Mushaf
سرة الْاٍنسان
Manusia
Madinah (31 Ayat)

Surat Al Insaan terdiri atas 31 ayat, termasuk golongan surat-surat Madaniyyah, diturunkan sesudah surat Ar Rahmaan.

Dinamai 'Al Insaan' (manusia) diambil dari perkataan 'Al Insaan' yang terdapat pada ayat pertama surat ini.

Pokok-pokok isinya:

Penciptaan manusia; petunjuk-petunjuk untuk mencapai kehidupan yang sempurna dengan menempuh jalan yang lurus; memenuhi nazar, memberi makan orang miskin dan anak yatim serta orang yang ditawan karena Allah; takut kepada hari kiamat; mengerjakan sembahyang dan sembahyang tahajud dan bersabar dalam menjalankan hukum Allah, ganjaran terhadap orang yang mengikuti petunjuk dan ancaman terhadap orang yang mengingkarinya.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
هَلْ اَتٰى عَلَى الْاِنْسَانِ حِيْنٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْـًٔا مَّذْكُوْرًا١
hal ataa 'alaa al-insaani hiinun mina alddahri lam yakun syay-an madzkuuraan

[76:1] Bukankah telah datang atas manusia satu waktu dari masa, sedang dia ketika itu belum merupakan sesuatu yang dapat disebut?

[76:1] Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing unremembered?

[76:1] 善人怚盛o飲含有樟腦的醴泉,

[76:1] 인간에 관하여 언급할 만한 어떤 것도 없었던 오랜 기간이 흘렀노라

[76:1] 人間には,なにものとも呼べない,長い時期があったではないか。

 
اِنَّا خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ اَمْشَاجٍۖ نَّبْتَلِيْهِ فَجَعَلْنٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا٢
innaa khalaqnaa al-insaana min nuthfatin amsyaajin nabtaliihi faja'alnaahu samii'an bashiiraan

[76:2] Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur yang Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan), karena itu Kami jadikan dia mendengar dan melihat.

[76:2] Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him hearing, knowing.

[76:2] 即真主的眾僕所飲的一道泉水,他戔N使它大量涌出。

[76:2] 실로 하나님은 혼합된 한방울의 정액으로써 인간을 창조하사 그를 시험하기 위해서라 그리하 여 하나님은 인간에게 청각과 시 력을 부여하고

[76:2] 本当にわれはかれを試・るため混合した一滴の精液から人間を創った。それでわれは聴覚と視覚をかれに授けた。

 
اِنَّا هَدَيْنٰهُ السَّبِيْلَ اِمَّا شَاكِرًا وَّاِمَّا كَفُوْرًا٣
innaa hadaynaahu alssabiila immaa syaakiran wa-immaa kafuuraan

[76:3] Sesungguhnya Kami telah menunjukinya jalan yang lurus; ada yang bersyukur dan ada pula yang kafir.

[76:3] Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.

[76:3] 他抯i行誓願,並畏懼災難普陘憿C

[76:3] 길을 제시하여 주었으되 인 간이 감사하고 불신하는 것은 그 의 선택이라

[76:3] われは,人間に(正しい)道を示した。感謝する者(信じる者)になるか,信じない者になるか,と。

 
اِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَلٰسِلَا۟ وَاَغْلٰلًا وَّسَعِيْرًا٤
innaa a'tadnaa lilkaafiriina salaasila wa-aghlaalan wasa'iiraan

[76:4] Sesungguhnya Kami menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu dan neraka yang menyala-nyala.

[76:4] Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.

