Mushaf
سرة المدشّر
Orang yang berkemul
Mekkah (56 Ayat)

Surat Al Muddassir terdiri atas 56 ayat, termasuk golngan surat-surat Makkiyyah, iturunkan sesudah surat Al Muzzammil.

Dinamai 'Al Muddaststsir' 9orang yang berkemul) diambil dari perkataan 'Al Muddaststsir' yang terdapat pada ayat pertama surat ini.

Pokok-pokok isinya:

Perintah untuk mulai berda'wah mengagungkan Allah, membersihkan pakaian, menjauhi ma'siat, memberikan sesuatu dengan ikhlas dan bersabar dalam menjalankan perintah dan menjauhi larangan Allah; Allah akan mengazab orang-orang yang menentang Nabi Muhammad s.a.w. dan mendustakan Al Qur'an; tiap-tiap manusia terikat dengan apa yang telah ia usahakan.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
يٰٓاَيُّهَا الْمُدَّثِّرُۙ١
yaa ayyuhaa almuddatstsiru

[74:1] Hai orang yang berkemul (berselimut),

[74:1] O thou enveloped in thy cloak,

[74:1] 你應當遠離污穢,

[74:1] 망투를 걸친 자여

[74:1] (大衣に)包る者よ,

 
قُمْ فَاَنْذِرْۖ٢
qum fa-andzir

[74:2] bangunlah, lalu berilah peringatan!

[74:2] Arise and warn!

[74:2] 你不n施恩而求厚報,

[74:2] 일어나서 경고하라

[74:2] 立ち上って警告しなさい。

 
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْۖ٣
warabbaka fakabbir

[74:3] dan Tuhanmu agungkanlah!

[74:3] Thy Lord magnify,

[74:3] 你應當為你的主而堅忍。

[74:3] 그리고 그대 주님만을 찬양하고

[74:3] あなたの主を讃えなさい。

 
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْۖ٤
watsiyaabaka fathahhir

[74:4] dan pakaianmu bersihkanlah,

[74:4] Thy raiment purify,

[74:4] 當號角被吹嚮的時唌A

[74:4] 그대의 망투를 청결케 할 것 이며

[74:4] またあなたの衣を清潔に保ちなさい。

 
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْۖ٥
waalrrujza fauhjur

[74:5] dan perbuatan dosa tinggalkanlah,

[74:5] Pollution shun!

[74:5] 在那時,將有一蚆}難的日子。

[74:5] 부정한 것을 피하고

[74:5] 不浄を避けなさい。

 
وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُۖ٦
walaa tamnun tastaktsiru

[74:6] dan janganlah kamu memberi (dengan maksud) memperoleh (balasan) yang lebih banyak.

[74:6] And show not favour, seeking wordly gain!

[74:6] 那茪擗l對不信道的人怴A是不容易渡過的。

[74:6] 필요 이상의 것을 주지 말며

[74:6] 見返りを期待して施してはならない。

 
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْۗ٧
walirabbika faishbir

[74:7] Dan untuk (memenuhi perintah) Tuhanmu, bersabarlah.

[74:7] For the sake of thy Lord, be patient!

[74:7] 你讓我獨自處治我所創造的那茪H吧!

[74:7] 주님을 위해 인내하라

[74:7] あなたの主の(道の)ために,耐え忍びなさい。

 
فَاِذَا نُقِرَ فِى النَّاقُوْرِۙ٨
fa-idzaa nuqira fii alnnaaquuri

[74:8] Apabila ditiup sangkakala,

[74:8] For when the trumpet shall sound,

[74:8] 我賞賜他豐富的財產,

[74:8] 나팔이 부는 그때

[74:8] ラッパが吹かれる時,

 
فَذٰلِكَ يَوْمَىِٕذٍ يَّوْمٌ عَسِيْرٌۙ٩
fadzalika yawma-idzin yawmun 'asiirun

[74:9] maka waktu itu adalah waktu (datangnya) hari yang sulit,

[74:9] Surely that day will be a day of anguish,

[74:9] 和在跟前的子嗣,

[74:9] 그날은 곧 재앙의 날이 될 것이라

[74:9] その日は苦難の日。

 
عَلَى الْكٰفِرِيْنَ غَيْرُ يَسِيْرٍ١
'alaa alkaafiriina ghayru yasiirin

[74:10] bagi orang-orang kafir lagi tidak mudah.

