[20:117] 하나님이 아담에게 아담아 이것이 바로 너와 네 아내의 적 이라 그가 너희를 유혹하여 천국 에서 쫓아내 너희를 불행하게 하 려 하노라
[20:117] それでわれは言った。「アーダムよ,本当にこの者は,あなたとあなたの妻の敵である。それであなたがた両人はこの楽園から追い出されて,不幸に陥いらないよう気を付けなさい。
[20:118] Sesungguhnya kamu tidak akan kelaparan di dalamnya dan tidak akan telanjang,
[20:118] It is (vouchsafed) unto thee that thou hungerest not therein nor art naked,
[20:118] 你在樂園裡必不饑餓,必不裸露,
[20:118] 그곳에서 너희가 굶주리지 아니하고 헐벗지 않으리라
[20:118] ここでは,あなたがたのために(十分の御恵・があって)飢えもなく,裸になることもない。
[20:119] dan sesungguhnya kamu tidak akan merasa dahaga dan tidak (pula) akan ditimpa panas matahari di dalamnya".
[20:119] And that thou thirstest not therein nor art exposed to the sun´s heat.
[20:119] 必不口渴,必不感炎熱。」
[20:119] 그곳에는 갈증도 없으며 뜨거운 열사도 없노라
[20:119] また渇きを覚えることもなく,太陽の暑さにも晒されない。」
[20:120] Kemudian syaitan membisikkan pikiran jahat kepadanya, dengan berkata: "Hai Adam, maukah saya tunjukkan kepada kamu pohon khuldi dan kerajaan yang tidak akan binasa?"
[20:120] But the devil whispered to him, saying: O Adam! Shall I show thee the tree of immortality and power that wasteth not away?
[20:120] 嗣後,惡魔誘惑他說:「阿丹啊!我指示你長生樹,和不朽園好嗎H」
[20:120] 그러나 사탄이 아담아 내가너를 영생의 나무와 불멸의 왕국 으로 안내하여 주리요 라고 속삭 였더라
[20:120] しかし悪魔はかれに囁いて言った。「アーダムよ。わたしはあなたに永生の木と,衰えることのない王権を教えてあげましょう。」
[20:121] Maka keduanya memakan dari buah pohon itu, lalu nampaklah bagi keduanya aurat-auratnya dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun (yang ada di) surga, dan durhakalah Adam kepada Tuhan dan sesatlah ia.
[20:121] Then they twain ate thereof, so that their shame became apparent unto them, and they began to hide by heaping on themselves some of the leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord, so went astray.
[20:121] 他N吃了那棵樹的果實,他熙掖●N對他蒛S了,他N以園裡的樹蜀B蔽 乳憿C阿丹違I了他怐漸D,因而迷誤了。
[20:121] 그렇게 하여 그들이 그것 을 먹으매 그들의 벌거벗음이 그들에게 나타났더라 그러자 그들 은 천국의 나무 잎으로 그곳을 가 리기 시작했고 아담은 그의 주님 의 명령을 배반했으니 그는 방황 하게 되었더라
[20:121] 両人がそれを食べると,恥かしいところがあらわになった。それでかれらはその園の木の葉でそこを覆い始めた。こうしてアーダムは主に背き,誤ちを犯した。
[20:122] Kemudian Tuhannya memilihnya maka Dia menerima taubatnya dan memberinya petunjuk.
[20:122] Then his Lord chose him, and relented toward him, and guided him.
[20:122] 嗣後,他的主挑選了他,饒恕了他,引導了他。
[20:122] 그러나 주님은 그를 선택하셨고 그는 그분에게 회개하니 그 분은 그를 인도하셨노라
[20:122] その後,主はかれを選び,悔悟を赦され御導きになられた。
[20:123] Allah berfirman: "Turunlah kamu berdua dari surga bersama-sama, sebagian kamu menjadi musuh bagi sebagian yang lain. Maka jika datang kepadamu petunjuk daripada-Ku, lalu barangsiapa yang mengikut petunjuk-Ku, ia tidak akan sesat dan tidak akan celaka.