[76:4] 他怓偃葽R真主而賑濟貧民、孤兒、俘虜。

[76:4] 그러나 불신자들에게는 쇠사 슬과 멍에와 타오르는 불지옥을 준비하였고

[76:4] 不信心者には,われは鎖と首枷と烈火を準備して置いた。

 
اِنَّ الْاَبْرَارَ يَشْرَبُوْنَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُوْرًاۚ٥
inna al-abraara yasyrabuuna min ka/sin kaana mizaajuhaa kaafuuraan

[76:5] Sesungguhnya orang-orang yang berbuat kebajikan minum dari gelas (berisi minuman) yang campurannya adalah air kafur,

[76:5] Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,

[76:5] 「我怚u為愛戴真主而賑濟你怴A我怳ㄠ瑽A怐熙纗S和感謝。

[76:5] 의로운 자들을 위해서는 그들이 마실 카푸르가 혼합된 술을 마실 잔을 준비하셨노라

[76:5] (信者の)善行者は,カーフールを混ぜた杯(の飲物)を飲むであろう。

 
عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللّٰهِ يُفَجِّرُوْنَهَا تَفْجِيْرًا٦
'aynan yasyrabu bihaa 'ibaadu allaahi yufajjiruunahaa tafjiiraan

[76:6] (yaitu) mata air (dalam surga) yang daripadanya hamba-hamba Allah minum, yang mereka dapat mengalirkannya dengan sebaik-baiknya.

[76:6] A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,

[76:6] 我怐瑤T畏懼從我怐漸D發出的嚴酷的一日。」

[76:6] 그것은 하나님의 종들이 마 실 샘물로 그들이 원하는대로 길 러오니라

[76:6] (それは)アッラーのしもべたちが飲む泉のことで,われは思いのままに滾々と(泉を)涌き出させる。

 
يُوْفُوْنَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُوْنَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهٗ مُسْتَطِيْرًا٧
yuufuuna bialnnadzri wayakhaafuuna yawman kaana syarruhu mustathiiraan

[76:7] Mereka menunaikan nazar dan takut akan suatu hari yang azabnya merata di mana-mana.

[76:7] (Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is wide-spreading,

[76:7] 故真主將為他怢噶m那日的災難,並賞賜他怚堜M快樂。

[76:7] 그들은 약속을 수행하였고 멀리서 퍼져 다가올 사악한 어떤 그날을 두려워 했으며

[76:7] かれら(善行者)は誓いを果し,災厄の広がる日を恐れている。

 
وَيُطْعِمُوْنَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهٖ مِسْكِيْنًا وَّيَتِيْمًا وَّاَسِيْرًا٨
wayuth'imuna alththha'aama 'alaa hubbihi miskiinan wayatiiman wa-asiiraan

[76:8] Dan mereka memberikan makanan yang disukainya kepada orang miskin, anak yatim dan orang yang ditawan.

[76:8] And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him,

[76:8] 他將因他怐滌礂啈茈H樂園和絲綢報酬他怴C

[76:8] 그들은 하나님을 사랑하여 가난한 자와 고아와 포로들에게 먹 을 음식을 제공하며

[76:8] またかれらは,かれを敬愛するために,貧者と孤児と捕虜に食物を与える。

 
اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرِيْدُ مِنْكُمْ جَزَاۤءً وَّلَا شُكُوْرًا٩
innamaa nuth'imukum liwajhi allaahi laa nuriidu minkum jazaa-an walaa syukuuraan

[76:9] Sesungguhnya kami memberi makanan kepadamu hanyalah untuk mengharapkan keridhaan Allah, kami tidak menghendaki balasan dari kamu dan tidak pula (ucapan) terima kasih.

[76:9] (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you;

[76:9] 他怞b樂園中,靠在床上,不覺炎熱,也不覺嚴寒。

[76:9] 우리는 하나님만을 위해 여러분에게 음식을 제공할 뿐 어떤 보상이나 감사도 원치 아니합니다 라고 말하고

[76:9] (そして言う。)「わたしたちは,アッラーの御喜びを願って,あなたがたを養い,あなたがたに報酬も感謝も求めません。

 
اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوْسًا قَمْطَرِيْرًا١
innaa nakhaafu min rabbinaa yawman 'abuusan qamthariiraan

[76:10] Sesungguhnya kami takut akan (azab) Tuhan kami pada suatu hari yang (di hari itu) orang-orang bermuka masam penuh kesulitan.

