Mushaf
سرة الفجر
Fajar
Mekkah (30 Ayat)

Surat ini terdiri atas 30 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyah, diturunkan sesudah surat Al Lail. Nama 'Al Fajr' diambil dari kata Al Fajr yang terdapat pada ayat pertama surat ini yang artinya 'fajar'.

Pokok-pokok isinya:

Alah bersumpah bahwa azab terhadap orang-orang kafir tidak akan dapat dielakkan; beberapa contoh dari umat-umat yang sudah di binasakan; keni'matan hidup atau bencana yang di alami oleh seseorang, bukanlah tanda penghormatan atau penghinaan Allah kepadanya, melainkan cobaan belaka; celaan terhadap orang-orang yang tidak mau memelihara anak yatim dan tidak emmberi makan orang miskin; kecaman terhadap orang yang memkaan harta warisan dengan campur aduk dan orang yang amat mencintai harta; malapetaka yang dihadapi orang-orang kafir di hari kiamat; orang-orang yang berjiwa muthmainnah (tenang) mendapat kemuliaan di sisi Allah.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
وَالْفَجْرِۙ١
waalfajri

[89:1] Demi fajar,

[89:1] By the Dawn

[89:1] 對於有理智者,此中有一種盟誓嗎

[89:1] 새벽의 여명기를 두고 맹세하사

[89:1] 暁において,

 
وَلَيَالٍ عَشْرٍۙ٢
walayaalin 'asyrin

[89:2] dan malam yang sepuluh,

[89:2] And ten nights,

[89:2] 難道你不知道你的主怎樣懲治阿德人——

[89:2] 열흘 동안의 밤을 두고 맹세 하며

[89:2] 10夜において,

 
وَّالشَّفْعِ وَالْوَتْرِۙ٣
waalsysyaf'i waalwatri

[89:3] dan yang genap dan yang ganjil,

[89:3] And the Even and the Odd,

[89:3] 有高柱的伊賴姆人嗎

[89:3] 짝수와 홀수를 두고 맹세하며

[89:3] 偶数と奇数において,

 
وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ٤
waallayli idzaa yasri

[89:4] dan malam bila berlalu.

[89:4] And the night when it departeth,

[89:4] 像那樣的人,在別的城市裡還沒有被創造過的——

[89:4] 사라지는 밤을 두고 맹세하니

[89:4] 去り行く夜において(誓う)。

 
هَلْ فِيْ ذٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِيْ حِجْرٍۗ٥
hal fii dzaalika qasamun lidzii hijrin

[89:5] Pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) oleh orang-orang yang berakal.

[89:5] There surely is an oath for thinking man.

[89:5] 怎樣懲治在山谷裡鑿石為家的賽莫德人,

[89:5] 실로 그 안에는 이해하는 자 들을 위한 예증이 있노라

[89:5] 本当にこの中には,分別ある者への誓いがあるではないか。

 
اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍۖ٦
alam tara kayfa fa'ala rabbuka bi'aadin

[89:6] Apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhanmu berbuat terhadap kaum ´Aad?

[89:6] Dost thou not consider how thy Lord dealt with (the tribe of) A´ad,

[89:6] 怎樣懲治有武力的法老。

[89:6] 주님께서 아드 백성에 행한 이야기와

[89:6] あなたはアッラーが,如何にアード(の民)を処分されたかを考えないのか,

 
اِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِۖ٧
irama dzaati al'imaadi

[89:7] (yaitu) penduduk Iram yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi,

[89:7] With many-columned Iram,

[89:7] 這等人曾在國中放肆,

[89:7] 높은 빌딩을 소유한 이람의 백성에 관한 얘기를 아느뇨

[89:7] 円柱の並び立つイラム(の都)のことを,

 
الَّتِيْ لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى الْبِلَادِۖ٨
allatii lam yukhlaq mitsluhaa fii albilaadi

[89:8] yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu, di negeri-negeri lain,

[89:8] The like of which was not created in the lands;

[89:8] 乃多行不義,

[89:8] 그와 같은 힘센 백성이 대지 위에서 창조된 적이 없었노라

[89:8] これに類するものは,その国において造られたことはなかったではないか。

 
وَثَمُوْدَ الَّذِيْنَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۖ٩
watsamuuda alladziina jaabuu alshshakhra bialwaadi

[89:9] dan kaum Tsamud yang memotong batu-batu besar di lembah,

[89:9] And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;

[89:9] 故你的主把一種刑罰,傾注在他怢上。

[89:9] 산의 바위로 계곡에 집을 세 운 사무드 백성의 이야기와

[89:9] また谷間の岩に彫り込んだサムード(の民)や,

 
وَفِرْعَوْنَ ذِى الْاَوْتَادِۖ١
wafir'awna dzii al-awtaadi

[89:10] dan kaum Fir´aun yang mempunyai pasak-pasak (tentara yang banyak),

[89:10] And with Pharaoh, firm of might,

[89:10] 你的主,確是監視的。

[89:10] 강한 군대를 가진 오만한 파라오의 이야기를 아느뇨

[89:10] 杭のぬしフィルアゥン(のことを考えないのか)。

 
الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ١١
alladziina thaghaw fii albilaadi

[89:11] yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri,

[89:11] Who (all) were rebellious (to Allah) in these lands,

[89:11] 至於人,當他的主考驗他,故優待他,而且使他過安逸生活的時唌A他說:「我的     主優待我了。」

[89:11] 실로 이들 모두는 도읍에서 죄악을 낳고

[89:11] これらは(凡て),その国において法を越えた者たちで,

 
فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ١٢
fa-aktsaruu fiihaa alfasaada

[89:12] lalu mereka berbuat banyak kerusakan dalam negeri itu,

[89:12] And multiplied iniquity therein?

