Mushaf
سرة المطفّفين
Orang-orang yang curang
Mekkah (36 Ayat)

Surat ini terdiri atas 36 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat Al 'Ankabuut dan merupakan surat yang terakhir diturunkan di Mekah sebelum hijrah.

'Al Muthaffifiin' yang dijadikan nama bagi surat ini diambil dari kata 'Al Muthaffifiin' yang terdapat pada pada ayat pertama.

Pokok-pokok isinya:

Ancaman Allah s.w.t. terhadap orang-orang yang mengurangi hak orang lain dalam timbangan , ukuran dan takaran; catatan kejahatan manusia dicantumkan dalam sijjiin sedang catatan kebaikan manusia dicantumkan dalam 'Illyyiin; bahasan dan macam-macam keni'matan bagi orang yang berbuat kebaikan; sikap dan pandangan orang-orang kafir di dunia terhadap orang yang beriman; sikap orang-orang yang beriman di akhirat terhadap orang-orang kafir.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَۙ١
waylun lilmuthaffifiina

[83:1] Kecelakaan besarlah bagi orang-orang yang curang

[83:1] Woe unto the defrauders:

[83:1] 在一茷大的日子嗎

[83:1] 저울을 속이는 자들에게 재앙이 있을것이라

[83:1] 災いなるかな,量を減らす者こそは。

 
الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَۖ٢
alladziina idzaa iktaaluu 'alaa alnnaasi yastawfuuna

[83:2] (yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain mereka minta dipenuhi,

[83:2] Those who when they take the measure from mankind demand it full,

[83:2] 在那日,人戔N為全世界的主而起立。

[83:2] 그들은 사람들로부터 받을 때저울을 넘치게 하여 받으나

[83:2] かれらは人から計って受け取る時は,十分に取り,

 
وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ٣
wa-idzaa kaaluuhum aw wazanuuhum yukhsiruuna

[83:3] dan apabila mereka menakar atau menimbang untuk orang lain, mereka mengurangi.

[83:3] But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss.

[83:3] 絕不然,惡人怐漪鶹A將在一本惡行簿中。

[83:3] 그들이 사람들에게 줄 때는 무게를 낮추어서 주노라

[83:3] (相手にわたす)量や重さを計るときは,少なく計量する者たちである。

 
اَلَا يَظُنُّ اُولٰۤىِٕكَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَۙ٤
alaa yazhunnu ulaa-ika annahum mab'uutsuuna

[83:4] Tidaklah orang-orang itu menyangka, bahwa sesungguhnya mereka akan dibangkitkan,

[83:4] Do such (men) not consider that they will be raised again

[83:4] 你怎能知道惡行簿是什麼

[83:4] 그들은 그들이 부활되리라 생 각지 않느뇨

[83:4] これらの者は,甦ることを考えないのか,

 
لِيَوْمٍ عَظِيْمٍۙ٥
liyawmin 'azhiimin

[83:5] pada suatu hari yang besar,

[83:5] Unto an Awful Day,

[83:5] 是一本封存的簿子。

[83:5] 그날은 위대한 날로

[83:5] 偉大なる日に。

 
يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ٦
yawma yaquumu alnnaasu lirabbi al'aalamiina

[83:6] (yaitu) hari (ketika) manusia berdiri menghadap Tuhan semesta alam?

[83:6] The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds?

[83:6] 在那日,傷哉否認的人怴X—

[83:6] 모든 인간이 만유의 주님앞에 서는 날이며

[83:6] その日,(凡ての)人間は,万有の主の御前に立つのではないか。

 
كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍۗ٧
kallaa inna kitaaba alfujjaari lafii sijjiinin

[83:7] Sekali-kali jangan curang, karena sesungguhnya kitab orang yang durhaka tersimpan dalam sijjin.

[83:7] Nay, but the record of the vile is in Sijjin -

[83:7] 否認報應日的人怴I

[83:7] 사악한 자들의 기록은 씨진 에 보관되어 있노라

[83:7] 断じていけない。罰ある者の記録は,スィッジーンの中に(保管して)ある。

 
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سِجِّيْنٌۗ٨
wamaa adraaka maa sijjiinun

[83:8] Tahukah kamu apakah sijjin itu?