[76:10] Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.

[76:10] 樂園的蔭影覆庇著他怴A樂園的果實,他怌e易採摘。

[76:10] 실로 우리는 주님께서 엄하고 크게 노여워 하실 어느 날을 두려워합니다 라고 하더라

[76:10] わたしたちは,主の苦渋に満ちた御怒りの日を恐れます」。

 
فَوَقٰىهُمُ اللّٰهُ شَرَّ ذٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقّٰىهُمْ نَضْرَةً وَّسُرُوْرًاۚ١١
fawaqaahumu allaahu syarra dzaalika alyawmi walaqqaahum nadhratan wasuruuraan

[76:11] Maka Tuhan memelihara mereka dari kesusahan hari itu, dan memberikan kepada mereka kejernihan (wajah) dan kegembiraan hati.

[76:11] Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;

[76:11] 將有人在他怳孜▲撒L和玻璃杯——

[76:11] 그러나 하나님은 그날의 사악함으로부터 그들을 구하사 그들에게 기쁨과 행복을 주실 것이라

[76:11] それでアッラーは,その日の災厄からかれらを守り,素晴しい喜びを与えられる。

 
وَجَزٰىهُمْ بِمَا صَبَرُوْا جَنَّةً وَّحَرِيْرًاۙ١٢
wajazaahum bimaa shabaruu jannatan wahariiraan

[76:12] Dan Dia memberi balasan kepada mereka karena kesabaran mereka (dengan) surga dan (pakaian) sutera,

[76:12] And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;

[76:12] 晶瑩如玻璃的銀杯,他拊w定每杯的容量。

[76:12] 이는 그들이 인내하였기 때문으로 그분께서 천국과 명주의 의상으로 그들을 보상하실 것이 니

[76:12] かれらが耐え忍んだので,かれは楽園と絹(の衣)でかれらに報われ,

 
مُّتَّكِـِٕيْنَ فِيْهَا عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِۚ لَا يَرَوْنَ فِيْهَا شَمْسًا وَّلَا زَمْهَرِيْرًاۚ١٣
muttaki-iina fiihaa 'alaa al-araa-iki laa yarawna fiihaa syamsan walaa zamhariiraan

[76:13] di dalamnya mereka duduk bertelakan di atas dipan, mereka tidak merasakan di dalamnya (teriknya) matahari dan tidak pula dingin yang bersangatan.

[76:13] Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold.

[76:13] 他戔o用那些杯飲含有薑汁的醴泉,

[76:13] 그들은 천국의 높은 안락의자에 기대어 작열하는 태양의 열 사와 추위도 맛보지 아니 하노라

[76:13] その(楽園の)中で,寝床の上にゆったりと身を伸ばし,かれらは酷暑の太陽も,水る寒気もおぼえないであろう。

 
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلٰلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوْفُهَا تَذْلِيْلًا١٤
wadaaniyatan 'alayhim zhilaaluhaa wadzullilat quthuufuhaa tadzliilaan

[76:14] Dan naungan (pohon-pohon surga itu) dekat di atas mereka dan buahnya dimudahkan memetiknya semudah-mudahnya.

[76:14] The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.

[76:14] 即樂園中有名的清快泉。

[76:14] 천국의 그늘이 그들 위로 내려져 있으며 과일들은 그들의 손 이 닿기에 가까운 곳에 있으며

[76:14] (樹木の)木陰はかれらの上を覆い,(果実の)房は慎ましく垂れ下る。

 
وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِاٰنِيَةٍ مِّنْ فِضَّةٍ وَّاَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيْرَا۠١٥
wayuthaafu 'alayhim bi-aaniyatin min fidhdhatin wa-akwaabin kaanat qawaariiraa

[76:15] Dan diedarkan kepada mereka bejana-bejana dari perak dan piala-piala yang bening laksana kaca,