[74:10] Not of ease, for disbelievers.

[74:10] 我提高了他的聲望,

[74:10] 그것은 불신자들을 위한 것 으로 평탄한 것이 아니라

[74:10] 不信者たちにとり,安らぎのない(日である)。

 
ذَرْنِيْ وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيْدًاۙ١١
dzarnii waman khalaqtu wahiidaan

[74:11] Biarkanlah Aku bertindak terhadap orang yang Aku telah menciptakannya sendirian.

[74:11] Leave Me (to deal) with him whom I created lonely,

[74:11] 而他還冀望我再多加賞賜。

[74:11] 내가 홀로 창조한 그를 내게맡기라

[74:11] われが創った者を,われ一人に任せなさい。

 
وَّجَعَلْتُ لَهٗ مَالًا مَّمْدُوْدًاۙ١٢
waja'altu lahu maalan mamduudaan

[74:12] Dan Aku jadikan baginya harta benda yang banyak,

[74:12] And then bestowed upon him ample means,

[74:12] 絕不然,他確實是反對我的跡象的,

[74:12] 실로 나는 그에게 풍성함을 베풀어 주었고

[74:12] われは,かれに豊かな富を授け,

 
وَّبَنِيْنَ شُهُوْدًاۙ١٣
wabaniina syuhuudaan

[74:13] dan anak-anak yang selalu bersama dia,

[74:13] And sons abiding in his presence

[74:13] 我將使他遭受W難。

[74:13] 자손들이 그와 함께 거주하 게 하였으니

[74:13] またその回りに,息子たちを侍らせ,

 
وَّمَهَّدْتُّ لَهٗ تَمْهِيْدًاۙ١٤
wamahhadtu lahu tamhiidaan

[74:14] dan Ku-lapangkan baginya (rezeki dan kekuasaan) dengan selapang-lapangnya,

[74:14] And made (life) smooth for him.

[74:14] 他碓已思考,確已p劃。

[74:14] 내가 그에게 안락한 생활을 베풀었노라

[74:14] かれのために,(物事を)円満容易にした。

 
ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَزِيْدَۙ١٥
tsumma yathma'u an aziida

[74:15] kemudian dia ingin sekali supaya Aku menambahnya.

[74:15] Yet he desireth that I should give more.

[74:15] 但無論他怎樣p劃,他是被棄絕的。

[74:15] 그런데도 그는 내가 더하여 주기를 바라고 있느뇨

[74:15] それでもかれは,われが更に豊かにするよう欲した。

 
كَلَّاۗ اِنَّهٗ كَانَ لِاٰيٰتِنَا عَنِيْدًاۗ١٦
kallaa innahu kaana li-aayaatinaa 'aniidaan

[74:16] Sekali-kali tidak (akan Aku tambah), karena sesungguhnya dia menentang ayat-ayat Kami (Al Quran).

[74:16] Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations.

[74:16] 無論他怎樣p劃,他終是被棄絕的。

[74:16] 결코 그렇게 될 수 없나니 하나님의 예증들을 거역하였노라

[74:16] 断じて許されない。かれは,わが印に対し頑迷であった。

 
سَاُرْهِقُهٗ صَعُوْدًاۗ١٧
saurhiquhu sha'uudaan

[74:17] Aku akan membebaninya mendaki pendakian yang memayahkan.

[74:17] On him I shall impose a fearful doom.

[74:17] 他看一看,

[74:17] 곧 내가 그에게 산더미 같은재앙들을 가져다 주리라

[74:17] やがてわれは,酪い痛苦でかれを悩ますであろう。

 
اِنَّهٗ فَكَّرَ وَقَدَّرَۙ١٨
innahu fakkara waqaddara

[74:18] Sesungguhnya dia telah memikirkan dan menetapkan (apa yang ditetapkannya),

[74:18] For lo! he did consider; then he planned -

[74:18] 然後皺眉蹙額,

[74:18] 그는 숙고하고서도 음모하 였으니

[74:18] かれは想を練り,策謀した。

 
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ١٩
faqutila kayfa qaddara

[74:19] maka celakalah dia! Bagaimana dia menetapkan?,

[74:19] (Self-)destroyed is he, how he planned!

