Mushaf
سرة الزّخرف
Perhiasan
Mekkah (89 Ayat)

Surat Az Zukhruf terdiri atas 89 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, dituruunkan sesudah surat Asy Syuura.

Dinamai 'Az Zukhruf' (perhiasan) diambil dari perkataan 'Az Zukhruf' yang erdapat pada ayat 35 ayat ini. Orang-orang musyrik mengukur tinggi rendahnya derajat seseorang tergantung kepada perhiasan dan harta benda yang ia punyai, karena Muhammad s.a.w. adalah seorang anak yatim lagi miskin, ia tidak pantas diangkat Allah sebagai seorang rasul dan nabi. Pangkat rasul dan nabi itu harus diberikan kepada orang kaya. Ayat ini menegaskan bahwa harta tidak dapat dijadikan dasar untuk mengukur tinggi rendahnya derajat seseorang, karena harta itu merupakan hiasan kehidupan duniawi, bukan berarti kesenangan akhirat.

Pokok-pokok isinya:

1.Keimanan:

Al Qur'an berasal dari Lauh Mahfuzh; Nabi Isa a.s. itu tidak lain hanyalah seorang hamba Allah; pengakuan Nabi Isa a.s. bahwa Allah-lah Tuhan yang sebarnya; mensifatkan bagaimana kesenangan di dalam syurga dan hebatnya penderitaan orang kafir di dalam neraka sehingga mereka ingin mati saja agar terlepas dari siksa itu; Tuhan tidak mempunyai anak.

2.Hukum-hukum:

Perintah Tuhan kepada Nabi Muhammad s.a.w. supaya menjauhi orang-orang yang tidak beriman.

3.Kisah-kisah:

Kisah Nabi Ibrahim a.s., Musa a.s. dan Isa a.s. sebagai perbandingan bagi Nabi dan sebagai penawar sewaktu menghadapi kesulitan dalam melakukan da'wah.

4.Dan lain-lain:

Pengakuan orang musyrik Mekah bahwa Allah-lah Yang Menciptakan langit dan bumi, tetapi mereka tetap menyembah berhala; kepercayan mereka bahwa malaikat adalah anak Allah dan penolakan atas kepercayaan yang salah itu; Muhammad s.a.w. sebagai rasul mendapat ejekan dan celaan-celaan dari kaumnya dan hal ini adaah biasa, karena rasul-rasul yang dahulu pun demikian pula halnya; orang-orang musyrik sangat kuat berpegang kepada tradisi dan adat istiadat nenek moyang mereka dalam beragama, sehingga terutup hati mereka menerima kebenaran.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
حٰمۤ ۚ١
haa-miim

[43:1] Haa Miim.

[43:1] Ha. Mim.

[43:1] 我確已以此為阿拉伯文的《古蘭經》,以便你怳F解。

[43:1] 하 밈

[43:1] ハー・ミーム。

 
وَالْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ۙ٢
waalkitaabi almubiini

[43:2] Demi Kitab (Al Quran) yang menerangkan.

[43:2] By the Scripture which maketh plain,

[43:2] 在我那裡的天經鴠誘丑A它確是高尚的,確是睿智的。

[43:2] 사실을 밝혀주는 이 성서에 맹세하니라

[43:2] (事物を)明瞭にする啓典にかけて(誓う)。

 
اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ٣
innaa ja'alnaahu qur-aanan 'arabiyyan la'allakum ta'qiluunaa

[43:3] Sesungguhnya Kami menjadikan Al Quran dalam bahasa Arab supaya kamu memahami(nya).

[43:3] Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand.

[43:3] 難道因為你怓O過份的民眾,我就使你怳ㄠo受教訓嗎H

[43:3] 하나님은 그것을 아랍어로 계시하였으니 이로 하여 너희가 이 해하고 배우도록 함이라

[43:3] 本当にわれは,それをアラビア語のクルアーンとした。あなたがたが理解するために。

 
وَاِنَّهٗ فِيْٓ اُمِّ الْكِتٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيْمٌ ۗ٤
wa-innahu fii ummi alkitaabi ladaynaa la'aliyyun hakiimun

[43:4] Dan sesungguhnya Al Quran itu dalam induk Al Kitab (Lauh Mahfuzh) di sisi Kami, adalah benar-benar tinggi (nilainya) dan amat banyak mengandung hikmah.

