Mushaf
سرة التّكوير
Menggulung
Mekkah (29 Ayat)

Surat At Takwiir terdiri atas 29 ayat dan termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat Al Masadd. Kata 'At Takwiir' yang menjadi nama bagi surat ini adalah kata asal (mashdar) dari kata 'kuwwirat' (digulung) yang terdapat pada ayat pertama surat ini.

Pokok-pokok isinya:

Kegoncangan-kegoncangan yang terjadi pada hari kiamat; pada hari kiamat setiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakannya waktu di dunia; Al Qur'an adalah firman Allah yang disampaikan oleh Jibril a.s.; penegasan atas kenabian Muhammad s.a.w.; Al Qur'an sumber petunjuk bagi umat manusia yang menginginkan hidup lurus; suksesnya manusia dalam mencapai kehidupan yang lurus itu tergantung kepada taufiq dari Allah.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
اِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْۖ١
idzaa alsysyamsu kuwwirat

[81:1] Apabila matahari digulung,

[81:1] When the sun is overthrown,

[81:1] 當野獸被集合的時唌,

[81:1] 태양이 은폐되어 그의 빛이 사라지고

[81:1] 太陽が包・隠される時,

 
وَاِذَا النُّجُوْمُ انْكَدَرَتْۖ٢
wa-idzaa alnnujuumu inkadarat

[81:2] dan apabila bintang-bintang berjatuhan,

[81:2] And when the stars fall,

[81:2] 當海洋澎湃的時唌,

[81:2] 별들이 빛을 잃고 떨어지며

[81:2] 諸星が落ちる時,

 
وَاِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْۖ٣
wa-idzaa aljibaalu suyyirath

[81:3] dan apabila gunung-gunung dihancurkan,

[81:3] And when the hills are moved,

[81:3] 當靈魂被配合的時唌,

[81:3] 산들이 신기루처럼 사라지고

[81:3] 山々が散る時,

 
وَاِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْۖ٤
wa-idzaa al'isyaaru 'uththhilath

[81:4] dan apabila unta-unta yang bunting ditinggalkan (tidak diperdulikan)

[81:4] And when the camels big with young are abandoned,

[81:4] 當被活埋的女孩被詢問的時唌G

[81:4] 새끼를 밴지 열달이 된 암낙 타가 보호받지 못하고 버려지며

[81:4] 孕んで10ケ月の雌駱駝が等閑にされる時,

 
وَاِذَا الْوُحُوْشُ حُشِرَتْۖ٥
wa-idzaa alwuhuusyu husyirath

[81:5] dan apabila binatang-binatang liar dikumpulkan,

[81:5] And when the wild beasts are herded together,

[81:5] 「她為什麼罪過而遭殺害呢」

[81:5] 야생동물이 떼지어 모이고

[81:5] 様々な野獣が(恐怖の余り)群をなし集まる時,

 
وَاِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْۖ٦
wa-idzaa albihaaru sujjirath

[81:6] dan apabila lautan dijadikan meluap

[81:6] And when the seas rise,

[81:6] 當功過簿被展開的時唌,

[81:6] 바다가 물이 불어 넘쳐흐르며

[81:6] 大洋が沸きたち,(漆?)れる時,

 
وَاِذَا النُّفُوْسُ زُوِّجَتْۖ٧
wa-idzaa alnnufuusu zuwwijat

[81:7] dan apabila ruh-ruh dipertemukan (dengan tubuh)

[81:7] And when souls are reunited,

[81:7] 當天皮被揭去的時唌,

[81:7] 영혼들이 유사하게 분리되고

[81:7] それぞれの魂が(肉体と)組・合わされる時,

 
وَاِذَا الْمَوْءٗدَةُ سُىِٕلَتْۖ٨
wa-idzaa almawuudatu su-ilath

[81:8] dan apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya,

[81:8] And when the girl-child that was buried alive is asked

[81:8] 當火獄被燃著的時唌,

[81:8] 여아가 산채로 매장되어 질문 을 받으니

[81:8] 生き埋められていた(女児が)

 
بِاَيِّ ذَنْۢبٍ قُتِلَتْۚ٩
bi-ayyi dzanbin qutilath

[81:9] karena dosa apakah dia dibunuh,

[81:9] For what sin she was slain,

[81:9] 當樂園被送近的時唌,

[81:9] 어떤 죄악으로 그녀가 살해되 었느뇨

[81:9] どんな罪で殺されたかと問われる時,

 
وَاِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْۖ١
wa-idzaa alshshuhufu nusyirath

