Mushaf
سرة المعارج
Tempat naik
Mekkah (44 Ayat)

Surat ini terdiri atas 44 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat Al Haaqqah.

Perkataan 'Al Ma'aarij' yang menjadi nama bagi surat ini adalah kata jamak dari 'Mi'raj', diambil dari perkataan Al Ma'aarij yang terdapat pada ayat 3, yang artinya menurut bahasa 'tempat naik'. Sedang para ahli tafsir memberi arti bermacam-macam di antarnya ialah 'langit', ni'mat karunia dan derajat atau tingkatan yang diberikan Allah s.w.t. kepada ahli surga.

Pokok-pokok isinya:

Perintah bersabar kepada Nabi Muhammad s.a.w. dalam menghadapi ejekan-ejekan dan keingkaran orang-orang kafir, kejadian-kejadian pada hari kiamat; azab Allah tak dapat dihindarkan dengan tebusan apapun, sifat-sifat manusia yang mendorongnya ke api neraka; amal-amal pebuatan yang dapat membawa manusia ke martabat yang tinggi; peringatan Allah akan mengganti kaum yang durhaka dengan kaum yang lebih baik.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
سَاَلَ سَاۤىِٕلٌۢ بِعَذَابٍ وَّاقِعٍۙ١
sa-ala saa-ilun bi'adzaabin waaqi'in

[70:1] Seseorang telah meminta kedatangan azab yang akan menimpa,

[70:1] A questioner questioned concerning the doom about to fall

[70:1] 你安然地忍受吧。

[70:1] 한 질문자가 있을 응벌에 관하여 질문하였나니

[70:1] 或る者が,下るべき懲罰に就いて問う。

 
لِّلْكٰفِرِيْنَ لَيْسَ لَهٗ دَافِعٌۙ٢
lilkaafiriina laysa lahu daafi'un

[70:2] orang-orang kafir, yang tidak seorangpun dapat menolaknya,

[70:2] Upon the disbelievers, which none can repel,

[70:2] 他怚H為那刑罰是很遠的,

[70:2] 그것은 아무도 제지할 수 없 는 불신자들을 위한 응벌에 관한 것으로

[70:2] 不信心者は,それを防ぐことは出来ない。

 
مِّنَ اللّٰهِ ذِى الْمَعَارِجِۗ٣
mina allaahi dzii alma'aariji

[70:3] (yang datang) dari Allah, Yang mempunyai tempat-tempat naik.

[70:3] From Allah, Lord of the Ascending Stairways

[70:3] 我卻以為那是很近的。

[70:3] 승천의 길 의 주님 하나님으 로부터의 응벌이라

[70:3] 階段の主,アッラーから(の懲罰)である。

 
تَعْرُجُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَالرُّوْحُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗ خَمْسِيْنَ اَلْفَ سَنَةٍۚ٤
ta'ruju almalaa-ikatu waalrruuhu ilayhi fii yawmin kaana miqdaaruhu khamsiina alfa sanatin

[70:4] Malaikat-malaikat dan Jibril naik (menghadap) kepada Tuhan dalam sehari yang kadarnya limapuluh ribu tahun.

[70:4] (Whereby) the angels and the Spirit ascend unto Him in a Day whereof the span is fifty thousand years.

[70:4] 在那日天像熔銅,

[70:4] 오만년과도 같은 하루 동안에천사들과 가브리엘 천사가 그분 께로 을라가니라

[70:4] 天使たちや聖霊(大天使ジブリール)は,一日にして,かれの許に登る,その(一日の)長さは,5万年である。

 
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيْلًا٥
faishbir shabran jamiilaan

[70:5] Maka bersabarlah kamu dengan sabar yang baik.

[70:5] But be patient (O Muhammad) with a patience fair to see.

[70:5] 山像彩絨。

[70:5] 그러므로 그대는 아름답게 인내하라

[70:5] だからあなたは,立派に耐え忍べ。

 
اِنَّهُمْ يَرَوْنَهٗ بَعِيْدًاۙ٦
innahum yarawnahu ba'iidaan

[70:6] Sesungguhnya mereka memandang siksaaan itu jauh (mustahil).

