Mushaf
سرة الانفطار
Terbelah
Mekkah (19 Ayat)

Surat ini terdiri atas 19 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah dan diturunkan sesudah surat An Naazi'aat. Al Infithaar yang dijadikan nama untuk surat ini adalah kata asal dari kata 'Infatharaat' (terbelah) yang terdapat pada ayat pertama.

Pokok-pokok isinya:

Peristiwa-peristiwa yang terjadi pada hari kiamat; peringatan kepada manusia agar tidak terpedaya sehingga durhaka kepada Allah; adanya malaikat yang selalu menjaga dan mencatat segala amal perbuatan manusia; pada hari kiamat manusia tak dapat menolong orang lain; hanya kekuasaan Allah-lah yang berlaku pada waktu itu.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
اِذَا السَّمَاۤءُ انْفَطَرَتْۙ١
idzaa alssamaau infatharath

[82:1] Apabila langit terbelah,

[82:1] When the heaven is cleft asunder,

[82:1] 每茪H都知道自己前前後後所做的一切事情。

[82:1] 하늘이 갈라지고

[82:1] 天が,微塵に裂ける時,

 
وَاِذَا الْكَوَاكِبُ انْتَثَرَتْۙ٢
wa-idzaa alkawaakibu intatsarath

[82:2] dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan,

[82:2] When the planets are dispersed,

[82:2] 人啊!什麼東西引誘你I離了你的仁慈的主呢

[82:2] 별들이 흩어지며

[82:2] 諸星が散らされる時,

 
وَاِذَا الْبِحَارُ فُجِّرَتْۙ٣
wa-idzaa albihaaru fujjirath

[82:3] dan apabila lautan menjadikan meluap,

[82:3] When the seas are poured forth,

[82:3] 他曾創造了你,然後,使你健全,然後,使你均稱。

[82:3] 바다가 열리어 하나가 되고

[82:3] 諸大洋が(溢?)れ出される時,

 
وَاِذَا الْقُبُوْرُ بُعْثِرَتْۙ٤
wa-idzaa alqubuuru bu'tsirath

[82:4] dan apabila kuburan-kuburan dibongkar,

[82:4] And the sepulchres are overturned,

[82:4] 他意欲什麼型式,就依什麼型式而構造你。

[82:4] 모든 무덤이 열리어 뒤엎어지 며

[82:4] 墓場があばかれる時,

 
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَاَخَّرَتْۗ٥
'alimat nafsun maa qaddamat wa-akhkharath

[82:5] maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakan dan yang dilalaikannya.

[82:5] A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.

[82:5] 絕不然,但你怬_認報應!

[82:5] 그때 모든 인간은 앞서 있었 던 것들과 미루었던 것들을 알게 되노라

[82:5] それぞれの魂は,既にしたことと,後に残したことを知る。

 
يٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيْمِۙ٦
yaa ayyuhaa al-insaanu maa gharraka birabbika alkariimi

[82:6] Hai manusia, apakah yang telah memperdayakan kamu (berbuat durhaka) terhadap Tuhanmu Yang Maha Pemurah.

[82:6] O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful,

[82:6] 你怐漱W情A確有許多監視者,

[82:6] 인간들이여 가장 은혜로우신 주님으로부터 무엇이 너희를 유혹 했느뇨

[82:6] 人間よ,何があなたを恵・深い主から惑わせ(背かせ)たのか。

 
الَّذِيْ خَلَقَكَ فَسَوّٰىكَ فَعَدَلَكَۙ٧
alladzii khalaqaka fasawwaaka fa'adalaka

[82:7] Yang telah menciptakan kamu lalu menyempurnakan kejadianmu dan menjadikan (susunan tubuh)mu seimbang,

[82:7] Who created thee, then fashioned, then proportioned thee?

[82:7] 他怓O尊貴的,是記錄的,

[82:7] 그분께서 너희를 창조하고 형 상을 만든 후 균형을 주시었고

[82:7] かれはあなたを創造し,形を与え,(均整のとれた体に)整え,

 
فِيْٓ اَيِّ صُوْرَةٍ مَّا شَاۤءَ رَكَّبَكَۗ٨
fii ayyi shuuratin maa syaa-a rakkabaka

[82:8] dalam bentuk apa saja yang Dia kehendaki, Dia menyusun tubuhmu.

[82:8] Into whatsoever form He will, He casteth thee.

[82:8] 他怐器D你怐漱@切行為。

[82:8] 그분이 원하시는 형태로써 너희를 지으셨으나

[82:8] かれの御心の儘に,形態をあなたに与えられた御方である。

 
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُوْنَ بِالدِّيْنِۙ٩
kallaa bal tukadzdzibuuna bialddiini

[82:9] Bukan hanya durhaka saja, bahkan kamu mendustakan hari pembalasan.

[82:9] Nay, but ye deny the Judgment.