[74:19] 然後高傲地轉過言h,

[74:19] 음모한 그에게 재앙이 있으 리라

[74:19] かれは滅びるであろう。何と(惑意をもって)かれらは策謀したことよ。

 
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ٢
tsumma qutila kayfa qaddara

[74:20] kemudian celakalah dia! Bagaimanakah dia menetapkan?,

[74:20] Again (self-)destroyed is he, how he planned! -

[74:20] 而且說:「這只是傳習的魔術,

[74:20] 그러하니라 음모하는 자에게재앙이 있을 것이라

[74:20] 重ねていう。かれは滅びるであろう。何とかれは策謀したことよ。

 
ثُمَّ نَظَرَۙ٢١
tsumma nazhara

[74:21] kemudian dia memikirkan,

[74:21] Then looked he,

[74:21] 這只是凡人的言辭。」

[74:21] 그런 후 그는 생각하고

[74:21] その時,かれはちらっと(クルアーンを)眺め,

 
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ٢٢
tsumma 'abasa wabasara

[74:22] sesudah itu dia bermasam muka dan merengut,

[74:22] Then frowned he and showed displeasure.

[74:22] 我將使他墮入火獄,

[74:22] 눈살을 찌푸리고 불쾌한 표 정을 하더라

[74:22] 眉をひそめ,苦い顔をして,

 
ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ٢٣
tsumma adbara waistakbara

[74:23] kemudian dia berpaling (dari kebenaran) dan menyombongkan diri,

[74:23] Then turned he away in pride

[74:23] 你怎能知道火獄是什麼

[74:23] 외면하며 오만해 하더라

[74:23] それから,高慢に背を向けて去った。

 
فَقَالَ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ يُّؤْثَرُۙ٢٤
faqaala in haadzaa illaa sihrun yu/tsaru

[74:24] lalu dia berkata: "(Al Quran) ini tidak lain hanyalah sihir yang dipelajari (dari orang-orang dahulu),

[74:24] And said: This is naught else than magic from of old;

[74:24] 它不讓任何物存在,不許任何物留下,

[74:24] 이것은 옛 선조들로부터 유 래된 마술에 불과하다고 말하고

[74:24] かれは言った。「これは昔からの魔術に過ぎません。

 
اِنْ هٰذَآ اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۗ٢٥
in haadzaa illaa qawlu albasyari

[74:25] ini tidak lain hanyalah perkataan manusia".

[74:25] This is naught else than speech of mortal man.

[74:25] 它燒灼肌膚。

[74:25] 이것은 한 인간의 말에 불과하다고 하였더라

[74:25] どう・ても人間の言葉に過ぎません。」

 
سَاُصْلِيْهِ سَقَرَ٢٦
saushliihi saqara

[74:26] Aku akan memasukkannya ke dalam (neraka) Saqar.

[74:26] Him shall I fling unto the burning.

[74:26] 管理它的,共p十九名。

[74:26] 그러므로 내가 곧 그를 볼지옥으로 이르게 하리라

[74:26] やがてわれは地獄の火て,かれを焼くであろう。

 
وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سَقَرُۗ٢٧
wamaa adraaka maa saqaru

[74:27] Tahukah kamu apakah (neraka) Saqar itu?

[74:27] - Ah, what will convey unto thee what that burning is! -

[74:27] 我只將管理火獄的成天神,我只以他怐獐堙A考驗不信道的人怴A以便曾受天經     的人抳{清,而信道的人怬韞[篤信;以免曾受天經的人怍M信道的人斻h疑;以     便心中有病者和不信道者說:「真主設這蚅斑諻竣偵礡v真主這樣使他所意欲的     人誤入迷途,使他所意欲的人遵循正路。只有你的主,能知道他的x隊,這只是人     類的教訓。

[74:27] 그 불지옥이 무엇인지 무엇 이 그대에게 설명하여 주리요

[74:27] 地獄の火が何であるかを,あなたに理解させるものは何か。

 
لَا تُبْقِيْ وَلَا تَذَرُۚ٢٨
laa tubqii walaa tadzaru

[74:28] Saqar itu tidak meninggalkan dan tidak membiarkan.