[20:123] He said: Go down hence, both of you, one of you a foe unto the other. But when there come unto you from Me a guidance, then whoso followeth My guidance, he will not go astray nor come to grief.
[20:123] 他說:「你ㄠq樂園陘U去!你戔N互相仇視。如果正道從我偭{你怴A那末, 誰遵循我的正道,誰不會迷誤,也不會侗`;
[20:123] 그분께서 너희 모두는 여 기서 나가라 서로가 서로에게 적 이라 그러나 내가 너희에게 복음 을 보낼 것이라 나의 복음을 따 르는 자는 방황하지 아니하고 불 행하지 않을 것이라
[20:123] かれは仰せられた。「あなたがた両人は一緒にここから下がれ。あなたたちは栗いに敵である。もしあなたがたにわれから導きが下れば,誰でもわが導きに従う者は迷うことなく,また不幸に陥らないであろう。
[20:124] Dan barangsiapa berpaling dari peringatan-Ku, maka sesungguhnya baginya penghidupan yang sempit, dan Kami akan menghimpunkannya pada hari kiamat dalam keadaan buta".
[20:124] But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection.
[20:124] 誰違I我的教誨,誰必過窘◥漸肮﹛A復活日我使他在盲目的情況下被集合。」
[20:124] 그러나 나의 교훈에 등을 돌리는 자는 누구나 궁핍할 것이 며 심판의 날에 우리는 그를 장님 으로 만들어 부활케 하리라
[20:124] だが誰でも,わが訓戒に背を向ける者は,生活が窮屈になり,また審判の日には盲目で甦らされるであろう。」
[20:125] Berkatalah ia: "Ya Tuhanku, mengapa Engkau menghimpunkan aku dalam keadaan buta, padahal aku dahulunya adalah seorang yang melihat?"
[20:125] He will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see?
[20:125] 他將說:「我的主啊!我本來不是盲目的,你為甚麼使我在盲目的情況下被集合呢H」
[20:125] 그때 그가 주여 왜 저를 장님으로 부르셨나이까 저는 시력 이 있었나이다 라고 하니
[20:125] かれは言う。「主よ,わたしは(以前)聴限者であったのに,何故わたしを盲目として甦らせたのですか。」
[20:126] Allah berfirman: "Demikianlah, telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, maka kamu melupakannya, dan begitu (pula) pada hari ini kamupun dilupakan".
[20:126] He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.
[20:126] 主將說:「事實是這樣的,我的蹟象偭{你,而你遺棄它,你今天也同樣地被遺棄 了。」
[20:126] 그분께서 말씀하사 우리가 너에게 예증을 보냈으나 너는 그 것을 무시했으니 오늘은 네가 무 시 당하리라
[20:126] かれは仰せられる。「われの印があなたに下った時,あなたはそれを無視したではないか。今日あなたはそれと同様無視されるのである。」
[20:127] Dan demikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya kepada ayat-ayat Tuhannya. Dan sesungguhnya azab di akhirat itu lebih berat dan lebih kekal.
[20:127] Thus do We reward him who is prodigal and believeth not the revelations of his Lord; and verily the doom of the Hereafter will be sterner and more lasting.
[20:127] 凡行為過份而且不信主的蹟象者,我都n給他同樣的報酬。後世的刑罰,確是更嚴 厲的,確是更常存的。
[20:127] 하나님은 방탕한 자와 주님의 계시를 믿지 아니한 자에게 보 상하매 내세의 웅벌은 한층 심하 고 계속되니라
[20:127] われはこのようにして,背いた者と主の印を信じなかった者に報いる。だが来世における懲罰は,更に厳しくまた永続する。
[20:128] Maka tidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (kaum musyrikin) berapa banyaknya Kami membinasakan umat-umat sebelum mereka, padahal mereka berjalan (di bekas-bekas) tempat tinggal umat-umat itu? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda bagi orang yang berakal.