[89:12] 當他考驗他,故節約他的給養的時唌A他說:「我的主滶d我了。」

[89:12] 그곳에서 해악을 더해만 갔 으니

[89:12] その地に邪悪を増長させた。

 
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ١٣
fashabba 'alayhim rabbuka sawtha 'adzaabin

[89:13] karena itu Tuhanmu menimpakan kepada mereka cemeti azab,

[89:13] Therefore thy Lord poured on them the disaster of His punishment.

[89:13] 絕不然!但你怳?u待孤兒,

[89:13] 주님께서 그들 위에 여러가 지의 응벌을 내렸노라

[89:13] それであなたの主は,懲罰の鞭をかれらに浴びせかけられた。

 
اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ١٤
inna rabbaka labialmirshaadi

[89:14] sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mengawasi.

[89:14] Lo! thy Lord is ever watchful.

[89:14] 你怳ㄔH濟貧相勉勵,

[89:14] 실로 그대 주님은 항상 감시하고 계시니라

[89:14] 本当にあなたの主は監視の塔におられる。

 
فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ١٥
fa-ammaa al-insaanu idzaa maa ibtalaahu rabbuhu fa-akramahu wana''amahu fayaquulu rabbii akramani

[89:15] Adapun manusia apabila Tuhannya mengujinya lalu dia dimuliakan-Nya dan diberi-Nya kesenangan, maka dia akan berkata: "Tuhanku telah memuliakanku".

[89:15] As for man, whenever his Lord trieth him by honouring him, and is gracious unto him, he saith: My Lord honoureth me.

[89:15] 你怮I吞遺產,

[89:15] 주님께서 인간을 시험삼아 명예와 은혜를 베풀면 이것은 주 께서 내게 영광을 주시었노라 하 더라

[89:15] さて人間は主が御試・のため,寛大にされ恵・を授けられると,かれは,「主は,わたしに寛大であられます。」と言う。

 
وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ١٦
wa-ammaa idzaa maa ibtalaahu faqadara 'alayhi rizqahu fayaquulu rabbii ahaanani

[89:16] Adapun bila Tuhannya mengujinya lalu membatasi rezekinya maka dia berkata: "Tuhanku menghinakanku".

[89:16] But whenever He trieth him by straitening his means of life, he saith: My Lord despiseth me.

[89:16] 你抳韁R錢財。

[89:16] 그분께서 일용할 양식을 감 소하실 때면 주께서 나를 처량하 게 만드시도다 말하고 있으나

[89:16] だがかれを試・,御恵・を減らされる時は,「主はわたしを,軽視なさいます。」と言う。

 
كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ١٧
kallaa bal laa tukrimuuna alyatiima

[89:17] Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya kamu tidak memuliakan anak yatim,

[89:17] Nay, but ye (for your part) honour not the orphan

[89:17] 絕不然!當大地震動復震動,

[89:17] 그렇지 아니함이라 너희는 고아들에게 은혜를 베풀지 아니했으며

[89:17] 断じていけない。いや,あなたがたは孤児を大切にしない。

 
وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ١٨
walaa tahadduuna 'alaa tha'aami almiskiini

[89:18] dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,

[89:18] And urge not on the feeding of the poor.

[89:18] 你的主的命令,和排班的天神,同齊來臨的時唌

[89:18] 가난한 자들에게 음식을 제공함에 서로가 서로에게 격려하지아니하며

[89:18] また貧者を養うために,栗いに励まさない。

 
وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ١٩
wata/kuluuna altturaatsa aklan lammaan

[89:19] dan kamu memakan harta pusaka dengan cara mencampur baurkan (yang halal dan yang bathil),

[89:19] And ye devour heritages with devouring greed.

[89:19] 在那日,火獄將被拿來;在那日,人將覺悟,但覺悟於他有何裨益呢

[89:19] 오히려 너희는 욕심을 내어그들의 유산을 삼키고

[89:19] しかも遺産を取り上げ,強欲を欲しい尽にする。

 
وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ٢
watuhibbuuna almaala hubban jammaan

[89:20] dan kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan.

[89:20] And love wealth with abounding love.