[74:28] It leaveth naught; it spareth naught

[74:28] 真的,以月亮盟誓,

[74:28] 그것은 아무것도 남기지 아 니하면 어느 누구도 남겨두지 아 니한 곳으로

[74:28] それは何ものも免れさせず,また何ものも残さない。

 
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِۚ٢٩
lawwaahatun lilbasyari

[74:29] (Neraka Saqar) adalah pembakar kulit manusia.

[74:29] It shrivelleth the man.

[74:29] 以逝去的黑夜盟誓,

[74:29] 인간을 그슬러 버리며

[74:29] 人の皮膚を,黒く焦がす。

 
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَۗ٣
'alayhaa tis'ata 'asyara

[74:30] Dan di atasnya ada sembilan belas (malaikat penjaga).

[74:30] Above it are nineteen.

[74:30] 以顯照的黎明盟誓,

[74:30] 그 위에는 열 아홉이 있노라

[74:30] その上には19(の天使が看守る)。

 
وَمَا جَعَلْنَآ اَصْحٰبَ النَّارِ اِلَّا مَلٰۤىِٕكَةً ۖوَّمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْاۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَيَزْدَادَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِيْمَانًا وَّلَا يَرْتَابَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ وَالْمُؤْمِنُوْنَۙ وَلِيَقُوْلَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْكٰفِرُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًاۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَمَا يَعْلَمُ جُنُوْدَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۗ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ٣١
wamaa ja'alnaa ash-haaba alnnaari illaa malaa-ikatan wamaa ja'alnaa 'iddatahum illaa fitnatan lilladziina kafaruu liyastayqina alladziina uutuu alkitaaba wayazdaada alladziina aamanuu iimaanan walaa yartaaba alladziina uutuu alkitaaba waalmu/minuuna waliyaquula alladziina fii quluubihim maradhun waalkaafiruuna maatsaa araada allaahu bihaadzaa matsalan kadzaalika yudhillu allaahu man yasyaau wayahdii man yasyaau wamaa ya'lamu junuuda rabbika illaa huwa wamaa hiya illaa dzikraa lilbasyari

[74:31] Dan tiada Kami jadikan penjaga neraka itu melainkan dari malaikat: dan tidaklah Kami menjadikan bilangan mereka itu melainkan untuk jadi cobaan bagi orang-orang kafir, supaya orang-orang yang diberi Al-Kitab menjadi yakin dan supaya orang yang beriman bertambah imannya dan supaya orang-orang yang diberi Al Kitab dan orng-orang mukmin itu tidak ragu-ragu dan supaya orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit dan orang-orang kafir (mengatakan): "Apakah yang dikehendaki Allah dengan bilangan ini sebagai suatu perumpamaan?" Demikianlah Allah membiarkan sesat orang-orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan tidak ada yang mengetahui tentara Tuhanmu melainkan Dia sendiri. Dan Saqar itu tiada lain hanyalah peringatan bagi manusia.

[74:31] We have appointed only angels to be wardens of the Fire, and their number have We made to be a stumbling-block for those who disbelieve; that those to whom the Scripture hath been given may have certainty, and that believers may increase in faith; and that those to whom the Scripture hath been given and believers may not doubt; and that those in whose hearts there is disease, and disbelievers, may say: What meaneth Allah by this similitude? Thus Allah sendeth astray whom He will, and whom He will He guideth. None knoweth the hosts of thy Lord save Him. This is naught else than a Reminder unto mortals.

[74:31] 火獄確是一茪j難,

[74:31] 하나님은 천사들을 불지옥의수호자들로 두었노라 그 숫자를 둔 것은 믿지 아니한 불신자들을 위한 시련으로써 그리고 성서의 백성들을 확신시키고 믿는 사람들의 신앙을 더하며 성서의 백성들 과 믿는 신도들이 의심하지 아니 하고 마음이 병든 자들과 불신자 들이 하나님은 이 비유로 무엇을 의도하려 하느뇨 라고 말하는 그 들을 시험하기 위해서라 이렇듯 하나님은 그분이 원하는 자를 방 황케 하사 그분이 원하는 자를 인도하시니 그분 외에는 어느 누구 도 주님의 수호자들을 알 수 없 노라 이것은 인간을 위한 교훈에 불과하니라