[43:4] And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive.

[43:4] 我曾派遣許多先知去教化古代的民族,

[43:4] 실로 그것은 하나님 성서의 모전에 있는 것으로 지혜가 가득 채워진 것이라

[43:4] それはわが許の母典の中にあり,非常に高く英知に益れている。

 
اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِيْنَ٥
afanadhribu 'ankumu aldzdzikra shafhan an kuntum qawman musrifiina

[43:5] Maka apakah Kami akan berhenti menurunkan Al Quran kepadamu, karena kamu adalah kaum yang melampaui batas?

[43:5] Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?

[43:5] 每有先知來臨他怐漁尕,他抭ㄔ[以愚弄。

[43:5] 너희가 벗어난 백성이라 하여하나님께서 너희 모두를 방치할 수 있겠느뇨

[43:5] あなたがたが反逆の民であるというために,われは,この訓戒をあなたがたから取りあげて,放置出来ようか。

 
وَكَمْ اَرْسَلْنَا مِنْ نَّبِيٍّ فِى الْاَوَّلِيْنَ٦
wakam arsalnaa min nabiyyin fii al-awwaliina

[43:6] Berapa banyaknya nabi-nabi yang telah Kami utus kepada umat-umat yang terdahulu.

[43:6] How many a prophet did We send among the men of old!

[43:6] 我曾毀滅了比你的宗族更強橫者,先民的實例已逝去了。

[43:6] 하나님이 옛 백성들에게 많은예언자들을 보냈으매

[43:6] われは如何に多くの預言者を,昔の民に遣わしたことか。

 
وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ٧
wamaa ya/tiihim min nabiyyin illaa kaanuu bihi yastahzi-uuna

[43:7] Dan tiada seorang nabipun datang kepada mereka melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.

[43:7] And never came there unto them a prophet but they used to mock him.

[43:7] 如果你問他怴G「誰創造了天地H」他怚痔w說G「萬能的、全知的主創造了天地。」

[43:7] 예언자가 이르지 아니한 곳이없었으나 사람들이 그를 조롱했노라

[43:7] だが預言者が来る度に,かれらは嘲笑しないことはなかった。

 
فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّلِيْنَ٨
fa-ahlaknaa asyadda minhum bathsyan wamadaa matsalu al-awwaliina

[43:8] Maka telah Kami binasakan orang-orang yang lebih besar kekuatannya dari mereka itu (musyrikin Mekah) dan telah terdahulu (tersebut dalam Al Quran) perumpamaan umat-umat masa dahulu.

[43:8] Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).

[43:8] 他以大地為你怐漲w息之所,他為你怞b大地上開闢許多道路,以便你拊F到旅行 的目的地。

[43:8] 그리하여 하나님은 이들보다 힘이 강한 그들을 멸망케 하고 옛 백성들의 비유가 교훈이 되도 록 하였노라

[43:8] それでわれはこれら(クライシュ族)よりも,力量の優れた者を滅ぼした。昔の人の例が先にあるように。

 
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ٩
wala-in sa-altahum man khalaqa alssamaawaati waal-ardha layaquulunna khalaqahunna al'aziizu al'aliimu

[43:9] Dan sungguh jika kamu tanyakan kepada mereka: "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?", niscaya mereka akan menjawab: "Semuanya diciptakan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui".

[43:9] And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them;

[43:9] 他從雲中※下有定量的雨水,伎B水而使已死的地方復活。你戔N來n這樣從墳墓 中被取出。

[43:9] 그대가 그들에게 천지를 창조한 분이 누구시뇨 라고 묻는다면 권능과 지혜로 충만하신 하나님에의해 창조되었습니다 라고 그들은대답하리라

[43:9] もしあなたがかれらに向かって,「天と地を創造したのは誰ですか。」と問えば,かれらは必ず,「偉力ならびなく全知な御方が創造なされたのです。」と言う。

 
الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ١
alladzii ja'ala lakumu al-ardha mahdan waja'ala lakum fiihaa subulan la'allakum tahtaduuna

[43:10] Yang menjadikan bumi untuk kamu sebagai tempat menetap dan Dia membuat jalan-jalan di atas bumi untuk kamu supaya kamu mendapat petunjuk.