[82:9] 善人怴A必在恩澤中;

[82:9] 너희는 진리와 심판을 거역하매

[82:9] いや,あなたがたは審判を嘘であると言う。

 
وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحٰفِظِيْنَۙ١
wa-inna 'alaykum lahaafizhiina

[82:10] Padahal sesungguhnya bagi kamu ada (malaikat-malaikat) yang mengawasi (pekerjaanmu),

[82:10] Lo! there are above you guardians,

[82:10] 惡人怴A必在烈火中。

[82:10] 너희를 감시하는 자들을 두 었노라

[82:10] 本当にあなたがたの上には2人の看守(天使)がいるが,

 
كِرَامًا كَاتِبِيْنَۙ١١
kiraaman kaatibiina

[82:11] yang mulia (di sisi Allah) dan mencatat (pekerjaan-pekerjaanmu itu),

[82:11] Generous and recording,

[82:11] 他戔N在報應日墮入烈火,

[82:11] 이들은 명예로운 기록자들이매

[82:11] かれらは気高い記録者で,

 
يَعْلَمُوْنَ مَا تَفْعَلُوْنَ١٢
ya'lamuuna maa taf'aluuna

[82:12] mereka mengetahui apa yang kamu kerjakan.

[82:12] Who know (all) that ye do.

[82:12] 他拑握ㄠo離開它。

[82:12] 그들은 너희가 행하는 모든 것을 알고 있노라

[82:12] あなたがたの所行を知っている。

 
اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ١٣
inna al-abraara lafii na'iimin

[82:13] Sesungguhnya orang-orang yang banyak berbakti benar-benar berada dalam surga yang penuh kenikmatan,

[82:13] Lo! the righteous verily will be in delight.

[82:13] 你怎能知道報應日是什麼

[82:13] 실로 의로운 자들은 축복속 에 있게 되나

[82:13] 敬虔な者は,必ず至福の中にいる。

 
وَّاِنَّ الْفُجَّارَ لَفِيْ جَحِيْمٍ١٤
wa-inna alfujjaara lafii jahiimin

[82:14] dan sesungguhnya orang-orang yang durhaka benar-benar berada dalam neraka.

[82:14] And lo! the wicked verily will be in hell;

[82:14] 你怎能知道報應日是什麼

[82:14] 사악한 자들은 불지옥에 있 게 되나니

[82:14] 罪ある者は,きっと火の中にいて,

 
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ الدِّيْنِ١٥
yashlawnahaa yawma alddiini

[82:15] Mereka masuk ke dalamnya pada hari pembalasan.

[82:15] They will burn therein on the Day of Judgment,

[82:15] 在那日,任何人對任何人不能有什麼裨益;命令全歸真主。

[82:15] 그곳은 심판의 날 그들이 들어갈 곳으로

[82:15] 審判の日,かれらはそこで焼かれ,

 
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَاۤىِٕبِيْنَۗ١٦
wamaa hum 'anhaa bighaa-ibiina

[82:16] Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu.

[82:16] And will not be absent thence.

[82:16] 傷哉!稱量不公的人怴C

[82:16] 그때 그들은 그곳으로부터 결코 나갈 수 없노라

[82:16] そこから,逃れられない。

 
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الدِّيْنِۙ١٧
wamaa adraaka maa yawmu alddiini

[82:17] Tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?

[82:17] Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!

[82:17] 當他戔q別人稱量進來的時唌A他抮棤q得很充足;

[82:17] 심판의 날이 무엇인지 무엇 이 그대에게 알려주리요

[82:17] 審判の日が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。

 
ثُمَّ مَآ اَدْرٰىكَ مَا يَوْمُ الدِّيْنِۗ١٨
tsumma maa adraaka maa yawmu alddiini

[82:18] Sekali lagi, tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?

[82:18] Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is!

[82:18] 當他抾q給別人或稱給別人的時唌A他怳ㄩ晲洶ㄥq足。

[82:18] 심판의 날이 무엇인지 무엇 이 그대에게 알려주리요

[82:18] 一体審判の日が何であるのかを,あなたに理解させるものは何か。

 
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا ۗوَالْاَمْرُ يَوْمَىِٕذٍ لِّلّٰهِ١٩
yawma laa tamliku nafsun linafsin syay-an waal-amru yawma-idzin lillaahi

[82:19] (Yaitu) hari (ketika) seseorang tidak berdaya sedikitpun untuk menolong orang lain. Dan segala urusan pada hari itu dalam kekuasaan Allah.

[82:19] A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah´s.

[82:19] 難道他怳ㄚH自己將復活,

[82:19] 그날은 누구도 타인에게 효 용이 없는 날로 그날은 하나님의 명령만이 있을 뿐이라

[82:19] その日,どの魂も外の魂のために(役立つ)何のカも持たない。命令は,その日アッラーのもの。