[74:31] われが業火の看守として,天使たちの外に誰も命じなかった。またかれらの数を限定したことは,不信心の者たちに対する一つの試・に過ぎない。(それにより)啓典を授けられた者たちを確信させ,また信じる者の信仰を深めるためである。また啓典を授けられた者や信者たちが,疑いを残さず,またその心に病の宿る者や,不信者たちに,「アッラーはこの比喩で,何を御望・になるのでしょうか。」と言わせるためである。このようにアッラーは,御自分の望・の者を迷わせ,また望・の者を導かれる。そしてかれの外誰もあなたの主の軍勢を知らないのである。本当にこれは人間に対する訓戒に外ならない。

 
كَلَّا وَالْقَمَرِۙ٣٢
kallaa waalqamari

[74:32] Sekali-kali tidak, demi bulan,

[74:32] Nay, by the Moon

[74:32] 可以警告人類,

[74:32] 달을 두고 맹세하사

[74:32] いや,月に誓けて,

 
وَالَّيْلِ اِذْ اَدْبَرَۙ٣٣
waallayli idz adbara

[74:33] dan malam ketika telah berlalu,

[74:33] And the night when it withdraweth

[74:33] 警告你怳仃e進者或欲後退者;

[74:33] 사라져 가는 밤을 두고 맹세하며

[74:33] 退こうとする,夜に誓けて,

 
وَالصُّبْحِ اِذَآ اَسْفَرَۙ٣٤
waalshshubhi idzaa asfara

[74:34] dan subuh apabila mulai terang.

[74:34] And the dawn when it shineth forth,

[74:34] 各人將因自己的營謀而作抵押,

[74:34] 빛나는 아침을 두고 맹세하 나니

[74:34] また輝こうとする,暁に誓けて(誓う)。

 
اِنَّهَا لَاِحْدَى الْكُبَرِۙ٣٥
innahaa la-ihdaa alkubari

[74:35] Sesungguhnya Saqar itu adalah salah satu bencana yang amat besar,

[74:35] Lo! this is one of the greatest (portents)

[74:35] 惟幸福的人怜ㄔ~。

[74:35] 실로 그것은 가장 중대한 재앙 중의 하나라

[74:35] それは大きな(徴の)一つであり,

 
نَذِيْرًا لِّلْبَشَرِۙ٣٦
nadziiran lilbasyari

[74:36] sebagai ancaman bagi manusia.

[74:36] As a warning unto men,

[74:36] 他怞b樂園中互相詢問,

[74:36] 그것은 인간을 위한 하나의 경고로

[74:36] 人間への警告。

 
لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۗ٣٧
liman syaa-a minkum an yataqaddama aw yata-akhkhara

[74:37] (Yaitu) bagi siapa di antaramu yang berkehendak akan maju atau mundur.

[74:37] Unto him of you who will advance or hang back.

[74:37] 問犯罪人怐滷〞活A

[74:37] 너희 중에 앞서려는 자와 유예하려는 자들을 위한 것이라

[74:37] あなたがたの中,前に進むことを望む者,また後に残ることを願う者への(警告である)。

 
كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ رَهِيْنَةٌۙ٣٨
kullu nafsin bimaa kasabat rahiinatun

[74:38] Tiap-tiap diri bertanggung jawab atas apa yang telah diperbuatnya,

[74:38] Every soul is a pledge for its own deeds;

[74:38] 「你怓陘偵羆Z入火獄呢」

[74:38] 모든 인간은 그가 행한 행위 에 의해 저당이 되나

[74:38] それぞれの魂は,その行ったことに対し,(アッラーに)担保を提供している。

 
اِلَّآ اَصْحٰبَ الْيَمِيْنِ ۛ٣٩
illaa ash-haaba alyamiini

[74:39] kecuali golongan kanan,

[74:39] Save those who will stand on the right hand.