[43:10] Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;

[43:10] 他創造萬類,而以船舶和牲畜供你斻M慼A

[43:10] 그분은 대지를 두어 너희의휴식처로 하시고 그 안에 길을 두시니 이로 하여 너희가 인도되 도록 하고자 함이라

[43:10] かれはあなたがたのため,大地を臥所となされ,その中に道を蝕けられた。あなたがたを正しく導かれるように。

 
وَالَّذِيْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍۚ فَاَنْشَرْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ١١
waalladzii nazzala mina alssamaa-i maa-an biqadarin fa-ansyarnaa bihi baldatan maytan kadzaalika tukhrajuuna

[43:11] Dan Yang menurunkan air dari langit menurut kadar (yang diperlukan) lalu Kami hidupkan dengan air itu negeri yang mati, seperti itulah kamu akan dikeluarkan (dari dalam kubur).

[43:11] And Who sendeth down water from the sky in (due) measure, and We revive a dead land therewith. Even so will ye be brought forth;

[43:11] 以便你抮搷丹b上情C然後,在端坐的時唌A想著你怚D的恩典,並且說G「讚頌 真主,超絕萬物!他為我怢謇A此物,我拊鴭韞戎賑O無能的。

[43:11] 그분은 일정한 양의 비를 내리게 하시어 죽은 대지에 생명 을 주시도다 그와 같이 너희도 부활 하노라

[43:11] また天から適量の雨を降らせ,それで死んだ大地を甦らせられる御方である。そのように,あなたがたは(墓場から)出てくる。

 
وَالَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الْفُلْكِ وَالْاَنْعَامِ مَا تَرْكَبُوْنَۙ١٢
waalladzii khalaqa al-azwaaja kullahaa waja'ala lakum mina alfulki waal-an'aami maa tarkabuuna

[43:12] Dan Yang menciptakan semua yang berpasang-pasangan dan menjadikan untukmu kapal dan binatang ternak yang kamu tunggangi.

[43:12] He Who created all the pairs, and appointed for you ships and cattle whereupon ye ride.

[43:12] 我怚痔w歸於我怐漸D。」

[43:12] 그분은 모든 것을 창조하시매 자웅을 두고 또 너희가 탈 배 들과 가축들을 두었노라

[43:12] かれは凡てのものを一対に創造し,またあなたがたのために,舟と家畜を乗物として備えられた。

 
لِتَسْتَوٗا عَلٰى ظُهُوْرِهٖ ثُمَّ تَذْكُرُوْا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ اِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُوْلُوْا سُبْحٰنَ الَّذِيْ سَخَّرَ لَنَا هٰذَا وَمَا كُنَّا لَهٗ مُقْرِنِيْنَۙ١٣
litastawuu 'alaa zhuhuurihi tsumma tadzkuruu ni'mata rabbikum idzaa istawaytum 'alayhi wataquuluu subhaana alladzii sakhkhara lanaa haadzaa wamaa kunnaa lahu muqriniina

[43:13] Supaya kamu duduk di atas punggungnya kemudian kamu ingat nikmat Tuhanmu apabila kamu telah duduk di atasnya; dan supaya kamu mengucapkan: "Maha Suci Tuhan yang telah menundukkan semua ini bagi kami padahal kami sebelumnya tidak mampu menguasainya,

[43:13] That ye may mount upon their backs, and may remember your Lord´s favour when ye mount thereon, and may say: Glorified be He Who hath subdued these unto us, and we were not capable (of subduing them);

[43:13] 他怬漭L的一部份僕人,當作他的兒子;人確是明顯的孤恩者。

[43:13] 이리하여 너희가 등위에서 안정하고 너희가 그곳에 안전하게 앉아 있을 때 너희 주님을 염원하 며 저희가 그렇게 할 수 없는 것 을 저희에게 순종케 하여 주신 그분께 영광이 있으소서 라고 말 하고

[43:13] あなたがたは,その背に安全に乗り,それに乗る時,あなたの主の恩恵を念じ,(祈って)言う。「かれを讃えます。これらのものをわたしたちに服従させる御方。これはわたしたちには叶わなかったことです。

 
وَاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُوْنَ١٤
wa-innaa ilaa rabbinaa lamunqalibuuna

[43:14] dan sesungguhnya kami akan kembali kepada Tuhan kami".