[83:8] Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! -

[83:8] 只有每蚢L分的犯罪的人,否認它。

[83:8] 씨진이 무엇인지 무엇이 그대 에게 알려주리요

[83:8] スィッジーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。

 
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۗ٩
kitaabun marquumun

[83:9] (Ialah) kitab yang bertulis.

[83:9] A written record.

[83:9] 當別人對他宣讀我的跡象的時唌A他說:「這是古人的故事。」

[83:9] 그곳에 기록된 기록부가 있노 라

[83:9] (そこには完全に)書かれた一つの記録(がある)。

 
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ١
waylun yawma-idzin lilmukadzdzibiina

[83:10] Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan,

[83:10] Woe unto the repudiators on that day!

[83:10] 絕不然,但他怍狴爾o惡,已像銹樣蒙敝他怐漱腄C

[83:10] 그날에는 불신한 그들에게 재앙이 있을 것이요

[83:10] 災いなるかな,その日,嘘であると言って来た者たちよ,

 
الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ١١
alladziina yukadzdzibuuna biyawmi alddiini

[83:11] (yaitu) orang-orang yang mendustakan hari pembalasan.

[83:11] Those who deny the Day of Judgment

[83:11] 真的,在那日,他怚疏d,不得覲見他怐漸D。

[83:11] 심판의 날을 부정하는 자들 에게도 재앙이 있을 것이라

[83:11] 審判の日を,嘘であると言って来た者たちこそは。

 
وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ١٢
wamaa yukadzdzibu bihi illaa kullu mu'tadin atsiimin

[83:12] Dan tidak ada yang mendustakan hari pembalasan itu melainkan setiap orang yang melampaui batas lagi berdosa,

[83:12] Which none denieth save each criminal transgressor,

[83:12] 然後,他怚票Z入烈火之中。

[83:12] 어느 누구도 그것을 부정하 지 아니하나 오만한 자들은 영역 을 벗어난 죄인들이라

[83:12] これを嘘であると言って来た者は,反逆者,罪人に外ならない。

 
اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ١٣
idzaa tutlaa 'alayhi aayaatunaa qaala asaathiiru al-awwaliina

[83:13] yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata: "Itu adalah dongengan orang-orang yang dahulu"

[83:13] Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old.

[83:13] 然後,或者將對他抳﹛G「這就是你怍狶_認的。」

[83:13] 하나님의 말씀이 그에게 낭 송될 때 이것은 옛 선조들의 우화 요 라고 말하더라

[83:13] わが印が,かれらに読誦された時,かれらは,「昔の物語だ。」と言った。

 
كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ١٤
kallaa bal raana 'alaa quluubihim maa kaanuu yaksibuuna

[83:14] Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya apa yang selalu mereka usahakan itu menutupi hati mereka.

[83:14] Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.

[83:14] 真的,善人怐滌O錄,確在善行簿中。

[83:14] 그렇지 않노라 그들의 마음 들이 죄악으로 물들어 있노라

[83:14] 断じてそうではない。思うにかれらの行った(悪)事が,その心の(鋳?)となったのである。

 
كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ١٥
kallaa innahum 'an rabbihim yawma-idzin lamahjuubuuna

[83:15] Sekali-kali tidak, sesungguhnya mereka pada hari itu benar-benar tertutup dari (rahmat) Tuhan mereka.

[83:15] Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.

[83:15] 你怎能知道善行簿是什麼

[83:15] 실로 그날 그들은 베일로 가리워져 바라보지도 못하며

[83:15] いや,本当にかれらは,その日,主(の御光)から締め出される。

 
ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ١٦
tsumma innahum lashaaluu aljahiimi

[83:16] Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka.

[83:16] Then lo! they verily will burn in hell,

[83:16] 是一本封存的簿子,

[83:16] 그들은 불지옥으로 들어가게되니

[83:16] 次にかれらは,地獄できっと焼かれよう。

 
ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ١٧
tsumma yuqaalu haadzaa alladzii kuntum bihi tukadzdzibuuna

[83:17] Kemudian, dikatakan (kepada mereka): "Inilah azab yang dahulu selalu kamu dustakan".

[83:17] And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.