[20:128] Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought.
[20:128] 難道他怳ㄙ器D嗎H在他怳妨e,我曾毀滅了許多世代,他戔`和那些人的故鄉往 來,對於有理智者,此中確有許多蹟象。
[20:128] 하나님이 그들을 위한 예 중으로 얼마나 많은 세대를 멸망 케 하였더뇨 그들이 지금 그 거주 지에서 살고 있지 않더뇨 그안에 는 지혜가 있는 사람들을 위한 예 증들이 있노라
[20:128] かれらには御導きはなかったのか。かれらより以前にもわれはどんなに多くの世代を滅ぼしたことか。かれら(古人)の住んでいた所を(今)かれらは歩いている。本当にこの中には理知に富む者への印がある。
[20:129] Dan sekiranya tidak ada suatu ketetapan dari Allah yang telah terdahulu atau tidak ada ajal yang telah ditentukan, pasti (azab itu) menimpa mereka.
[20:129] And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this world).
[20:129] n不是有一句話從你的主預先發出,n不是有期,你的主加以預定,那麼,(毀 滅對於他怴^是必然的。
[20:129] 그들을 벌하는 시기와 기간을 유예하는 말씀이 없었더라면 이미 벌이 그들에게 있었을 것이 라
[20:129] もし,主から御言葉が下されていなかったならば,(懲罰は)避けられないのである。だが,定められた(猶予の)期限がある。
[20:130] Maka sabarlah kamu atas apa yang mereka katakan, dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu, sebelum terbit matahari dan sebelum terbenamnya dan bertasbih pulalah pada waktu-waktu di malam hari dan pada waktu-waktu di siang hari, supaya kamu merasa senang,
[20:130] Therefor (O Muhammad), bear with what they say, and celebrate the praise of thy Lord ere the rising of the sun and ere the going down thereof. And glorify Him some hours of the night and at the two ends of the day, that thou mayst find acceptance.
[20:130] 你應當忍受他怍珨〞滿]讕言),你應當在太陽出沒之前讚頌你的主,你應當在夜 間和白晝讚頌他,以便你喜悅。
[20:130] 그러므로 그대는 그들이 말하는 것에 인내하며 태양이 뜨 고 지기전에 또 밤에 그대의 주님을 찬양하라 낮에도 그분을 찬미하라 그대에게 기쁨이 있을 것이라
[20:130] だからかれらの言うことを忍び,太陽が上がる前,またそれが沈む前に,あなたの主の栄光を讃えなさい。なお夜の一時も,また昼の両端にも讃えなさい。必ずあなたがたは満たされるであろう。
[20:131] Dan janganlah kamu tujukan kedua matamu kepada apa yang telah Kami berikan kepada golongan-golongan dari mereka, sebagai bunga kehidupan dunia untuk Kami cobai mereka dengannya. Dan karunia Tuhan kamu adalah lebih baik dan lebih kekal.
[20:131] And strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, the flower of the life of the world, that We may try them thereby. The provision of thy Lord is better and more lasting.
[20:131] 你不n覬覦我所用以供給他怳丹U等人享受的,那是今世生活的浮華,我用來考驗 他怴F你的主的給養,是更好的,是更久的。
[20:131] 하나님이 그들중 일부에게 준 현세의 영화에 눈을 돌리지 말 라 실로 하나님은 그것을 통하여 그들을 시험하노라 주님이 주시는 양식은 가장 좋은 것이요 영원한 것이라
[20:131] またわれが,かれらのある部類の者に与えたこの世の生活の栄華に,あなたの目を見張ってはならない。われは,それによってかれらを試・た。あなたの主の賜物こそ至上でまた永続する。
[20:132] Dan perintahkanlah kepada keluargamu mendirikan shalat dan bersabarlah kamu dalam mengerjakannya. Kami tidak meminta rezeki kepadamu, Kamilah yang memberi rezeki kepadamu. Dan akibat (yang baik) itu adalah bagi orang yang bertakwa.