[43:14] And lo! unto our Lord we surely are returning.

[43:14] 難道他從自己所創造的眾生中自取女兒,而以男兒專歸你抾軫

[43:14] 저희는 저희 주님께로 돌아 가게 되나이다 라고 말하도록 함 이라

[43:14] 本当にわたしたちは,主に必ず帰るのです。」

 
وَجَعَلُوْا لَهٗ مِنْ عِبَادِهٖ جُزْءًا ۗاِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ١٥
waja'aluu lahu min 'ibaadihi juz-an inna al-insaana lakafuurun mubiinun

[43:15] Dan mereka menjadikan sebahagian dari hamba-hamba-Nya sebagai bahagian daripada-Nya. Sesungguhnya manusia itu benar-benar pengingkar yang nyata (terhadap rahmat Allah).

[43:15] And they allot to Him a portion of His bondmen! Lo! man is verily a mere ingrate.

[43:15] 他怞k言至仁主有女兒,但他怳云漱@茪H聽說自己的妻子生女兒的時唌A他的臉 色變成暗淡的,而且他是拗怒的。

[43:15] 그러나 불신자들은 그분의 일부 종들이 하나님의 분신이라 말 하니 실로 인간은 오만불손하도다

[43:15] それなのにかれら(多神教徒)は,かれのしもべ(天使)を,(アッラーの娘などと称して)かれの分身としている。本当に人間は,恩を忘れる。

 
اَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنٰتٍ وَّاَصْفٰىكُمْ بِالْبَنِيْنَ ۗ١٦
ami ittakhadza mimmaa yakhluqu banaatin wa-ashfaakum bialbaniina

[43:16] Patutkah Dia mengambil anak perempuan dari yang diciptakan-Nya dan Dia mengkhususkan buat kamu anak laki-laki.

[43:16] Or chooseth He daughters of all that He hath created, and honoureth He you with sons?

[43:16] 在犒═云齯j,且不能雄辯者,難道他怚H她歸真主嗎H

[43:16] 하나님께서 스스로를 위해 딸들을 택하시고 너희는 아들을 선택하도록 하였단 말이뇨

[43:16] それともあなたがたはかれが創られたものの中から(天使を)娘として選び,あなたがたは男児だけ授かるとでも言うのか。(いやそうではない。)

 
وَاِذَا بُشِّرَ اَحَدُهُمْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهٗ مُسْوَدًّا وَّهُوَ كَظِيْمٌ١٧
wa-idzaa busysyira ahaduhum bimaa dharaba lilrrahmaani matsalan zhalla wajhuhu muswaddan wahuwa kazhiimun

[43:17] Padahal apabila salah seorang di antara mereka diberi kabar gembira dengan apa yang dijadikan sebagai misal bagi Allah Yang Maha Pemurah; jadilah mukanya hitam pekat sedang dia amat menahan sedih.

[43:17] And if one of them hath tidings of that which he likeneth to the Beneficent One, his countenance becometh black and he is full of inward rage.

[43:17] 眾天神本是真主的奴僕,他怮o以眾天神為女性。他抴縐ㄤu主創造眾天神嗎H 他怐漕ㄤN被記錄下來,他怳]將被審問。

[43:17] 자비로우신 하나님께 비유했 던 소식이 그들에게 이를때면 그 의 얼굴은 어두어지며 깊은 슬픔 으로 가득 차더라

[43:17] かれらの或る者は,慈悲深き御方に引き合いに出したもの(女児の誕生)を,知らされると,かれの顔は終日暗く,悲嘆にくれてしまう。

 
اَوَمَنْ يُّنَشَّؤُا فِى الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِيْنٍ١٨
awaman yunasysyau fii alhilyati wahuwa fii alkhishaami ghayru mubiinin

[43:18] Dan apakah patut (menjadi anak Allah) orang yang dibesarkan dalam keadaan berperhiasan sedang dia tidak dapat memberi alasan yang terang dalam pertengkaran.

[43:18] (Liken they then to Allah) that which is bred up in outward show, and in dispute cannot make itself plain?