[74:39] 他抳﹛G「我怢S有禮拜,

[74:39] 우편의 동료들은 제외로

[74:39] 右手の仲間は別である。

 
فِيْ جَنّٰتٍ ۛ يَتَسَاۤءَلُوْنَۙ٤
fii jannaatin yatasaa-aluuna

[74:40] berada di dalam surga, mereka tanya menanya,

[74:40] In gardens they will ask one another

[74:40] 也沒有濟貧,

[74:40] 이들은 천국으로 들어가 서 로가 서로에게 질문을 하며

[74:40] (かれらは)楽園の中にいて,栗いに尋ね合うであろう。

 
عَنِ الْمُجْرِمِيْنَۙ٤١
'ani almujrimiina

[74:41] tentang (keadaan) orang-orang yang berdosa,

[74:41] Concerning the guilty:

[74:41] 我抳P妄言的人怳@道妄言,

[74:41] 죄인들에 관하여 묻고

[74:41] 罪を犯した者たちに就いて,

 
مَا سَلَكَكُمْ فِيْ سَقَرَ٤٢
maa salakakum fii saqara

[74:42] "Apakah yang memasukkan kamu ke dalam Saqar (neraka)?"

[74:42] What hath brought you to this burning?

[74:42] 我怬_認報應日,

[74:42] 무엇이 너희로 하여금 불지 옥에 들게 하였느뇨 라고 물으니

[74:42] 「何が,あなたがたを烈火の中に導いたのですか。」と。

 
قَالُوْا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّيْنَۙ٤٣
qaaluu lam naku mina almushalliina

[74:43] Mereka menjawab: "Kami dahulu tidak termasuk orang-orang yang mengerjakan shalat,

[74:43] They will answer: We were not of those who prayed

[74:43] 一直到死亡偭{了我怴C」

[74:43] 그들은 대답하길 저희는 예 배하는 자 중에 있지 아니하였으 며

[74:43] かれらは(答えて)言う。「わたしたちは礼拝を捧げていませんでした。

 
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِيْنَۙ٤٤
walam naku nuth'imu almiskiina

[74:44] dan kami tidak (pula) memberi makan orang miskin,

[74:44] Nor did we feed the wretched.

[74:44] 說情者的說情,將無益於他怴C

[74:44] 가난한 사람들에게 자선을 베풀지 아니하고

[74:44] わたしたちはまた,貧者を養いませんでした。

 
وَكُنَّا نَخُوْضُ مَعَ الْخَاۤىِٕضِيْنَۙ٤٥
wakunnaa nakhuudhu ma'a alkhaa-idhiina

[74:45] dan adalah kami membicarakan yang bathil, bersama dengan orang-orang yang membicarakannya,

[74:45] We used to wade (in vain dispute) with (all) waders,

[74:45] 他怮蝏繵h避這教訓呢

[74:45] 무익한 잡담을 하는 자들과 공론을 하곤 했으며

[74:45] わたしたちは空論の徒と共に無駄話に耽り,

 
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّيْنِۙ٤٦
wakunnaa nukadzdzibu biyawmi alddiini

[74:46] dan adalah kami mendustakan hari pembalasan,

[74:46] And we used to deny the Day of Judgment,

[74:46] 他怞n像一群驚慌的驢子,

[74:46] 심판의 날을 믿지 않고

[74:46] 常に審判の日を否定していました。

 
حَتّٰىٓ اَتٰىنَا الْيَقِيْنُۗ٤٧
hattaa ataanaa alyaqiinu

[74:47] hingga datang kepada kami kematian".

[74:47] Till the Inevitable came unto us.

[74:47] 靚k避了一隻獅子一樣。

[74:47] 심판의 날이 온다는 것을 부 인하였습니까

[74:47] 遂に真実が,わたしたちに到来しました。」

 
فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِيْنَۗ٤٨
famaa tanfa'uhum syafaa'atu alsysyaafi'iina

[74:48] Maka tidak berguna lagi bagi mereka syafa´at dari orang-orang yang memberikan syafa´at.

[74:48] The mediation of no mediators will avail them then.

[74:48] 不然,他怳云漕C茪H都希望獲得一些展開的天經。

[74:48] 그리하여 어떤 중재자들의 중재도 그들에게 유용하지 못하리라

[74:48] それで執り成す者の執り成しも,かれらに役立たないであろう。

 
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِيْنَۙ٤٩
famaa lahum 'ani alttadzkirati mu'ridhiina

[74:49] Maka mengapa mereka (orang-orang kafir) berpaling dari peringatan (Allah)?,

[74:49] Why now turn they away from the Admonishment,

[74:49] 絕不然,他怳ㄛ葖嵽@!

