Negeri
Mekkah (20 Ayat)
Surat Al Balad terdiri atas 20 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat Qaaf.
Dinamai 'Al Balad, diambil dari perkataan 'Al Balad' yang terdapat pada ayat pertama surat ini. Yang dimaksud dengan negeri disini ialah kota Mekah (Tanah Haram).
Pokok-pokok isinya:
Manuisa diciptakan Allah untuk berjuang menghadapi kesulitan; jangan lah manusia terpedaya oleh kekuasaan dan harta benda yang banyak yang telah dibelanjakan nya; beberapa peringatan kepada manusia atas beberapa ni'mat yang telah diberikan Allah kepadanya dan bahwa Allag telah menunjukkan jalan-jalan yang akan menyampaikannya kepada kebahagiaan dan yang akan membawanya kepada kecelakaan.
[90:1] Aku benar-benar bersumpah dengan kota ini (Mekah),
[90:1] Nay, I swear by this city -
[90:1] 他以為任何人都不能制裁他嗎
[90:1] 이 도읍을 두고 맹세하사
[90:1] われはこの町において誓う。
[90:2] dan kamu (Muhammad) bertempat di kota Mekah ini,
[90:2] And thou art an indweller of this city -
[90:2] 他說:「我花費了許多財產!」
[90:2] 그대는 이 도읍의 자유로운 거주인이라
[90:2] あなたはこの町の(居住権を持つ)住民である。
[90:3] dan demi bapak dan anaknya.
[90:3] And the begetter and that which he begat,
[90:3] 他以為任何人都沒有看見他嗎
[90:3] 선조와 자손을 두고 맹세하사
[90:3] 生む者と生まれる者にかけて(誓う)。
[90:4] Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia berada dalam susah payah.
[90:4] We verily have created man in an atmosphere:
[90:4] 難道我沒有為他創造兩隻眼睛、
[90:4] 실로 하나님은 인간으로 하여금 노력과 시련속에서 살도록 창 조하였나니
[90:4] 本当にわれは,人間を労苦するように創った。
[90:5] Apakah manusia itu menyangka bahwa sekali-kali tiada seorangpun yang berkuasa atasnya?
[90:5] Thinketh he that none hath power over him?
[90:5] 一條舌頭、兩片嘴唇,
[90:5] 어느 누구도 불신자를 제압할 수 없다고 생각 하느뇨
[90:5] かれ(人間)は,何ものも,自分を左右する者はないと考えるのか。
[90:6] Dan mengatakan: "Aku telah menghabiskan harta yang banyak".
[90:6] And he saith: I have destroyed vast wealth:
[90:6] 並指示他兩條明顯的道路嗎
[90:6] 실로 나는 많은 재산을 탕진 하였습니다 라고 불신자는 말할 것이라
[90:6] かれは,「わたしは大変な財産を費した。」と言う。
[90:7] Apakah dia menyangka bahwa tiada seorangpun yang melihatnya?
[90:7] Thinketh he that none beholdeth him?
[90:7] 他怎麼不超越山徑呢
[90:7] 어느 누구도 그를 지켜보지 아니한다고 불신자는 생각하느뇨
[90:7] かれは,誰もかれを見ていないと考えるのか。
[90:8] Bukankah Kami telah memberikan kepadanya dua buah mata,
[90:8] Did We not assign unto him two eyes
[90:8] 你怎能知道超越山徑是什麼事
[90:8] 하나님이 그에게 두 눈을 주 지 아니 했더뇨
[90:8] われは,かれのために両目を創ったではないか,
[90:9] lidah dan dua buah bibir.
[90:9] And a tongue and two lips,
[90:9] 是釋放奴隸,
[90:9] 하나의 혀와 두 입술을 주지 아니 했더뇨
[90:9] また一つの舌と二つの唇を。
[90:10] Dan Kami telah menunjukkan kepadanya dua jalan,
[90:10] And guide him to the parting of the mountain ways?
[90:10] 或在饑荒日賑濟
[90:10] 하나님은 그에게 두 길을 설명하였노라
[90:10] 更に二つの道をかれに示した(ではないか)。
[90:11] Tetapi dia tiada menempuh jalan yang mendaki lagi sukar.
[90:11] But he hath not attempted the Ascent -
[90:11] 親悸漫t兒,
[90:11] 그는 힘든 길에서 수고하려 아니 하느뇨
[90:11] だがかれは,険しい道を取ろうとはしない。
[90:12] Tahukah kamu apakah jalan yang mendaki lagi sukar itu?
[90:12] Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! -
[90:12] 或困窮的貧民;
[90:12] 그 힘든 길이 무엇인지 무엇이 그대에게 설명하여 주리요
[90:12] 険しい道が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。
[90:13] (yaitu) melepaskan budak dari perbudakan,
[90:13] (It is) to free a slave,
[90:13] 同時,他是一茷H道而且行善,並以堅忍相勉,以慈憫相助者。
[90:13] 그것은 노예를 해방시켜 주 는 일이요
[90:13] (それは)奴隷を解放し,
[90:14] atau memberi makan pada hari kelaparan,
[90:14] And to feed in the day of hunger.
[90:14] 這等人是幸福的。
[90:14] 배고픈 자에게 음식을 베푸 는 것이며
[90:14] または飢餓の日には食物を出して,
[90:15] (kepada) anak yatim yang ada hubungan kerabat,
[90:15] An orphan near of kin,
[90:15] 不信我的跡象者,是薄命的,
[90:15] 친척의 고아들과
[90:15] 近い縁者の孤児を,
[90:16] atau kepada orang miskin yang sangat fakir.
[90:16] Or some poor wretch in misery,
[90:16] 他戔N被關在火獄裡。
[90:16] 먼지 투성이가 된 가난한 자들에게 자선을 베푸는 것이라
[90:16] または酷く哀れな貧者を(養うこと)。
[90:17] Dan dia (tidak pula) termasuk orang-orang yang beriman dan saling berpesan untuk bersabar dan saling berpesan untuk berkasih sayang.
[90:17] And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
[90:17] 以太陽及其光輝發誓,
[90:17] 그런 후 믿음으로 서로가 서로에게 인내하고 서로가 서로에게 사랑을 베푸는 것으로
[90:17] それから信仰する者になって忍耐のために励ましあい,栗いに親切,温情を尽しあう(ことである)。
[90:18] Mereka (orang-orang yang beriman dan saling berpesan itu) adalah golongan kanan.
[90:18] Their place will be on the right hand.
[90:18] 以追隨太陽時的月亮發誓,
[90:18] 이들만이 우편에 있는 동료 들이라
[90:18] これらは右手の仲間である。
[90:19] Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri.
[90:19] But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
[90:19] 以揭示太陽時的白晝發誓,
[90:19] 그러나 하나님의 말씀을 거역하는 자들은 좌편에 있는 동료 들로
[90:19] だがわが印を拒否する者,かれらは左手の仲間である。