[81:10] dan apabila catatan-catatan (amal perbuatan manusia) dibuka,

[81:10] And when the pages are laid open,

[81:10] 每茪H都知道他所作過的善惡。

[81:10] 기록부들이 펼쳐지고

[81:10] (天の)帳簿が,開かれる時,

 
وَاِذَا السَّمَاۤءُ كُشِطَتْۖ١١
wa-idzaa alssamaau kusyithath

[81:11] dan apabila langit dilenyapkan,

[81:11] And when the sky is torn away,

[81:11] 我誓以運行的眾星——

[81:11] 하늘이 그의 베일을 벗을 때

[81:11] 天が(則?)ぎ取られる時,

 
وَاِذَا الْجَحِيْمُ سُعِّرَتْۖ١٢
wa-idzaa aljahiimu su''irath

[81:12] dan apabila neraka Jahim dinyalakan,

[81:12] And when hell is lighted,

[81:12] 沒落的行星,

[81:12] 타오르는 불지옥이 열을 세 차게 발산하며

[81:12] 獄火が炎を上げさせられる時,

 
وَاِذَا الْجَنَّةُ اُزْلِفَتْۖ١٣
wa-idzaa aljannatu uzlifath

[81:13] dan apabila surga didekatkan,

[81:13] And when the Garden is brought nigh,

[81:13] 和逝去時的黑夜,

[81:13] 천국이 의로운 자들에게 가 까이 오고

[81:13] 楽園が近付く時,

 
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ اَحْضَرَتْۗ١٤
'alimat nafsun maa ahdarath

[81:14] maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakannya.

[81:14] (Then) every soul will know what it hath made ready.

[81:14] 照耀時的曲寣A

[81:14] 그때 모든 영혼은 그가 행한것들을 알게 되니라

[81:14] (その時)凡ての魂は,先に行った(善悪)の所業を知るであろう。

 
فَلَآ اُقْسِمُ بِالْخُنَّسِۙ١٥
falaa uqsimu bialkhunnasi

[81:15] Sungguh, Aku bersumpah dengan bintang-bintang,

[81:15] Oh, but I call to witness the planets,

[81:15] 這確是一荋L貴的使者的言辭,

[81:15] 실로 내가 지는 별들을 두고맹세하사

[81:15] わたしは沈・ゆく諸星において誓う。

 
الْجَوَارِ الْكُنَّسِۙ١٦
aljawaari alkunnasi

[81:16] yang beredar dan terbenam,

[81:16] The stars which rise and set,

[81:16] 他在寶座的主那裡,是有權力的,是有地位的,

[81:16] 나타나고 지는 별들을 두고 맹세하며

[81:16] (軌道を)運行して没する(諸星において)

 
وَالَّيْلِ اِذَا عَسْعَسَۙ١٧
waallayli idzaa 'as'asa

[81:17] demi malam apabila telah hampir meninggalkan gelapnya,

[81:17] And the close of night,

[81:17] 是眾望所歸,而且忠於職守的。

[81:17] 어둠을 맞이하는 밤을 두고 맹세하며

[81:17] 暗闇を迎える夜において,

 
وَالصُّبْحِ اِذَا تَنَفَّسَۙ١٨
waalshshubhi idzaa tanaffasa

[81:18] dan demi subuh apabila fajarnya mulai menyingsing,

[81:18] And the breath of morning

[81:18] 你怐漯B友,不是一蚨H,

[81:18] 빛을 맞이하는 아침을 두고 맹세하나니

[81:18] 夜明けを迎える朝において(誓う)。

 
اِنَّهٗ لَقَوْلُ رَسُوْلٍ كَرِيْمٍۙ١٩
innahu laqawlu rasuulin kariimin

[81:19] sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman (Allah yang dibawa oleh) utusan yang mulia (Jibril),

[81:19] That this is in truth the word of an honoured messenger,

[81:19] 他確已看見那茪悃浀b明顯的天邊,

[81:19] 실로 이것은 고귀한 사도가 전한 말씀이라

[81:19] 本当にこれ(クルアーン)は,高貴な使徒(ジブリール)の(アッラーからの)言葉

 
ذِيْ قُوَّةٍ عِنْدَ ذِى الْعَرْشِ مَكِيْنٍۙ٢
dzii quwwatin 'inda dzii al'arsyi makiinin

[81:20] yang mempunyai kekuatan, yang mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai ´Arsy,

[81:20] Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,

[81:20] 他對幽玄不是吝教的。

[81:20] 그는 하나님 권좌 앞에 줄 지어 서 있는 강한자로

[81:20] (かれは)玉座の主の御前で(尊厳される地位の)座につく,力のある,

 
مُّطَاعٍ ثَمَّ اَمِيْنٍۗ٢١
muthaa'in tsamma amiinin

[81:21] yang ditaati di sana (di alam malaikat) lagi dipercaya.