[70:6] Lo! they behold it afar off

[70:6] 親惇菬ㄓㄛ萓P。

[70:6] 실로 그들은 그것이 멀리 있 다 생각하고 있노라

[70:6] 本当にかれらは,それ(日)を遠いと思う。

 
وَّنَرٰىهُ قَرِيْبًاۗ٧
wanaraahu qariibaan

[70:7] Sedangkan Kami memandangnya dekat (mungkin terjadi).

[70:7] While we behold it nigh:

[70:7] 罪人願意贖取那日的刑罰,即使犧牲他的兒女、

[70:7] 그러나 하나님은 그것이 가까 이 있음을 알고 계시니라

[70:7] しかしわれは,それを近いと見る。

 
يَوْمَ تَكُوْنُ السَّمَاۤءُ كَالْمُهْلِۙ٨
yawma takuunu alssamaau kaalmuhli

[70:8] Pada hari ketika langit menjadi seperti luluhan perak,

[70:8] The day when the sky will become as molten copper,

[70:8] 他的妻子、他的弟兄,

[70:8] 그날에는 하늘이 용해된 구리 처럼 될 것이며

[70:8] 天が溶けた銅のようになる日,

 
وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِۙ٩
watakuunu aljibaalu kaal'ihni

[70:9] dan gunung-gunung menjadi seperti bulu (yang berterbangan),

[70:9] And the hills become as flakes of wool,

[70:9] 和那收容他的血族,

[70:9] 산들이 양털처럼 될 것이며

[70:9] 山々は,梳いた羊毛のようになり,

 
وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًاۚ١
walaa yas-alu hamiimun hamiimaan

[70:10] dan tidak ada seorang teman akrabpun menanyakan temannya,

[70:10] And no familiar friend will ask a question of his friend

[70:10] 以及大地上所有的人,但願那能拯救自己。

[70:10] 친구가 친구의 안부를 물을 수 없으며

[70:10] 誰も友(の安否)を問うことはない。

 
يُبَصَّرُوْنَهُمْۗ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِيْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِىِٕذٍۢ بِبَنِيْهِۙ١١
yubashsharuunahum yawaddu almujrimu law yaftadii min 'adzaabi yawmi-idzin bibaniihi

[70:11] sedang mereka saling memandang. Orang kafir ingin kalau sekiranya dia dapat menebus (dirinya) dari azab hari itu dengan anak-anaknya,

[70:11] Though they will be given sight of them. The guilty man will long to be able to ransom himself from the punishment of that day at the price of his children

[70:11] 絕不然,那確是發焰的烈火,

[70:11] 비록 그들이 서로가 서로를 안다하여도 그러할 것이며 죄인 들은 그날의 응벌을 피하기 위하 여 그의 자손이나

[70:11] かれらは栗いに顔を合わせることが出来ない程恐れる。罪ある者はその日,自分の罪を贖うために自分の子供たちを差し出そうと願うであろう。

 
وَصَاحِبَتِهٖ وَاَخِيْهِۙ١٢
washaahibatihi wa-akhiihi

[70:12] dan isterinya dan saudaranya,

[70:12] And his spouse and his brother

[70:12] 能揭去頭皮,

[70:12] 그의 아내와 형제나

[70:12] かれの妻や兄弟,

 
وَفَصِيْلَتِهِ الَّتِيْ تُـْٔوِيْهِۙ١٣
wafashiilatihi allatii tu/wiihi

[70:13] dan kaum familinya yang melindunginya (di dunia).

[70:13] And his kin that harboured him

[70:13] 能召喚轉谷荌k避的人。

[70:13] 그를 보호한 친척이나

[70:13] かれを祢った近親,

 
وَمَنْ فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًاۙ ثُمَّ يُنْجِيْهِۙ١٤
waman fii al-ardhi jamii'an tsumma yunjiihi

[70:14] Dan orang-orang di atas bumi seluruhnya kemudian (mengharapkan) tebusan itu dapat menyelamatkannya.