[83:17] 真主所親近的天神戔N作証它。

[83:17] 이것은 너희가 거짓이라 거 역했던 현실이라는 말씀이 있을 것이라

[83:17] そこで,かれらに,「これが,あなたがたが嘘であると言ってきたことである。」と告げられるであろう。

 
كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ١٨
kallaa inna kitaaba al-abraari lafii 'illiyyiina

[83:18] Sekali-kali tidak, sesungguhnya kitab orang-orang yang berbakti itu (tersimpan) dalam ´Illiyyin.

[83:18] Nay, but the record of the righteous is in ´Illiyin -

[83:18] 善人怚畢b恩澤中,

[83:18] 그러나 의로운 자들의 기록 은 일린에 보관되나니

[83:18] これに引き替え敬虔な者の記録は,イッリッイーンの中に(保管して)ある。

 
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ١٩
wamaa adraaka maa 'illiyyuuna

[83:19] Tahukah kamu apakah ´Illiyyin itu?

[83:19] Ah, what will convey unto thee what ´Illiyin is! -

[83:19] 靠在床上注視著,

[83:19] 일린이 무엇인가를 무엇이 그대에게 설명하여 주리요

[83:19] イッリッイーンが何であるかを,あなたに理解させるものは何か。

 
كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ٢
kitaabun marquumun

[83:20] (Yaitu) kitab yang bertulis,

[83:20] A written record,

[83:20] 你能在他怐滷目上認識恩澤的光華。

[83:20] 그곳에 기록된 기록부가 있 노라

[83:20] (そこには完全に)書かれた一つの記録(があり),

 
يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ٢١
yasyhaduhu almuqarrabuuna

[83:21] yang disaksikan oleh malaikat-malaikat yang didekatkan (kepada Allah).

[83:21] Attested by those who are brought near (unto their Lord).

[83:21] 他戔N飲封存的天醇,

[83:21] 하나님 가까이에 있는 그들 이 그것을 증언할 것이니

[83:21] (主の)側近者たちが,それを立証する。

 
اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ٢٢
inna al-abraara lafii na'iimin

[83:22] Sesungguhnya orang yang berbakti itu benar-benar berada dalam kenikmatan yang besar (surga),

[83:22] Lo! the righteous verily are in delight,

[83:22] 封瓶口的,是麝說C教貪愛這種幸福的人怴A爭先為善吧!

[83:22] 의로운 자들은 축복속에 있 게 될 것이며

[83:22] 本当に敬虔な者は,必ず至福の中におり,

 
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ٢٣
'alaa al-araa-iki yanzhuruuna

[83:23] mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang.

[83:23] On couches, gazing,

[83:23] 天醇的混合物,是由太斯尼姆來的,

[83:23] 그들은 안락 의자에서 바라 볼 것이라

[83:23] かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。

 
تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ٢٤
ta'rifu fii wujuuhihim nadhrata alnna'iimi

[83:24] Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan mereka yang penuh kenikmatan.

[83:24] Thou wilt know in their faces the radiance of delight.

[83:24] 那是一洞泉水,真主所親近的人將飲它。

[83:24] 너희는 그들의 얼굴에서 밝 은 축복의 빛을 인식할 것이며

[83:24] あなたはかれらの顔に至福の輝きを認めよう。

 
يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ٢٥
yusqawna min rahiiqin makhtuumin

[83:25] Mereka diberi minum dari khamar murni yang dilak (tempatnya),

[83:25] They are given to drink of a pure wine, sealed,

[83:25] 犯罪的人戔`常嘲笑信士怴A

[83:25] 봉인된 순수한 술로써 그들 의 갈증을 식힐 것이며

[83:25] かれらは,封印された純良な酒を注がれる。

 
خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ٢٦
khitaamuhu miskun wafii dzaalika falyatanaafasi almutanaafisuuna

[83:26] laknya adalah kesturi; dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba.

[83:26] Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -

[83:26] 當信士戔q他怐滷前走過的時唌A他怚H目互相示意;

[83:26] 최후의 음료수는 미스크가 될 것이니 그것을 소망하는 자 갖게 하리라

[83:26] その封印はジャコウである。これを求め熱望する者に熱望させなさい。

 
وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ٢٧
wamizaajuhu min tasniimin

[83:27] Dan campuran khamar murni itu adalah dari tasnim,

[83:27] And mixed with water of Tasnim,

[83:27] 當他怞^家的時唌A洋洋得意地回去;

[83:27] 거기에 타쓰님이 혼합되어 지니

[83:27] それにはタスニームが混ぜられよう。

 
عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ٢٨
'aynan yasyrabu bihaa almuqarrabuuna

[83:28] (yaitu) mata air yang minum daripadanya orang-orang yang didekatkan kepada Allah.