[43:18] 他抳:「假Y至仁主意欲,我怓O不會崇拜他怐滿C」他拊鴭韟劂﹛A毫無認識; 他怚u是在說謊話。

[43:18] 장식으로 양육된 그녀들을 하나님께 비유하려 하나 그것은 하나님과 비유할 이유가 되지 못 하지 않느뇨

[43:18] (美しい) 着物を着て大事に育てられるが明らかな根拠がないのに口論する者(をアッラーと同位にし)てもよいのか。

 
وَجَعَلُوا الْمَلٰۤىِٕكَةَ الَّذِيْنَ هُمْ عِبٰدُ الرَّحْمٰنِ اِنَاثًا ۗ اَشَهِدُوْا خَلْقَهُمْ ۗسَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْٔـَلُوْنَ١٩
waja'aluu almalaa-ikata alladziina hum 'ibaadu alrrahmaani inaatsan asyahiduu khalqahum satuktabu syahaadatuhum wayus-aluuna

[43:19] Dan mereka menjadikan malaikat-malaikat yang mereka itu adalah hamba-hamba Allah Yang Maha Pemurah sebagai orang-orang perempuan. Apakah mereka menyaksikan penciptaan malaika-malaikat itu? Kelak akan dituliskan persaksian mereka dan mereka akan dimintai pertanggung-jawaban.

[43:19] And they make the angels, who are the slaves of the Beneficent, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded and they will be questioned.

[43:19] 難道以前我曾賜他怳@本天經,而他怓O堅持那本天經的。

[43:19] 그리고 불신자는 자비로우신 하나님의 종들인 천사들을 여성이 라 하더라 그들은 천사들이 창조 될 때 목격이라도 하였단 말이뇨 그들의 증거는 기록되어 질문을 받게 되리라

[43:19] (それでも)慈悲深き方のしもべである天使たちを,女性とするのか。これらの(天使)の創造を証言できるのか。かれらの証言は記録され,(審判の日に)糾問されよう。

 
وَقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ الرَّحْمٰنُ مَا عَبَدْنٰهُمْ ۗمَا لَهُمْ بِذٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ اِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَۗ٢
waqaaluu law syaa-a alrrahmaanu maa 'abadnaahum maa lahum bidzaalika min 'ilmin in hum illaa yakhrushuuna

[43:20] Dan mereka berkata: "Jikalau Allah Yang Maha Pemurah menghendaki tentulah kami tidak menyembah mereka (malaikat)". Mereka tidak mempunyai pengetahuan sedikitpun tentang itu, mereka tidak lain hanyalah menduga-duga belaka.

[43:20] And they say: If the Beneficent One had (so) willed, we should not have worshipped them. They have no knowledge whatsoever of that. They do but guess.

[43:20] 不然,他抳:「我抻T已發現我怐滲炙O信奉一種宗教的,我抻T是遵循他? 的遺蹟而得正道的。」

[43:20] 그들은 자비로우신 하나님께서 원하셨다면 저희는 결코 그것 들을 숭배하지 아니했으리라고 말하나 그들의 말에는 지식이 없 는 거짓말이라

[43:20] かれらは,「慈悲深き御方が御望・なら,わたしたちは決してかれら(神々)を,崇拝しませんでした。」と言う。かれらはそれに就いて何の知識もなく,只臆測するだけである。

 
اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا مِّنْ قَبْلِهٖ فَهُمْ بِهٖ مُسْتَمْسِكُوْنَ٢١
am aataynaahum kitaaban min qablihi fahum bihi mustamsikuuna

[43:21] Atau adakah Kami memberikan sebuah kitab kepada mereka sebelum Al Quran, lalu mereka berpegang dengan kitab itu?

[43:21] Or have We given them any scripture before (this Qur´an) so that they are holding fast thereto?

[43:21] 在你之前,每逢我這樣派遣警告者到一茷陞咱h,那裡的豪華者總是說G「我抻T 已發現我怐滲炙O信奉一種宗教的,我抻T是遵循他怐瑪臕搌滿C」

[43:21] 아니면 하나님께서 그들에게 이것 이전에 성서를 주어 그들로 하여금 그렇게 따르도록 했단 말 이뇨

[43:21] それともわれがこれより前に授けた啓典があって,かれらはそれを固く守っている(とでも言う)のか。

 
بَلْ قَالُوْٓا اِنَّا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ مُّهْتَدُوْنَ٢٢
bal qaaluu innaa wajadnaa aabaa-anaa 'alaa ummatin wa-innaa 'alaa aatsaarihim muhtaduuna

[43:22] Bahkan mereka berkata: "Sesungguhnya kami mendapati bapak-bapak kami menganut suatu agama, dan sesungguhnya kami orang-orang yang mendapat petunjuk dengan (mengikuti) jejak mereka".