[76:15] Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass

[76:15] 許多長生不老的少年,輪流著服侍他怴C當你看見那些少年的時唌A你以為他怓O     些散漫的珍珠。

[76:15] 은과 수정으로된 잔들이 그 들 사이를 오가고

[76:15] 銀の水差しとガラスの杯は,かれらの間に回されよう。

 
قَوَارِيْرَا۟ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوْهَا تَقْدِيْرًا١٦
qawaariira min fidhdhatin qaddaruuhaa taqdiiraan

[76:16] (yaitu) kaca-kaca (yang terbuat) dari perak yang telah diukur mereka dengan sebaik-baiknya.

[76:16] (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).

[76:16] 當你觀看那裡的時唌A你會看見恩澤和大國。

[76:16] 그들은 수정같은 맑은 은잔 에 좋을 만큼 따라 마시더라

[76:16] ガラス(の杯と見えたの)は銀で造られていて,かれらは好・の量をそれに満たす。

 
وَيُسْقَوْنَ فِيْهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيْلًاۚ١٧
wayusqawna fiihaa ka/san kaana mizaajuhaa zanjabiilaan

[76:17] Di dalam surga itu mereka diberi minum segelas (minuman) yang campurannya adalah jahe.

[76:17] There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,

[76:17] 他戔N穿著綾羅錦緞的綠袍,他戔N享受銀鐲的裝飾,他怐漸D,將以純潔的飲料     賞賜他怴C

[76:17] 잔자빌이 혼합된 술잔이 그 들에게 주어지고

[76:17] かれらはそこて,生姜を混ぜた杯の飲物を与えられよう。

 
عَيْنًا فِيْهَا تُسَمّٰى سَلْسَبِيْلًا١٨
'aynan fiihaa tusammaa salsabiilaan

[76:18] (Yang didatangkan dari) sebuah mata air surga yang dinamakan salsabil.

[76:18] (The water of) a spring therein, named Salsabil.

[76:18] (將對他抳﹛G)「這確是你怐熙纗S,你怐熙畛Z是有報酬的。」

[76:18] 그곳에는 쌀싸빌이라는 우 물이 있으며

[76:18] そこに,サルサビールと名付けられる泉がある。

 
۞ وَيَطُوْفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُوْنَۚ اِذَا رَاَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَّنْثُوْرًا١٩
wayathuufu 'alayhim wildaanun mukhalladuuna idzaa ra-aytahum hasibtahum lu/lu-an mantsuuraan

[76:19] Dan mereka dikelilingi oleh pelayan-pelayan muda yang tetap muda. Apabila kamu melihat mereka, kamu akan mengira mereka, mutiara yang bertaburan.

[76:19] There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.

[76:19] 我確已將《古蘭經》零星地陞雱A,

[76:19] 그들 주위를 도는 청순한 소년들을 너희가 보리니 너희는 그들이 뿌려논 진주들처럼 생각하리라

[76:19] また永遠の少年たちがかれらの間を往米し,あなたがかれらを見ると,(捲?)き散らされた真珠であると思うであろう。

 
وَاِذَا رَاَيْتَ ثَمَّ رَاَيْتَ نَعِيْمًا وَّمُلْكًا كَبِيْرًا٢
wa-idzaa ra-ayta tsamma ra-ayta na'iiman wamulkan kabiiraan

[76:20] Dan apabila kamu melihat di sana (surga), niscaya kamu akan melihat berbagai macam kenikmatan dan kerajaan yang besar.

[76:20] When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.

[76:20] 故你應當忍受你的主的判決。你不n順從他怳丰籉韞o的人,或孤恩的人。

[76:20] 너희가 그곳을 볼 때 너희는 그곳에서 축복과 위대한 왕국을 목격하리라

[76:20] あなたは視線を向けると至福の壮大な三国を認めるであろう。

 
عٰلِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَّاِسْتَبْرَقٌۖ وَّحُلُّوْٓا اَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍۚ وَسَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُوْرًا٢١
'aaliyahum tsiyaabu sundusin khudhrun wa-istabraqun wahulluu asaawira min fidhdhatin wasaqaahum rabbuhum syaraaban thahuuraan

[76:21] Mereka memakai pakaian sutera halus yang hijau dan sutera tebal dan dipakaikan kepada mereka gelang terbuat dari perak, dan Tuhan memberikan kepada mereka minuman yang bersih.