[83:28] A spring whence those brought near (to Allah) drink.

[83:28] 當他拊J見信士怐漁尕,他抳﹛G「這等人確是迷誤的。」

[83:28] 그것은 하나님 가까이에 있 는 자들이 마시는 샘물이라

[83:28] (アッラーに)近い者たち(善行者)は,その泉から飲もう。

 
اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ٢٩
inna alladziina ajramuu kaanuu mina alladziina aamanuu yadhakuuna

[83:29] Sesungguhnya orang-orang yang berdosa, adalah mereka yang menertawakan orang-orang yang beriman.

[83:29] Lo! the guilty used to laugh at those who believed,

[83:29] 他怢S有被派去監視信士怴C

[83:29] 죄인들은 민음을 가졌던 자 들을 비웃어

[83:29] 本当に罪ある者たちは,信仰する者を嘲笑っていた。

 
وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ٣
wa-idzaa marruu bihim yataghaamazuuna

[83:30] Dan apabila orang-orang yang beriman lalu di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya.

[83:30] And wink one to another when they passed them;

[83:30] 故今日信士怴A嘲笑不信道的人怴A

[83:30] 그들 옆을 지나갈 때면 눈짓으로 조롱하곤 하였고

[83:30] そしてかれら(信者)の傍を過ぎると,栗いに(嘲笑して)目くばせし,

 
وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ٣١
wa-idzaa inqalabuu ilaa ahlihimu inqalabuu fakihiina

[83:31] Dan apabila orang-orang yang berdosa itu kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira.

[83:31] And when they returned to their own folk, they returned jesting;

[83:31] 他抩a在床上注視著,

[83:31] 그들이 무리에게로 돌아왔을때는 우물 댔노라

[83:31] 家族の許へ帰る時,笑い草にしたものである。

 
وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ٣٢
wa-idzaa ra-awhum qaaluu inna haaulaa-i ladaalluuna

[83:32] Dan apabila mereka melihat orang-orang mukmin, mereka mengatakan: "Sesungguhnya mereka itu benar-benar orang-orang yang sesat",

[83:32] And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.

[83:32] 「不信道的人怳w獲得他怐漲甈高熙纗S了嗎」

[83:32] 믿는자를 볼 때면 보라 이들이 방황한 자들이라 하더라

[83:32] かれらはかれら(信者)を見かけると,「本当にこれらの者は迷っています。」と言う。

 
وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ٣٣
wamaa ursiluu 'alayhim haafizhiina

[83:33] padahal orang-orang yang berdosa itu tidak dikirim untuk penjaga bagi orang-orang mukmin.

[83:33] Yet they were not sent as guardians over them.

[83:33] 當天綻裂,

[83:33] 그러나 불신자들은 믿는자를감시하기 위해 보내어진 자가 아 니매

[83:33] だがかれらは,かれら(信者)の監視者として遣わされた者ではない。

 
فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ٣٤
faalyawma alladziina aamanuu mina alkuffaari yadhakuuna

[83:34] Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman menertawakan orang-orang kafir,

[83:34] This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,

[83:34] 聽從主命,而且宜於聽從的時唌F

[83:34] 오늘은 믿음을 가진 자들이 그 불신자들을 조롱하리라

[83:34] だがこの日は,信仰する者が不信者たちを笑い,

 
عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۗ٣٥
'alaa al-araa-iki yanzhuruuna

[83:35] mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang.

[83:35] On high couches, gazing.

[83:35] 當地展開,

[83:35] 이들은 안락의자에 앉아 바 라다 보리라

[83:35] かれらは寝床に寄って,見渡すであろう。

 
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ٣٦
hal tsuwwiba alkuffaaru maa kaanuu yaf'aluuna

[83:36] Sesungguhnya orang-orang kafir telah diberi ganjaran terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.

[83:36] Are not the disbelievers paid for what they used to do?

[83:36] 並拋其所懷,而且變為空虛,

[83:36] 불신자들은 그들이 행하였던대로 보상을 되돌려 받지 않느뇨

[83:36] 不信者たちは,その行いの報いを受けたであろうかと。