[43:22] Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints.

[43:22] 他說G「即使我顯示你怳@種比你怉炙漫v教更為崇正的宗教,你攽揈遵從你 怐滲炙軫」他抳:「我抻T是不信你怍狻^的使命的。」

[43:22] 그렇지 않노라 저희는 저희 선조들이 따랐던 종교를 발견하여 그들의 길을 스스로 따를 뿐입니 다 라고 그들은 말하더라

[43:22] いや,かれらは言う。「わたしたちは祖先が,一つの道を踏んでいたのを見て,その足跡によって導かれているのです。」

 
وَكَذٰلِكَ مَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّذِيْرٍۙ اِلَّا قَالَ مُتْرَفُوْهَآ ۙاِنَّا وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا عَلٰٓى اُمَّةٍ وَّاِنَّا عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ مُّقْتَدُوْنَ٢٣
wakadzaalika maa arsalnaa min qablika fii qaryatin min nadziirin illaa qaala mutrafuuhaa innaa wajadnaa aabaa-anaa 'alaa ummatin wa-innaa 'alaa aatsaarihim muqtaduuna

[43:23] Dan demikianlah, Kami tidak mengutus sebelum kamu seorang pemberi peringatanpun dalam suatu negeri, melainkan orang-orang yang hidup mewah di negeri itu berkata: "Sesungguhnya kami mendapati bapak-bapak kami menganut suatu agama dan sesungguhnya kami adalah pengikut jejak-jejak mereka".

[43:23] And even so We sent not a warner before thee (Muhammad) into any township but its luxurious ones said: Lo! we found our fathers following a religion, and we are following their footprints.

[43:23] 故我懲罰了他怴A你看看否認正道者的結局是怎樣的!

[43:23] 하나님이 그대 이전 백성들 에게 경고자를 보냈을 때마다 그 들 중의 부유한 사람들도 저희는 저희 선조들이 따랐던 종교를 발 견하여 그들의 길을 따를 뿐입니 다 라고 하더라

[43:23] 同じように,われがあなた以前にも,町の警告者を遣わす度に,その地の富裕な者たちは,「本当にわたしたちは,祖先が一つの教えを奉しているのを見ています。それでその足跡を踏んでいるのです。」と言っていた。

 
۞ قٰلَ اَوَلَوْ جِئْتُكُمْ بِاَهْدٰى مِمَّا وَجَدْتُّمْ عَلَيْهِ اٰبَاۤءَكُمْۗ قَالُوْٓا اِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ٢٤
qaala awa law ji/tukum bi-ahdaa mimmaa wajadtum 'alayhi aabaa-akum qaaluu innaa bimaa ursiltum bihi kaafiruuna

[43:24] (Rasul itu) berkata: "Apakah (kamu akan mengikutinya juga) sekalipun aku membawa untukmu (agama) yang lebih (nyata) memberi petunjuk daripada apa yang kamu dapati bapak-bapakmu menganutnya?" Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami mengingkari agama yang kamu diutus untuk menyampaikannya".

[43:24] (And the warner) said: What! Even though I bring you better guidance than that ye found your fathers following? They answered: Lo! in what ye bring we are disbelievers.

[43:24] 當時,易卜拉欣對他的父親和宗族說G「我與你怍珣R拜的,確是沒有關係的,

[43:24] 모든 선지자는 너희가 선조 들로부터 발견 한 것보다 더 나은 복음을 가지고 왔노라고 말했으나 불신자는 당신들을 통하여 보내어진 것을 믿지 않는다 말하더라

[43:24] かれ(使徒)が,「何と,祖先が従っていたあなたがたの知るものよりも,良い導きを(打?)してもか。」と言うとかれらは,「あなたが届けたものは,わたしたちは信じません。」と言った

 
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ٢٥
faintaqamnaa minhum faunzhur kayfa kaana 'aaqibatu almukadzdzibiina

[43:25] Maka Kami binasakan mereka maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan itu.

[43:25] So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters!

