Mushaf
سرة القيمة
Hari Kiamat
Mekkah (40 Ayat)

Surat Al Qiyaamah terdiri atas 40 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat Al Qaari'ah.

Dinamai 'Al Qiyaamah' (hari kiamat) diambil dari perkataan 'Al Qiyaamah' yang terdapat pada ayat pertama surat ini.

Pokok-pokok isinya:

Kepastian terjadinya hari kiamat dan huru-hara yang terjadi padanya; jaminan Allah terhadap ayat-ayat Al Qur'an dalam dada Nabi sehingga Nabi tidak lupa tentang urutan arti dan pembacaannya; celaan Allah kepada orang-orang musyrik yang lebih mencintai dunia dan meninggalkan akhirat; keadaan manusia di waktu sakaratul maut.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
لَآ اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ١
laa uqsimu biyawmi alqiyaamati

[75:1] Aku bersumpah demi hari kiamat,

[75:1] Nay, I swear by the Day of Resurrection;

[75:1] 不然,人欲長此放蕩下去。

[75:1] 부활의 날을 두고 맹세하사

[75:1] わたしは,復活の日において誓う。

 
وَلَآ اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ٢
walaa uqsimu bialnnafsi allawwaamati

[75:2] dan aku bersumpah dengan jiwa yang amat menyesali (dirinya sendiri).

[75:2] Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).

[75:2] 他問復活日在甚麼時唌C

[75:2] 스스로 책망하는 영혼을 두고맹세하나니

[75:2] また,自責する魂において誓う。

 
اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَّجْمَعَ عِظَامَهٗ ۗ٣
ayahsabu al-insaanu allan najma'a 'izhaamahu

[75:3] Apakah manusia mengira, bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang belulangnya?

[75:3] Thinketh man that We shall not assemble his bones?

[75:3] 當眼目昏花,

[75:3] 인간은 하나님이 그의 뼈들을모을 수 없다고 생각하느뇨

[75:3] 人間は,われがかれの骨を集められないと考えるのか。

 
بَلٰى قَادِرِيْنَ عَلٰٓى اَنْ نُّسَوِّيَ بَنَانَهٗ٤
balaa qaadiriina 'alaa an nusawwiya banaanahu

[75:4] Bukan demikian, sebenarnya Kami kuasa menyusun (kembali) jari jemarinya dengan sempurna.

[75:4] Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!

[75:4] 月亮昏暗,

[75:4] 하나님에게는 인간의 손가락 끝의 뼈까지도 부활시킬 수 있는 권능이 있노라

[75:4] いや,われはかれの指先(の骨)まで揃えることが出来るのである。

 
بَلْ يُرِيْدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهٗۚ٥
bal yuriidu al-insaanu liyafjura amaamahu

[75:5] Bahkan manusia itu hendak membuat maksiat terus menerus.

[75:5] But man would fain deny what is before him.

[75:5] 日月相合的時唌A

[75:5] 그래도 인간은 그의 앞에 남 아 있는 기간까지도 불신하려 하 며

[75:5] だが人間は,かれの御前(の生活)においても,罪を犯すことを望む。

 
يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۗ٦
yas-alu ayyaana yawmu alqiyaamati

[75:6] Ia berkata: "Bilakah hari kiamat itu?"

[75:6] He asketh: When will be this Day of Resurrection?

[75:6] 在那日,人將說:「逃到怚h呢」

[75:6] 부활의 날이 언제이뇨 라고 묻더라

[75:6] かれは,「復活の日はいつか。」と問う。

 
فَاِذَا بَرِقَ الْبَصَرُۙ٧
fa-idzaa bariqa albasharu

[75:7] Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),

[75:7] But when sight is confounded

[75:7] 絕不然,絕無任何避難所。

[75:7] 그리하여 시야는 현혹되고

[75:7] 遂に目が眩む時,

 
وَخَسَفَ الْقَمَرُۙ٨
wakhasafa alqamaru

[75:8] dan apabila bulan telah hilang cahayanya,

[75:8] And the moon is eclipsed

[75:8] 在那日,唯你的主那裡,有安定之所。

[75:8] 달은 어둠속에 묻히며

[75:8] 月は(蝕?)けり,

 
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ٩
wajumi'a alsysyamsu waalqamaru

[75:9] dan matahari dan bulan dikumpulkan,

[75:9] And sun and moon are united,

[75:9] 在那日,各人將被告知自己前前後後做過的事情。

[75:9] 태양과 달이 함께 모이는 날

[75:9] 太陽と月は合わせられる。

 
يَقُوْلُ الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ١
yaquulu al-insaanu yawma-idzin ayna almafarru

[75:10] pada hari itu manusia berkata: "Ke mana tempat berlari?"