[70:14] And all that are in the earth, if then it might deliver him.

[70:14] 他曾聚積財產而加以保藏,

[70:14] 대지에 있는 모든 것을 바쳐그 응벌을 피하려 하도다

[70:14] 自分を救えるならば,地上の凡てのものを挙げて贖うことを請い願うであろう。

 
كَلَّاۗ اِنَّهَا لَظٰىۙ١٥
kallaa innahaa lazhaa

[70:15] Sekali-kali tidak dapat, sesungguhnya neraka itu adalah api yang bergolak,

[70:15] But nay! for lo! it is the fire of hell

[70:15] 人確是被造成浮躁的,

[70:15] 그러나 결코 그렇게 될 수 없으며 불지옥이 있을 뿐으로

[70:15] 断じて出来ない。本当にかの(地獄の)炎は,

 
نَزَّاعَةً لِّلشَّوٰىۚ١٦
nazzaa'atan lilsysyawaa

[70:16] yang mengelupas kulit kepala,

[70:16] Eager to roast;

[70:16] 遭遇災殃的時圇O煩惱的,

[70:16] 머리부터 불태워지고

[70:16] 頭の皮まで剣ぎ取る。

 
تَدْعُوْا مَنْ اَدْبَرَ وَتَوَلّٰىۙ١٧
tad'uu man adbara watawallaa

[70:17] yang memanggil orang yang membelakang dan yang berpaling (dari agama),

[70:17] It calleth him who turned and fled (from truth),

[70:17] 獲得財富的時圇O吝嗇的。

[70:17] 외면하고 거역했던 자들을 부르며

[70:17] (正義に)背を見せて,背き去った者を召喚するであろう。

 
وَجَمَعَ فَاَوْعٰى١٨
wajama'a fa-aw'aa

[70:18] serta mengumpulkan (harta benda) lalu menyimpannya.

[70:18] And hoarded (wealth) and withheld it.

[70:18] 只有禮拜的人怴A不是那樣,

[70:18] 재물을 축적하여 감추었던 자들을 부르니라

[70:18] また蓄積し,隠匿の金を持つ者をも。

 
۞ اِنَّ الْاِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوْعًاۙ١٩
inna al-insaana khuliqa haluu'aan

[70:19] Sesungguhnya manusia diciptakan bersifat keluh kesah lagi kikir.

[70:19] Lo! man was created anxious,

[70:19] 他怓O常守拜功的;

[70:19] 실로 인간은 창조되었으되 침착하지 못하고

[70:19] 人間は本当に忙しなく創られている。

 
اِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوْعًاۙ٢
idzaa massahu alsysyarru jazuu'aan

[70:20] Apabila ia ditimpa kesusahan ia berkeluh kesah,

[70:20] Fretful when evil befalleth him

[70:20] 他怐滌]產中有一茤w份,

[70:20] 재앙이 이를 때면 크게 슬퍼 하며

[70:20] 災厄に会えば歎き悲し・,

 
وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًاۙ٢١
wa-idzaa massahu alkhayru manuu'aan

[70:21] dan apabila ia mendapat kebaikan ia amat kikir,

[70:21] And, when good befalleth him, grudging;

[70:21] 是用於施濟乞丐和貧民的;

[70:21] 행운이 찾아들 때는 인색해 하더라

[70:21] 好運に会えば物惜し・になる。

 
اِلَّا الْمُصَلِّيْنَۙ٢٢
illaa almushalliina

[70:22] kecuali orang-orang yang mengerjakan shalat,

[70:22] Save worshippers.