[76:21] Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.

[76:21] 你應當朝夕記念你的主的尊名,

[76:21] 그들은 초록색 명주와 두꺼 운 금실로 짠 명주를 걸치고 은팔 찌로 장식을 하고 있으며 주님은 그들로 하여금 성스러운 음료수를 마시게 하더라

[76:21] かれらは美しい緑色の絹と錦の外衣を纒い,銀の腕輪で飾られ,主はかれらに純良な飲物を飲ませられる。

 
اِنَّ هٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاۤءً وَّكَانَ سَعْيُكُمْ مَّشْكُوْرًا٢٢
inna haadzaa kaana lakum jazaa-an wakaana sa'yukum masykuuraan

[76:22] Sesungguhnya ini adalah balasan untukmu, dan usahamu adalah disyukuri (diberi balasan).

[76:22] (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.

[76:22] 夜裡,你應當以小部份時間向他叩頭,以大部份時間讚頌他。

[76:22] 실로 이것이 너희를 위한 보 상으로 너희의 노력은 이처럼 보 상되니라

[76:22] 「本当にこれはあなたがたに対する報奨である。あなたがたの努力が受け入られたのである。」(と仰せられよう)。

 
اِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ تَنْزِيْلًاۚ٢٣
innaa nahnu nazzalnaa 'alayka alqur-aana tanziilaan

[76:23] Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al Quran kepadamu (hai Muhammad) dengan berangsur-angsur.

[76:23] Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur´an, a revelation;

[76:23] 這等人的確愛好現世,而忽視未來的嚴囿漱@日。

[76:23] 하나님이 그대에게 단계적으 로 꾸란을 계시했노라

[76:23] われこそは,段階をおってあなたにクルアーンを下したものである。

 
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ اٰثِمًا اَوْ كَفُوْرًاۚ٢٤
faishbir lihukmi rabbika walaa tuthi' minhum aatsiman aw kafuuraan

[76:24] Maka bersabarlah kamu untuk (melaksanakan) ketetapan Tuhanmu, dan janganlah kamu ikuti orang yang berdosa dan orang yang kafir di antar mereka.

[76:24] So submit patiently to thy Lord´s command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.

[76:24] 我創造了他怴A並使他怐瘍擙瘞竁瞗C如果我意欲,我將以像他怳@樣的人代替他     怴C

[76:24] 주님의 명령에 인내하고 죄 인들이나 은혜를 모르는 자들에게 귀를 기울이지말며

[76:24] だから(伝道に専念し),あなたの主の審判を耐え忍んで待て。かれらの中の罪ある者や,不信心者に従ってはならない。

 
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًاۚ٢٥
waudzkuri isma rabbika bukratan wa-ashiilaan

[76:25] Dan sebutlah nama Tuhanmu pada (waktu) pagi dan petang.

[76:25] Remember the name of thy Lord at morn and evening.

[76:25] 這確是教誨,誰願意覺悟,誰可以選擇一條通達他的主的道路。

[76:25] 아침 저녁으로 주님을 염원 하고

[76:25] 朝な夕な,あなたの主の御名を唱念しなさい。

 
وَمِنَ الَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهٗ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيْلًا٢٦
wamina allayli fausjud lahu wasabbihhu laylan thawiilaan

[76:26] Dan pada sebagian dari malam, maka sujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang dimalam hari.

[76:26] And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.