[75:10] On that day man will cry: Whither to flee!

[75:10] 不然,各人對自己就是明証,

[75:10] 은신처가 어디입니까 라고 그날 인간은 질문하나

[75:10] その日人間は,「どこに避難しようか。」と言う。

 
كَلَّا لَا وَزَرَۗ١١
kallaa laa wazara

[75:11] sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung!

[75:11] Alas! No refuge!

[75:11] 即使他多方托辭。

[75:11] 그들에게는 은신처가 없노라

[75:11] 断じて避けられないのである。

 
اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمُسْتَقَرُّۗ١٢
ilaa rabbika yawma-idzin almustaqarru

[75:12] Hanya kepada Tuhanmu sajalah pada hari itu tempat kembali.

[75:12] Unto thy Lord is the recourse that day.

[75:12] 你不n搖動你的舌頭,以便你雰穧a誦讀它。

[75:12] 그날은 주님에게로만 돌아갈거처 뿐이라

[75:12] あなたの主の御許が,その日定めの住まいである。

 
يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَىِٕذٍۢ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۗ١٣
yunabbau al-insaanu yawma-idzin bimaa qaddama wa-akhkhara

[75:13] Pada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dikerjakannya dan apa yang dilalaikannya.

[75:13] On that day man is told the tale of that which he hath sent before and left behind.

[75:13] 集合它和誦讀它,確是我的責任。

[75:13] 그날 인간은 그가 앞서 행한모든 것과 후에 미루어졌던 모든 것을 알게 되매

[75:13] その日(凡ての)人間は,既に行ったことと,後に残したことに就いて各げられるであろう。

 
بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰى نَفْسِهٖ بَصِيْرَةٌۙ١٤
bali al-insaanu 'alaa nafsihi bashiiratun

[75:14] Bahkan manusia itu menjadi saksi atas dirinya sendiri,

[75:14] Oh, but man is a telling witness against himself,

[75:14] 當我誦讀它的時唌A你當靜聽我的誦讀。

[75:14] 그때 인간은 그가 스스로의 증인이 되노라

[75:14] いや人間は,自分自身に対し証人である。

 
وَّلَوْ اَلْقٰى مَعَاذِيْرَهٗۗ١٥
walaw alqaa ma'aadziirahu

[75:15] meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.

[75:15] Although he tender his excuses.

[75:15] 然後解釋它,也是我的責任。

[75:15] 어떤 변명도 그에게 유용하 지 않노라

[75:15] 仮令かれが,いろいろ弁解しても。

 
لَا تُحَرِّكْ بِهٖ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهٖۗ١٦
laa tuharrik bihi lisaanaka lita'jala bihi

[75:16] Janganlah kamu gerakkan lidahmu untuk (membaca) Al Quran karena hendak cepat-cepat (menguasai)nya.

[75:16] Stir not thy tongue herewith to hasten it.

[75:16] 真的,你抭葽R現世的生活,

[75:16] 꾸란을 계시 받음에 서둘러 그대의 혀를 움직이지 말라

[75:16] この(クルアーンを催促するために)あなたの舌を急がしく動かしてはならない。

 
اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهٗ وَقُرْاٰنَهٗ ۚ١٧
inna 'alaynaa jam'ahu waqur-aanahu

[75:17] Sesungguhnya atas tanggungan Kamilah mengumpulkannya (di dadamu) dan (membuatmu pandai) membacanya.

[75:17] Lo! upon Us (resteth) the putting together thereof and the reading thereof.

[75:17] 而不顧後世的生活。

[75:17] 하나님이 그것을 모아 그대 로 하여금 암송케 하리니

[75:17] それを集め,それを読ませるのは,われの仕事である。

 
فَاِذَا قَرَأْنٰهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهٗ ۚ١٨
fa-idzaa qara/naahu faittabi' qur-aanahu

[75:18] Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu.

[75:18] And when We read it, follow thou the reading;

[75:18] 在那日,許多悼堿O光華的,

[75:18] 하나님이 그것을 읽은 후에 그대가 따라 읽으라

[75:18] それでわれがそれを読んだ時,その読誦に従え。

 
ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهٗ ۗ١٩
tsumma inna 'alaynaa bayaanahu

[75:19] Kemudian, sesungguhnya atas tanggungan Kamilah penjelasannya.

[75:19] Then lo! upon Us (resteth) the explanation thereof.