[70:22] 他怓O承認報應之日的;

[70:22] 그러나 예배에 충실한 자들 은 그렇지 아니하니

[70:22] だが礼拝に精進する者は,そうではない。

 
الَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ دَاۤىِٕمُوْنَۖ٢٣
alladziina hum 'alaa shalaatihim daa-imuuna

[70:23] yang mereka itu tetap mengerjakan shalatnya,

[70:23] Who are constant at their worship

[70:23] 他怓O畏懼他怐漸D的刑罰的。

[70:23] 항상 예배하는 그들이라

[70:23] 礼拝を厳守している者,

 
وَالَّذِيْنَ فِيْٓ اَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوْمٌۖ٢٤
waalladziina fii amwaalihim haqqun ma'luumun

[70:24] dan orang-orang yang dalam hartanya tersedia bagian tertentu,

[70:24] And in whose wealth there is a right acknowledged

[70:24] 他怐漸D的刑罰,確是難保不偭{的。

[70:24] 그들의 재물은 정당한 것으로

[70:24] またかれらの富が,公正であると認められている者,

 
لِّلسَّاۤىِٕلِ وَالْمَحْرُوْمِۖ٢٥
lilssaa-ili waalmahruumi

[70:25] bagi orang (miskin) yang meminta dan orang yang tidak mempunyai apa-apa (yang tidak mau meminta),

[70:25] For the beggar and the destitute;

[70:25] 他怓O保守s操的,

[70:25] 구하는 자들이나 구하지 아 니한 자들을 위해 사용하고

[70:25] 物乞いする者や耐乏する者のために(施す者),

 
وَالَّذِيْنَ يُصَدِّقُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۖ٢٦
waalladziina yushaddiquuna biyawmi alddiini

[70:26] dan orang-orang yang mempercayai hari pembalasan,

[70:26] And those who believe in the Day of Judgment,

[70:26] 除非對自己的妻子和奴婢,他抻T是不因此而受責備的;

[70:26] 심판의 날의 진리를 받으들 이며

[70:26] また審判の日の真実を確認している者,

 
وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ٢٧
waalladziina hum min 'adzaabi rabbihim musyfiquuna

[70:27] dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhannya.

[70:27] And those who are fearful of their Lord´s doom -

[70:27] 凡在這蚑d圍之外有所n求的人,都是過份的。

[70:27] 주님의 응벌을 두려워 하는 자들이라

[70:27] またかれらの主の懲罰を恐れる者も。

 
اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُوْنٍۖ٢٨
inna 'adzaaba rabbihim ghayru ma/muunin

[70:28] Karena sesungguhnya azab Tuhan mereka tidak dapat orang merasa aman (dari kedatangannya).

[70:28] Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -

[70:28] 他怓O尊咻菑v所受的信托,和自己所締的盟約的;

[70:28] 실로 하나님의 응벌은 불가 피한 것이되

[70:28] 本当に主の懲罰から,安全であると考えるべきではない。

 
وَّالَّذِيْنَ هُمْ لِفُرُوْجِهِمْ حٰفِظُوْنَۙ٢٩
waalladziina hum lifuruujihim haafizhuuna

[70:29] Dan orang-orang yang memelihara kemaluannya,

[70:29] And those who preserve their chastity

[70:29] 他怓O秉公作証的;

[70:29] 순결을 지키는 자들은 제외 라

[70:29] また隠れたところ(貞節)を守る者,

 
اِلَّا عَلٰٓى اَزْوَاجِهِمْ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ فَاِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُوْمِيْنَۚ٣
illaa 'alaa azwaajihim aw maa malakat aymaanuhum fa-innahum ghayru maluumiina

[70:30] kecuali terhadap isteri-isteri mereka atau budak-budak yang mereka miliki, maka sesungguhnya mereka dalam hal ini tiada tercela.

[70:30] Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;

[70:30] 他怓O謹守拜功的。

[70:30] 그러나 아내들과 그들의 오 른 손이 소유한 자들은 허락된 것이되

[70:30] かれらの妻や右手の所有する者に限っている場合は別で,罪にはならない。

 
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ٣١
famani ibtaghaa waraa-a dzaalika faulaa-ika humu al'aaduuna

[70:31] Barangsiapa mencari yang di balik itu, maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.