[89:20] 他將說:「但願我在世的時埭縝瘚膘C」

[89:20] 오만하게 재물만을 사랑하였노라

[89:20] またあなたがたは,法外な愛で財産を愛する。

 
كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ٢١
kallaa idzaa dukkati al-ardhu dakkan dakkaan

[89:21] Jangan (berbuat demikian). Apabila bumi digoncangkan berturut-turut,

[89:21] Nay, but when the earth is ground to atoms, grinding, grinding,

[89:21] 在那日,任何人,不用他的那種刑罰懲治別人;

[89:21] 그러나 대지가 산산조각이 되고

[89:21] 断じていけない。大地が粉々に砕かれる時,

 
وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ٢٢
wajaa-a rabbuka waalmalaku shaffan shaffaan

[89:22] dan datanglah Tuhanmu; sedang malaikat berbaris-baris.

[89:22] And thy Lord shall come with angels, rank on rank,

[89:22] 任何人,不用他的那種束縛束縛別人。

[89:22] 주님이 임하시고 그분의 천 사들이 줄지어 나을 때

[89:22] 主は,列また列の天使(を従え),来臨なされる。

 
وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ٢٣
wajii-a yawma-idzin bijahannama yawma-idzin yatadzakkaru al-insaanu wa-annaa lahu aldzdzikraa

[89:23] Dan pada hari itu diperlihatkan neraka Jahannam; dan pada hari itu ingatlah manusia, akan tetapi tidak berguna lagi mengingat itu baginya.

[89:23] And hell is brought near that day; on that day man will remember, but how will the remembrance (then avail him)?

[89:23] 安定的靈魂啊!

[89:23] 그날은 지옥이 나타나니라 그날 인간은 그의 업적을 상기하 나 그의 회고가 어떻게 그를 유 익하게 하겠느뇨

[89:23] また地獄は,その日(目の当たりに)運ばれ,その日人間は反省するであろう。だが反省したとて,どうしてかれのためになろうか。

 
يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ٢٤
yaquulu yaa laytanii qaddamtu lihayaatii

[89:24] Dia mengatakan: "Alangkah baiknya kiranya aku dahulu mengerjakan (amal saleh) untuk hidupku ini".

[89:24] He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life!

[89:24] 你應當喜悅地,被喜悅地歸於你的主。

[89:24] 그때야 인간은 내 미래의 생을 위하여 선행을 xC2g어야 xC2g는데 라고 한탄하여 말하나

[89:24] かれは,「ああ,わたしの(将来の)生命のために,(善行を)貯えていたならば。」と言う。

 
فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ٢٥
fayawma-idzin laa yu'adzdzibu 'adzaabahu ahadun

[89:25] Maka pada hari itu tiada seorangpun yang menyiksa seperti siksa-Nya.

[89:25] None punisheth as He will punish on that day!

[89:25] 你應當入在我的眾僕裡;

[89:25] 그날은 어느 누구도 가할 수없는 하나님의 응벌만이 있을 것 이라

[89:25] それでその日,誰もなし得ない程の懲罰を加えられ,

 
وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ٢٦
walaa yuutsiqu watsaaqahu ahadun

[89:26] dan tiada seorangpun yang mengikat seperti ikatan-Nya.

[89:26] None bindeth as He then will bind.

[89:26] 你應當入在我的樂園裡。

[89:26] 어느 누구도 할 수 없는 그 분의 속박이 있으리라

[89:26] また誰も拘束し得ない程に束縛なされる。

 
يٰٓاَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَىِٕنَّةُۙ٢٧
yaa ayyatuhaa alnnafsu almuthma-innatu

[89:27] Hai jiwa yang tenang.

[89:27] But ah! thou soul at peace!

[89:27] 我以這茼a方盟誓——

[89:27] 의로운 영혼들에게는 영혼들 아 너희는 완전한 휴식과 기쁨속 에 있으리라 라는 말씀과

[89:27] (善行を積んだ魂に言われるであろう。)おお,安心,大悟している魂よ,

 
ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ٢٨
irji'ii ilaa rabbiki raadiyatan mardhiyyatan

[89:28] Kembalilah kepada Tuhanmu dengan hati yang puas lagi diridhai-Nya.

[89:28] Return unto thy Lord, content in His good pleasure!

[89:28] 你將在那裡,不受羈束—

[89:28] 기뻐하고 즐거워하며 주님께 로 돌아가

[89:28] あなたの主に返れ,歓喜し御満悦にあずかって。

 
فَادْخُلِيْ فِيْ عِبٰدِيْۙ٢٩
faudkhulii fii 'ibaadii

[89:29] Maka masuklah ke dalam jama´ah hamba-hamba-Ku,

[89:29] Enter thou among My bondmen!

[89:29] 我以一茪鷟邥M他所生的子孫盟誓,

[89:29] 나와 함께 하는 자들 가운데들어와

[89:29] あなたは,わがしもべの中に入れ。

 
وَادْخُلِيْ جَنَّتِيْࣖ٣
waudkhulii jannatii

[89:30] masuklah ke dalam surga-Ku.

[89:30] Enter thou My Garden!

[89:30] 我確已把人創造在W難裡。

[89:30] 나의 천국으로 들라는 말씀 이 있을 것이라

[89:30] あなたは,わが楽園に入れ。