[75:19] 是仰視著他怐漸D的。

[75:19] 그런 후 하나님이 그것을 설명하여 주리라

[75:19] 更にそれを解き明かすのも,本当にわれの仕事である。

 
كَلَّا بَلْ تُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَۙ٢
kallaa bal tuhibbuuna al'aajilata

[75:20] Sekali-kali janganlah demikian. Sebenarnya kamu (hai manusia) mencintai kehidupan dunia,

[75:20] Nay, but ye do love the fleeting Now

[75:20] 在那日,許多悼堿O愁W的,

[75:20] 그러나 너희는 지나가는 현 세의 삶을 사랑하고

[75:20] いや,あなたがたは(果ない)浮世を愛して,

 
وَتَذَرُوْنَ الْاٰخِرَةَۗ٢١
watadzaruuna al-aakhirata

[75:21] dan meninggalkan (kehidupan) akhirat.

[75:21] And neglect the Hereafter.

[75:21] 他抻T信自己必遭大難。

[75:21] 내세를 게을리 하도다

[75:21] 来世を等閑にする。

 
وُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍ نَّاضِرَةٌۙ٢٢
wujuuhun yawma-idzin naadiratun

[75:22] Wajah-wajah (orang-orang mukmin) pada hari itu berseri-seri.

[75:22] That day will faces be resplendent,

[75:22] 真的,靈魂達到鎖骨,

[75:22] 그날 일부는 그들의 얼굴에 빛을 발산하며

[75:22] その日,或る者たちの顔は輝き,

 
اِلٰى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ۚ٢٣
ilaa rabbihaa naatsiratun

[75:23] Kepada Tuhannyalah mereka melihat.

[75:23] Looking toward their Lord;

[75:23] 有人說:「誰是祝由的」

[75:23] 그들의 주님을 향하여 있고

[75:23] かれらの主を,仰ぎ見る。

 
وَوُجُوْهٌ يَّوْمَىِٕذٍۢ بَاسِرَةٌۙ٢٤
wawujuuhun yawma-idzin baasiratun

[75:24] Dan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram,

[75:24] And that day will other faces be despondent,

[75:24] 他確信那是離別。

[75:24] 그날 일부는 그들의 얼굴에 슬픔과 고뇌로 가득차며

[75:24] またその日,或る者たちの顔は暗く,

 
تَظُنُّ اَنْ يُّفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ ۗ٢٥
tazhunnu an yuf'ala bihaa faaqiratun

[75:25] mereka yakin bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat.

[75:25] Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.

[75:25] (死時)脛與脛相纏結。

[75:25] 그들 위에 얼마의 큰 재앙이 임박했음을 알게 되도다

[75:25] 背骨を砕く程の大災難が,かれらに降り掛かることを知るであろう。

 
كَلَّآ اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ٢٦
kallaa idzaa balaghati alttaraaqiya

[75:26] Sekali-kali jangan. Apabila nafas (seseorang) telah (mendesak) sampai ke kerongkongan,

[75:26] Nay, but when the life cometh up to the throat

[75:26] 在那日,他只被驅趕到你的主那裡。

[75:26] 그때 영혼이 목구멍까지 이 르매

[75:26] いや,(魂が)喉元に届く時,

 
وَقِيْلَ مَنْ ۜرَاقٍۙ٢٧
waqiila man raaqin

[75:27] dan dikatakan (kepadanya): "Siapakah yang dapat menyembuhkan?",

[75:27] And men say: Where is the wizard (who can save him now)?

[75:27] 他沒有信道,也沒有禮拜。

[75:27] 그를 구할 마술사가 누구이 뇨 라는 소리가 들리니

[75:27] 言われよう。「誰か,呪いが出来るか。」

 
وَّظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُۙ٢٨
wazhanna annahu alfiraaqu

[75:28] dan dia yakin bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan (dengan dunia),

[75:28] And he knoweth that it is the parting;

[75:28] 他否認真理,I棄正道,

[75:28] 그는 이별할 시간이라는 것 을 확신하고

[75:28] かれは離別(の時)であることを悟るであろう。

 
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ٢٩
wailtaffati alssaaqu bialssaaqi

[75:29] dan bertaut betis (kiri) dan betis (kanan),

[75:29] And agony is heaped on agony;

[75:29] 然後傲慢地走回家去。

[75:29] 한 다리가 다른 것에 포개어 져

[75:29] 一つの脚は他方の脚にれ絡まり,

 
اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَىِٕذِ ِۨالْمَسَاقُ ۗ٣
ilaa rabbika yawma-idzin almasaaqu

[75:30] kepada Tuhanmulah pada hari itu kamu dihalau.

[75:30] Unto thy Lord that day will be the driving.