[74:49] 교훈을 거역한 그들이 어떻 게 되었느뇨

[74:49] 一体訓戒から背き去るとは,かれらはどうしたのであろう。

 
كَاَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنْفِرَةٌۙ٥
ka-annahum humurun mustanfiratun

[74:50] seakan-akan mereka itu keledai liar yang lari terkejut,

[74:50] As they were frightened asses

[74:50] 真的,這《古蘭經》確是一荓郅ㄐI

[74:50] 그들은 마치 놀란 당나귀들 이

[74:50] かれらは丁度獅子を見て恐怖に陥ったロバのように,

 
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۗ٥١
farrat min qaswaratin

[74:51] lari daripada singa.

[74:51] Fleeing from a lion?

[74:51] 誰願意,誰記憶它,

[74:51] 한마리의 사자에 놀라 도망 치는 것과 같더라

[74:51] 一目散に逃げ出すかのようであった。

 
بَلْ يُرِيْدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّؤْتٰى صُحُفًا مُّنَشَّرَةًۙ٥٢
bal yuriidu kullu imri-in minhum an yu/taa shuhufan munasysyaratan

[74:52] Bahkan tiap-tiap orang dari mereka berkehendak supaya diberikan kepadanya lembaran-lembaran yang terbuka.

[74:52] Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah).

[74:52] 他怚u因真主的意欲而記憶它。他是應受敬畏的,他是宜於赦宥的。

[74:52] 실로 이들 각자는 펼쳐진 성서가 그들에게도 내려지기를 원하고 있느뇨

[74:52] いや,かれらはそれぞれ開かれた書巻が授けられることを望んでいる。

 
كَلَّاۗ بَلْ لَّا يَخَافُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ٥٣
kallaa bal laa yakhaafuuna al-aakhirata

[74:53] Sekali-kali tidak. Sebenarnya mereka tidak takut kepada negeri akhirat.

[74:53] Nay, verily. They fear not the Hereafter.

[74:53] 我以復活日盟誓,

[74:53] 그것은 불가능한 것으로 그 들은 내세를 두려워 하지 않노라

[74:53] いや断してそうではない。かれらは来世を恐れていないのである。

 
كَلَّآ اِنَّهٗ تَذْكِرَةٌ ۚ٥٤
kallaa innahu tadzkiratun

[74:54] Sekali-kali tidak demikian halnya. Sesungguhnya Al Quran itu adalah peringatan.

[74:54] Nay, verily. Lo! this is an Admonishment.

[74:54] 我以自責的靈魂盟誓,

[74:54] 실로 이것이 교훈이니

[74:54] いや,これは正に訓戒である。

 
فَمَنْ شَاۤءَ ذَكَرَهٗۗ٥٥
faman syaa-a dzakarahu

[74:55] Maka barangsiapa menghendaki, niscaya dia mengambil pelajaran daripadanya (Al Quran).

[74:55] So whosoever will may heed.

[74:55] 難道人猜想我絕不能集合他的骸骨嗎

[74:55] 그것을 지키려 하는 자 그것을 기억케 하리라

[74:55] だから誰でも欲する者には,それを肝に銘じさせなさい。

 
وَمَا يَذْكُرُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗهُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ٥٦
wamaa yadzkuruuna illaa an yasyaa-a allaahu huwa ahlu alttaqwaa wa-ahlu almaghfirati

[74:56] Dan mereka tidak akan mengambil pelajaran daripadanya kecuali (jika) Allah menghendakinya. Dia (Allah) adalah Tuhan Yang patut (kita) bertakwa kepada-Nya dan berhak memberi ampun.

[74:56] And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.

[74:56] 不然,(我將集合他的骸骨),而且能使他的每茪漇_魽C

[74:56] 그러나 하나님이 원하는 자 외에는 어느 누구도 그것을 기억 하려 하지 아니 하리라 그분은 두려워 해야 할 주님이요 관용의 주님이시라

[74:56] だが,アッラーが望まれる者の外は,留意しないであろう。かれは畏るべき御方よく許して下される御方である。