[76:26] 除真主意欲外,你怢M不意欲。真主是全知的,是至睿的。

[76:26] 밤중에는 그분께 부복하여 경배하며 긴 밤을 통하여 그분을 영광되게 하라

[76:26] そして夜の一部をかれにサジダし,長夜のしじまに,かれを讃えなさい。

 
اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ يُحِبُّوْنَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُوْنَ وَرَاۤءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيْلًا٢٧
inna haaulaa-i yuhibbuuna al'aajilata wayadzaruuna waraa-ahum yawman tsaqiilaan

[76:27] Sesungguhnya mereka (orang kafir) menyukai kehidupan dunia dan mereka tidak memperdulikan kesudahan mereka, pada hari yang berat (hari akhirat).

[76:27] Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.

[76:27] 他使他所意欲的人,入在他的慈恩中。至於不義的人怴A他已為他拊w備了痛W的     刑罰。

[76:27] 실로 이들은 잠시 지나가는 현세를 사랑할 뿐 고통스러울 어 느 날은 소홀히 할 뿐이라

[76:27] 本当にこれらの者は,束の間の生活を愛し,重大な日を背後に捨て去る。

 
نَحْنُ خَلَقْنٰهُمْ وَشَدَدْنَآ اَسْرَهُمْۚ وَاِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ اَمْثَالَهُمْ تَبْدِيْلًا٢٨
nahnu khalaqnaahum wasyadadnaa asrahum wa-idzaa syi/naa baddalnaa amtsaalahum tabdiilaan

[76:28] Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan persendian tubuh mereka, apabila Kami menghendaki, Kami sungguh-sungguh mengganti (mereka) dengan orang-orang yang serupa dengan mereka.

[76:28] We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.

[76:28] 誓以奉派傳達佳窗A

[76:28] 하나님이 그들을 창조하고 강하게 하였으나 하나님이 원할 때 그들을 완전히 대체할 수 있노라

[76:28] かれを創り,その四肢を堅く縛ぎ止めたのはわれである。われが欲するならば,かれらと類似の外のもので置き替えることも出来るのである。

 
اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا٢٩
inna haadzihi tadzkiratun faman syaa-a ittakhadza ilaa rabbihi sabiilaan

[76:29] Sesungguhnya (ayat-ayat) ini adalah suatu peringatan, maka barangsiapa menghendaki (kebaikan bagi dirinya) niscaya dia mengambil jalan kepada Tuhannya.

[76:29] Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.

[76:29] 遂猛烈吹動者,

[76:29] 실로 이것이 하나의 교훈이 거늘 원하는 자 누구든지 주님으 로 이르는 길을 따르도록 하라

[76:29] 本当にこれは一つの訓戒である。だから誰でも望む者には,かれの主への道をとらせなさい。

 
وَمَا تَشَاۤءُوْنَ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۖ٣
wamaa tasyaauuna illaa an yasyaa-a allaahu inna allaaha kaana 'aliiman hakiimaan

[76:30] Dan kamu tidak mampu (menempuh jalan itu), kecuali bila dikehendaki Allah. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.

[76:30] Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.

[76:30] 誓以傳播各物,

[76:30] 너희가 원하는 것 하나님의 허락없이는 아니 되나니 실로 하나님은 아심과 지혜로 충만하시니라

[76:30] だがアッラーが御望・にならなければ,あなたがたは欲しないであろう。アッラーは全知にして英明であられる。

 
يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمِيْنَ اَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا٣١
yudkhilu man yasyaau fii rahmatihi waalzhzhaalimiina a'adda lahum 'adzaaban aliimaan

[76:31] Dan memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya (surga). Dan bagi orang-orang zalim disediakan-Nya azab yang pedih.

[76:31] He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom.

[76:31] 而使之分散,

[76:31] 하나님은 그분이 원하는 자 를 그분의 은혜속에 들게 하시나 사악한 자들을 위해서는 고통스러 운 응벌을 준비하셨노라

[76:31] かれは,御心に適う者を慈悲に浴させ,また不義の徒に対しては痛烈な懲罰を備えられる。