[75:30] 「毀滅已逐漸地臨近你。

[75:30] 그날 주님께로 운반되어 가 노라

[75:30] その日かれは,主に駆り立てられる。

 
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ٣١
falaa shaddaqa walaa shallaa

[75:31] Dan ia tidak mau membenarkan (Rasul dan Al Quran) dan tidak mau mengerjakan shalat,

[75:31] For he neither trusted, nor prayed.

[75:31] 毀滅已逐漸地臨近你。」

[75:31] 그것은 그가 확증하지 아니 하고 예배를 드리지 아니하며

[75:31] かれは真理を受け入れず,また礼拝も棒げなかった,

 
وَلٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ٣٢
walaakin kadzdzaba watawallaa

[75:32] tetapi ia mendustakan (Rasul) dam berpaling (dari kebenaran),

[75:32] But he denied and flouted.

[75:32] 難道人猜想自己是被放任的嗎

[75:32] 진리를 거역하고 외면했으며

[75:32] 却って(真理)を虚偽とし,背き去り,

 
ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِهٖ يَتَمَطّٰىۗ٣٣
tsumma dzahaba ilaa ahlihi yatamaththaa

[75:33] kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).

[75:33] Then went he to his folk with glee.

[75:33] 難道他不曾是被射出精液嗎

[75:33] 완전히 기만된 그의 무리를 오만하게 따랐기 때문이라

[75:33] 思いあがって家族の許に赴いた。

 
اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۙ٣٤
awlaa laka fa-awlaa

[75:34] Kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu,

[75:34] Nearer unto thee and nearer,

[75:34] 然後,他變成血塊,而真主加以創造他,使之成為肢體完全的人嗎

[75:34] 너희에게 재앙이 있으리라

[75:34] あなた(多神教徒)に災いあれ,(本当に)災いなるかな。

 
ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۗ٣٥
tsumma awlaa laka fa-awlaa

[75:35] kemudian kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu.

[75:35] Again nearer unto thee and nearer (is the doom).

[75:35] 他用精液造化兩性,男的和女的。

[75:35] 더하여 너희에게 재앙이 있 으리라

[75:35] 重ねていう。あなたに災いあれ,(本当に)災いなるかな。

 
اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُّتْرَكَ سُدًىۗ٣٦
ayahsabu al-insaanu an yutraka sudaan

[75:36] Apakah manusia mengira, bahwa ia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggung jawaban)?

[75:36] Thinketh man that he is to be left aimless?

[75:36] 難道那樣的造化者不能使死人復活嗎

[75:36] 아무 목적없이 방황토록 내 버려 두리라 인간은 생각하느뇨

[75:36] 人間は,(目的もなく)その儘で放任されると思うのか。

 
اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّنْ مَّنِيٍّ يُّمْنٰى٣٧
alam yaku nuthfatan min manayyin yumnaa

[75:37] Bukankah dia dahulu setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim),

[75:37] Was he not a drop of fluid which gushed forth?

[75:37] 人確實經歷一荇伝薄A不是一件可以記念的事物。

[75:37] 그는 단지 흘러나온 정액의 한 방울에 불과하지 않느뇨

[75:37] 元々かれは射出された,一滴の精液ではなかったか。

 
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ٣٨
tsumma kaana 'alaqatan fakhalaqa fasawwaa

[75:38] kemudian mani itu menjadi segumpal darah, lalu Allah menciptakannya, dan menyempurnakannya,

[75:38] Then he became a clot; then (Allah) shaped and fashioned

[75:38] 我確已用混合的精液創造人,並加以試驗,將他創造成聰明的。

[75:38] 그리하여 응혈이 되매 그분 은 그를 완전한 형상으로 지으시 고

[75:38] それから一塊の血となり,更にアッラーが,(均整に)形作り,

 
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۗ٣٩
faja'ala minhu alzzawjayni aldzdzakara waal-untsaa

[75:39] lalu Allah menjadikan daripadanya sepasang: laki-laki dan perempuan.

[75:39] And made of him a pair, the male and female.

[75:39] 我確已指引他正道,他或是感謝,或是辜t。

[75:39] 남성과 여성으로 자웅을 두 셨으매

[75:39] かれは,人間を男と女の両性になされたのではなかったか。

 
اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُّحْيِ َۧ الْمَوْتٰى٤
alaysa dzaalika biqaadirin 'alaa an yuhyiya almawtaa

[75:40] Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati?

[75:40] Is not He (Who doeth so) Able to bring the dead to life?

[75:40] 我確已為不信者預備許多鐵鏈、鐵圈和火獄。

[75:40] 그러한 능력을 가진 그분이 죽은 자를 살게 할 수 없단 말이뇨

[75:40] それでもかれには,死者を甦らせる御力がないとするのか。