Mushaf
سرة الضحى‎‎
Waktu matahari sepenggalahan naik (Dhuha)
Mekkah (11 Ayat)

Surat ini terdiri dari11 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah dan diturunkan sesudah surat Al Fajr. Nama 'Adh Dhuhaa' diambil dari kata 'Adh Dhuhaa' yang terdapat pada ayat pertama, artinya: waktu matahari sepenggalahan naik.

Pokok-pokok isinya:

Allah s.w.t. sekali-kali tidak akan meninggalakn Nabi Muhammad s.a.w. Isyarat dari Allah s.w.t. bahwa kehidupan Nabi Muhammad s.a.w. dan da'wahnya akan bertambah baik dan berkembang; larangan menghina anak yatim dan menghardik orang-orang yang minta-minta dan perintah menyebut-nyebut ni'mat yang diberikan Allah sebagai tanda bersyukur.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
وَالضُّحٰىۙ١
waaldhdhuhaa

[93:1] Demi waktu matahari sepenggalahan naik,

[93:1] By the morning hours

[93:1] 你的主將來必賞賜你,以至你喜悅。

[93:1] 아침을 두고 맹세하고

[93:1] 朝(の輝き)において,

 
وَالَّيْلِ اِذَا سَجٰىۙ٢
waallayli idzaa sajaa

[93:2] dan demi malam apabila telah sunyi (gelap),

[93:2] And by the night when it is stillest,

[93:2] 難道他沒有發現你伶仃孤W,而使你有所歸宿

[93:2] 어둠이 짙어지는 밤을 두고 맹세하사

[93:2] 静寂な夜において(誓う)。

 
مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۗ٣
maa wadda'aka rabbuka wamaa qalaa

[93:3] Tuhanmu tiada meninggalkan kamu dan tiada (pula) benci kepadamu.

[93:3] Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee,

[93:3] 他曾發現你徘徊歧途,而把你引入正路;

[93:3] 주님께서 그대를 버리지 아니했으며 미워하지도 않으시니라

[93:3] 主は,あなたを見捨てられず,憎まれた訳でもない。

 
وَلَلْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْاُوْلٰىۗ٤
walal-aakhiratu khayrun laka mina al-uulaa

[93:4] Dan sesungguhnya hari kemudian itu lebih baik bagimu daripada yang sekarang (permulaan).

[93:4] And verily the latter portion will be better for thee than the former,

[93:4] 發現你家境寒W,而使你衣嗽蚳活C

[93:4] 실로 그대에게는 내세가 현세보다 나으리니

[93:4] 本当に来世(将来)は,あなたにとって現世(現巧)より,もっと良いのである。

 
وَلَسَوْفَ يُعْطِيْكَ رَبُّكَ فَتَرْضٰىۗ٥
walasawfa yu'thiika rabbuka fatardaa

[93:5] Dan kelak Tuhanmu pasti memberikan karunia-Nya kepadamu , lalu (hati) kamu menjadi puas.

[93:5] And verily thy Lord will give unto thee so that thou wilt be content.

[93:5] 至於孤兒,你不n壓╞L;

[93:5] 주님께서 그대에게 은혜를 베풀것이매 그대는 이로하여 기뻐하리라

[93:5] やがて主はあなたの満足するものを御授けになる。

 
اَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيْمًا فَاٰوٰىۖ٦
alam yajidka yatiiman faaawaa

[93:6] Bukankah Dia mendapatimu sebagai seorang yatim, lalu Dia melindungimu?

[93:6] Did He not find thee an orphan and protect (thee)?

[93:6] 至於乞丐,你不n喝斥他,

[93:6] 그분은 고아인 그대를 발견하여 그대를 보호하지 아니 했더뇨

[93:6] かれは孤児のあなたを見付けられ,祢護なされたではないか。

 
وَوَجَدَكَ ضَاۤلًّا فَهَدٰىۖ٧
wawajadaka daallan fahadaa

[93:7] Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang bingung, lalu Dia memberikan petunjuk.

[93:7] Did He not find thee wandering and direct (thee)?

[93:7] 至於你的主所賜你的恩典呢,你應當宣示它。

[93:7] 그분은 방황하는 그대를 발견하여 그대를 인도하지 아니 했더 뇨

[93:7] かれはさ迷っていたあなたを見付けて,導きを与え。

 
وَوَجَدَكَ عَاۤىِٕلًا فَاَغْنٰىۗ٨
wawajadaka 'aa-ilan fa-aghnaa

[93:8] Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang kekurangan, lalu Dia memberikan kecukupan.

[93:8] Did He not find thee destitute and enrich (thee)?

[93:8] 難道我沒有為你而開拓你的胸襟嗎

[93:8] 그분은 가난했던 그대를 부유하게 하여 주지 아니 했더뇨

[93:8] また貧しいあなたを見付けて,裕福になされたではないか。

 
فَاَمَّا الْيَتِيْمَ فَلَا تَقْهَرْۗ٩
fa-ammaa alyatiima falaa taqhar

[93:9] Sebab itu, terhadap anak yatim janganlah kamu berlaku sewenang-wenang.

[93:9] Therefor the orphan oppress not,

[93:9] 我卸下了你的­‵任

[93:9] 그러므로 고아들을 거칠게 대하지말며

[93:9] だから孤児を虐げてはならない。

 
وَاَمَّا السَّاۤىِٕلَ فَلَا تَنْهَرْ١
wa-ammaa alssaa-ila falaa tanhar

[93:10] Dan terhadap orang yang minta-minta, janganlah kamu menghardiknya.

[93:10] Therefor the beggar drive not away,

[93:10] 即使你的­I擔­t過­囿滿A

[93:10] 구하는 자에게 거절하지 말고

[93:10] 請う者を揆ね付けてはならない。

 
وَاَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ١١
wa-ammaa bini'mati rabbika fahaddits

[93:11] Dan terhadap nikmat Tuhanmu, maka hendaklah kamu siarkan.

[93:11] Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse.

[93:11] 而提高了你的聲望,

[93:11] 그리고 주님의 은혜를 이야기 하라

[93:11] あなたの主の恩恵を宣べ伝えるがいい。