[70:31] But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;

[70:31] 這等人,是在樂園中受優待的。

[70:31] 그러나 이를 위반한 것은 불의한 자들이라

[70:31] しかしこれ以外に求める者は法を越えた者である。

 
وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ٣٢
waalladziina hum li-amaanaatihim wa'ahdihim raa'uuna

[70:32] Dan orang-orang yang memelihara amanat-amanat (yang dipikulnya) dan janjinya.

[70:32] And those who keep their pledges and their covenant,

[70:32] 不信道的人怴A怎麼注視著你,三丑成群的分列

[70:32] 신용을 지키고 약속을 이행 하는 자들과

[70:32] 付託されたことや約束に忠実な渚,

 
وَالَّذِيْنَ هُمْ بِشَهٰدٰتِهِمْ قَاۤىِٕمُوْنَۖ٣٣
waalladziina hum bisyahaadaatihim qaa-imuuna

[70:33] Dan orang-orang yang memberikan kesaksiannya.

[70:33] And those who stand by their testimony

[70:33] 在你的左右呢

[70:33] 증언을 함에 정직한 자들과

[70:33] 証言に公正な者,

 
وَالَّذِيْنَ هُمْ عَلٰى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُوْنَۖ٣٤
waalladziina hum 'alaa shalaatihim yuhaafizhuuna

[70:34] Dan orang-orang yang memelihara shalatnya.

[70:34] And those who are attentive at their worship.

[70:34] 難道他怢C茪H都希望入恩澤的樂園嗎

[70:34] 예배생활에 충실한 자들은

[70:34] また礼拝を厳守する者。

 
اُولٰۤىِٕكَ فِيْ جَنّٰتٍ مُّكْرَمُوْنَ ۗ٣٥
ulaa-ika fii jannaatin mukramuuna

[70:35] Mereka itu (kekal) di surga lagi dimuliakan.

[70:35] These will dwell in Gardens, honoured.

[70:35] 絕不然!我確已用他怍猁器D的物質創造了他怴C

[70:35] 축복받은 천국에 있게 되리라

[70:35] これらの者は栄誉を得て楽園の中に(住む)。

 
فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ٣٦
famaali alladziina kafaruu qibalaka muhthi'iina

[70:36] Mengapakah orang-orang kafir itu bersegera datang ke arahmu,

[70:36] What aileth those who disbelieve, that they keep staring toward thee (O Muhammad), open-eyed,

[70:36] 不然,我以一切東方和西方的主盟誓,我確是全能的,

[70:36] 그러나 그대 주위를 급히 서둘러 돌진하는 불신자들에게는 어떤 일이 있겠느뇨

[70:36] 今不信心者たちが,あなたの方に急いでいるのは何事か。

 
عَنِ الْيَمِيْنِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِيْنَ٣٧
'ani alyamiini wa'ani alsysyimaali 'iziina

[70:37] dari kanan dan dari kiri dengan berkelompok-kelompok.

[70:37] On the right and on the left, in groups?

[70:37] 我能以比他怬韟n的人代替他怴A我不是無能的。

[70:37] 오른쪽과 왼쪽에서 왜 떼지 어 앉아 있느뇨

[70:37] 右からまた左から,群になって。

 
اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ٣٨
ayathma'u kullu imri-in minhum an yudkhala jannata na'iimin

[70:38] Adakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk ke dalam surga yang penuh kenikmatan?,

[70:38] Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?

[70:38] 你應當任他怞k談,任他拊C戲,直到他怓搢鴠L怍珜Q警告的日子。

[70:38] 그들 각자는 축복받은 천국 으로 들어가려 갈망하느뇨

[70:38] かれらは皆至福の楽園に入ることを望むのか。

 
كَلَّاۗ اِنَّا خَلَقْنٰهُمْ مِّمَّا يَعْلَمُوْنَ٣٩
kallaa innaa khalaqnaahum mimmaa ya'lamuuna

[70:39] sekali-kali tidak! Sesungguhnya Kami ciptakan mereka dari apa yang mereka ketahui (air mani).

[70:39] Nay, verily. Lo! We created them from what they know.