[81:21] (One) to be obeyed, and trustworthy;

[81:21] 這不是被放逐的惡魔的言辭,

[81:21] 순종하고 믿음직하노라

[81:21] 従われ,信頼される(使徒である)。

 
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُوْنٍۚ٢٢
wamaa shaahibukum bimajnuunin

[81:22] Dan temanmu (Muhammad) itu bukanlah sekali-kali orang yang gila.

[81:22] And your comrade is not mad.

[81:22] 然則,你戔N往那裡去呢

[81:22] 그럼으로 너희의 동반자는 미친자가 아니며

[81:22] (人びとよ)あなたかたの仲間(ムハンマド)は,気違いではない。

 
وَلَقَدْ رَاٰهُ بِالْاُفُقِ الْمُبِيْنِۚ٢٣
walaqad raaahu bialufuqi almubiini

[81:23] Dan sesungguhnya Muhammad itu melihat Jibril di ufuk yang terang.

[81:23] Surely he beheld Him on the clear horizon.

[81:23] 這只是對於全世界的教誨—

[81:23] 그는 청명한 지평선에 있는 그를 보았으되

[81:23] かれは,明るい地平線上にはっきりとかれ(ジブリール)を見た。

 
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِيْنٍۚ٢٤
wamaa huwa 'alaa alghaybi bidhaniinin

[81:24] Dan dia (Muhammad) bukanlah orang yang bakhil untuk menerangkan yang ghaib.

[81:24] And he is not avid of the Unseen.

[81:24] 對於你怳仃`規蹈矩者的教誨,

[81:24] 그가 보이지 않는 영역에 대한 지식을 인색하게 보류하고 있 는 것이 아니며

[81:24] かれは幽玄界(の知っていること)を出し借しまない。

 
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطٰنٍ رَّجِيْمٍۚ٢٥
wamaa huwa biqawli syaythaanin rajiimin

[81:25] Dan Al Quran itu bukanlah perkataan syaitan yang terkutuk,

[81:25] Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned.

[81:25] 你怳ㄠ`規蹈矩,除非真主——全世界的主——意欲的時唌。

[81:25] 이것은 저주받은 사탄의 말 이 아니매

[81:25] それ(クルアーン)は,呪われた悪魔の言葉でもない。

 
فَاَيْنَ تَذْهَبُوْنَۗ٢٦
fa-ayna tadzhabuuna

[81:26] maka ke manakah kamu akan pergi?

[81:26] Whither then go ye?

[81:26] 當窮蒼破裂的時唌

[81:26] 너희는 어디로 가려하느뇨

[81:26] それなのにあなたがたは(それらのことを信用せず)何処へ行くのか。

 
اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَۙ٢٧
in huwa illaa dzikrun lil'aalamiina

[81:27] Al Quran itu tiada lain hanyalah peringatan bagi semesta alam,

[81:27] This is naught else than a reminder unto creation,

[81:27] 當眾星飄墮的時唌A

[81:27] 실로 이것은 만인을 위한 메 세지이며

[81:27] これ(クルアーン)こそは,万人への教訓に外ならない。

 
لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّسْتَقِيْمَۗ٢٨
liman syaa-a minkum an yastaqiima

[81:28] (yaitu) bagi siapa di antara kamu yang mau menempuh jalan yang lurus.

[81:28] Unto whomsoever of you willeth to walk straight.

[81:28] 當海洋混合的時唌

[81:28] 너희 가운데 그 진리를 원하 는 자 그것을 따르도록 하려 함이 라

[81:28] それはあなたがたの中,誰でも正しい道を歩・たいと望む者のためのものである。

 
وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ٢٩
wamaa tasyaauuna illaa an yasyaa-a allaahu rabbu al'aalamiina

[81:29] Dan kamu tidak dapat menghendaki (menempuh jalan itu) kecuali apabila dikehendaki Allah, Tuhan semesta alam.

[81:29] And ye will not, unless (it be) that Allah willeth, the Lord of Creation.

[81:29] 當墳墓被揭開的時唌A

[81:29] 그러나 만유의 주님이신 주 님의 뜻이 없이는 너희는 아무 것 도 할 수 없노라

[81:29] だが万有の主,アッラーの御望・がない限り,あなたがたはこれを望むことも出来ないのである。