[20:132] And enjoin upon thy people worship, and be constant therein. We ask not of thee a provision: We provided for thee. And the sequel is for righteousness.
[20:132] 你應當命令你的信徒斨妨禲A你對於拜功,也應當有恆,我不以給養責成你,我供 給你。善果只歸於敬畏者。
[20:132] 그대의 백성들이 예배를 드리고 그것에 인내하도록 하라 하 나님은 그 양식을 구하지 아니하 고 양식을 베푸노라 내세의 열매 는 경건한 자를 위한 것이라
[20:132] またあなたの家族に礼拝を命じ,そして(あなたも),それを耐えなさい。われはあなたに御恵・を求めない。あなたがたに恵・を与えるのはわれである。善果は主を畏れる者の上にある。
[20:133] Dan mereka berkata: "Mengapa ia tidak membawa bukti kepada kami dari Tuhannya?" Dan apakah belum datang kepada mereka bukti yang nyata dari apa yang tersebut di dalam kitab-kitab yang dahulu?
[20:133] And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures?
[20:133] 他抳﹛G「他怎麼不從他的那裡拿一種蹟象來給我怍OH」關於《古蘭經》的闡明 ,難道沒有偭{他抾軫
[20:133] 그들이 말하길 그는 왜 우 리에게 그의 주님으로부터 예증을 보이지 않느뇨 라고 하나 이전의 성서에서 그들에게 예증이 이르지 아니 하였다 하더뇨
[20:133] またかれらは,「何故かれは,わたしたちに主から一つの印をも(湾?)さないのですか。」と言う。以前の諸啓典にある明証が,かれらに下っているではないか。
[20:134] Dan sekiranya Kami binasakan mereka dengan suatu azab sebelum Al Quran itu (diturunkan), tentulah mereka berkata: "Ya Tuhan kami, mengapa tidak Engkau utus seorang rasul kepada kami, lalu kami mengikuti ayat-ayat Engkau sebelum kami menjadi hina dan rendah?"
[20:134] And if we had destroyed them with some punishment before it, they would assuredly have said: Our Lord! If only Thou hadst sent unto us a messenger, so that we might have followed Thy revelations before we were (thus) humbled and disgraced!
[20:134] 假Y在派遣他之前,我以刑罰毀滅他怴A他怚痔wn說:「我怐漸D啊!你怎麼不 派遣一茖洈怢茪瑔玊确,以便我怞b蒙受卑賤和恥辱之前,遵守你的蹟象呢H」
[20:134] 만일 하나님이 그들을 징벌로 멸망시켰다면 주님이시여 당신 께서 저희에게 선지자를 보내셨다 면 저희는 분명히 불명예와 수치 를 갖기 전에 당신의 말씀을 따랐 으리라고 그들은 말할 것이라
[20:134] われがもしこれ以前にかれらを処罰して,滅ぼしていたならば,かれらは必ず,「主よ,何故あなたは,わたしたちに使徒を遣わされなかったのですか。そうすればわたしたちは,卑しまれ屈辱を被る前に,あなたの印に従ったでしょうに。」と言ったであろう。
[20:135] Katakanlah: "Masing-masing (kita) menanti, maka nantikanlah oleh kamu sekalian! Maka kamu kelak akan mengetahui, siapa yang menempuh jalan yang lurus dan siapa yang telah mendapat petunjuk".
[20:135] Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right.
[20:135] 你說:「我斨糷鞈ㄛO等啋滿A你拑扔菃a,你戔N來就知道誰是履坦途的,誰是 循正道的。」
[20:135] 일러 가로되 우리 각자는 기다리고 있나니 너희도 기다리라 누가 옳은 길을 걷고 있으며 올바 른 길로 인도되는가를 곧 알게 되 리라
[20:135] 言ってやるがいい。「各人は待っている。だからあなたがたも待て。あなたがたはやがて,平坦な道を歩む者は誰か,また導かれた者は誰かを知るであろう。」