[70:39] 在那日,他戔N從墳中出來奔走,他怞n像奔到牌位一樣,

[70:39] 결코 그렇게 될 수 없나니 하나님은 그들이 알고 있는 것으 로 창조하였노라

[70:39] いや,断じて出来ないことである。本当にわれは,かれらが知るものから,かれらを創ったのである。

 
فَلَآ اُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغٰرِبِ اِنَّا لَقٰدِرُوْنَۙ٤
falaa uqsimu birabbi almasyaariqi waalmaghaaribi innaa laqaadiruuna

[70:40] Maka aku bersumpah dengan Tuhan Yang memiliki timur dan barat, sesungguhnya Kami benar-benar Maha Kuasa.

[70:40] But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able

[70:40] 同時,他怢遭滶d,不敢仰視。那是他抭Q警告的日子。

[70:40] 동쪽과 서쪽의 주님께 맹세 하사 권세는 그분께 있노라

[70:40] いや,われは東と西の主によって誓う。われにとっては可能である。

 
عَلٰٓى اَنْ نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْۙ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوْقِيْنَ٤١
'alaa an nubaddila khayran minhum wamaa nahnu bimasbuuqiina

[70:41] Untuk mengganti (mereka) dengan kaum yang lebih baik dari mereka, dan Kami sekali-kali tidak dapat dikalahkan.

[70:41] To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.

[70:41] 我確已派譴努哈去教化他的宗族,我說:「在痛W的刑罰偭{你的宗族之前,你當     警告他怴C」

[70:41] 그들보다 나은 다른 백성들 로 그들을 대체할 수 있으며 하나님은 그렇게 함에 부족함이 없노 라

[70:41] かれらよりも優れた(外の)者をもって,かれらに替えてやろう。われは,失敗することはないのである。

 
فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَۙ٤٢
fadzarhum yakhuudhuu wayal'abuu hattaa yulaaquu yawmahumu alladzii yuu'aduuna

[70:42] Maka biarkanlah mereka tenggelam (dalam kebatilan) dan bermain-main sampai mereka menjumpai hari yang diancamkan kepada mereka,

[70:42] So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,

[70:42] 他說:「我的宗族啊!我確是你怐漫Z率的警告者,

[70:42] 그러므로 그들이 무익한 대 화에 빠져 그들이 약속받은 그날 에 직면할 때까지 만끽하도록 버 려두라

[70:42] だからあなたは,かれらを(虚栄に)浸らせ,戯れに任せるがよい。かれらが約束されている,その日の会見まで。

 
يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ٤٣
yawma yakhrujuuna mina al-ajdaatsi siraa'an ka-annahum ilaa nushubin yuufidhuuna

[70:43] (yaitu) pada hari mereka keluar dari kubur dengan cepat seakan-akan mereka pergi dengan segera kepada berhala-berhala (sewaktu di dunia),

[70:43] The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,

[70:43] 你抸雪穜R拜真主,應當敬畏他,應當服從我,

[70:43] 그들이 그들의 무덤으로 부 터 서들러 나오는 그날 그들은 마치 서둘러 우상에게로 가는 것 같더라

[70:43] かれらが墓から慌ただしく出て来る日。それはまるで(現世で)かれらが偶像神へと急いだように。

 
خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ٤٤
khaasyi'atan abshaaruhum tarhaquhum dzillatun dzaalika alyawmu alladzii kaanuu yuu'aduuna

[70:44] dalam keadaan mereka menekurkan pandangannya (serta) diliputi kehinaan. Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka.

[70:44] With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.

[70:44] 他就赦宥你怐爾o過,並且讓你怍翕藂鴗@茤w期。真主的定期一旦來臨的時唌A     是絕不延遲的,假Y你怐器D。」

[70:44] 실의에 빠진 그들의 눈들은 아래로 내려져 있으며 수치가 그 들을 에워싸니 그러함이 그들이 약속받은 날이라

[70:44] かれらは目を伏せ,屈辱を被るであろう。これがかれらに約束されていた,その日である。