[43:25] 惟創造我的主則不然,他必定n引導我。」

[43:25] 그리하여 하나님이 그 벌을 내리시니 보라 진리를 거역하는 자들의 말로가 어떠 했더뇨

[43:25] それでわれは,かれらに報復した。見よ,信仰を拒否した者の最後がどうであったかを。

 
وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖٓ اِنَّنِيْ بَرَاۤءٌ مِّمَّا تَعْبُدُوْنَۙ٢٦
wa-idz qaala ibraahiimu li-abiihi waqawmihi innanii baraaun mimmaa ta'buduuna

[43:26] Dan ingatlah ketika Ibrahim berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu sembah,

[43:26] And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship

[43:26] 他將這句話留贈他的後裔,以便他怌洫屆C

[43:26] 아브라함은 그의 아버지와 백성들에게 말하길 실로 저는 여 러분이 숭배하는 것을 숭배하지 아니하며

[43:26] イブラーヒームが,その父とその人びとにこう言った時のことを思い起せ。「本当にわたしは,あなたがたが崇拝するものと絶縁します。

 
اِلَّا الَّذِيْ فَطَرَنِيْ فَاِنَّهٗ سَيَهْدِيْنِ٢٧
illaa alladzii fatharanii fa-innahu sayahdiini

[43:27] tetapi (aku menyembah) Tuhan Yang menjadikanku; karena sesungguhnya Dia akan memberi hidayah kepadaku".

[43:27] Save Him Who did create me, for He will surely guide me.

[43:27] 不然,我使這些人和他怐滲炙禸A直到真理偭{,及宣道的使者誕生。

[43:27] 나를 창조하신 하나님만을 경배하나니 실로 그분께서 나를 인도하실 것이라

[43:27] わたしを御創りになり,わたしを必ず御導き下される方にだけ(仕えます。)」

 
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً ۢ بَاقِيَةً فِيْ عَقِبِهٖ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَۗ٢٨
waja'alahaa kalimatan baaqiyatan fii 'aqibihi la'allahum yarji'uuna

[43:28] Dan (lbrahim a. s.) menjadikan kalimat tauhid itu kalimat yang kekal pada keturunannya supaya mereka kembali kepada kalimat tauhid itu.

[43:28] And he made it a word enduring among his seed, that haply they might return.

[43:28] 真理偭{他怐漁尕,他抳:「這是魔術,我怚痔w不信它。」

[43:28] 아브라함은 그의 후손들에게이 말을 남겼으니 아마도 그들은 하나님께로 돌아가리라

[43:28] かれはそれを,子孫への永遠の言葉として残した。必ずかれらは(主に)返る言葉と(思って)。

 
بَلْ مَتَّعْتُ هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُوْلٌ مُّبِيْنٌ٢٩
bal matta'tu haaulaa-i waaabaa-ahum hattaa jaa-ahumu alhaqqu warasuulun mubiinun

[43:29] Tetapi Aku telah memberikan kenikmatan hidup kepada mereka dan bapak-bapak mereka sehingga datanglah kepada mereka kebenaran (Al Quran) dan seorang rasul yang memberi penjelasan.

[43:29] Nay, but I let these and their fathers enjoy life (only) till there should come unto them the Truth and a messenger making plain.

[43:29] 他抳:「怎麼不把這本《古蘭經》陞雰漇陘丰籉韝@城的n人呢H」

[43:29] 그러나 하나님은 이들과 이 들 선조들에게 진리와 사실을 밝혀주는 한 선지자가 임할 때까 지 현세의 삶을 향락하도륵 두었 노라

[43:29] いや,われは,真理がかれらのところに来て,使徒が(事物を)明瞭にするまで,これらの者や,その祖先の者を,享楽させた。

 
وَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ وَّاِنَّا بِهٖ كٰفِرُوْنَ٣
walammaa jaa-ahumu alhaqqu qaaluu haadzaa sihrun wa-innaa bihi kaafiruuna

[43:30] Dan tatkala kebenaran (Al Quran) itu datang kepada mereka, mereka berkata: "Ini adalah sihir dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang mengingkarinya".

[43:30] And now that the Truth hath come unto them they say: This is mere magic, and lo! we are disbelievers therein.

[43:30] 難道他怉鄐幫t你的主的恩惠嗎H我將他怞b今世生活中的生p分配給他怴A我使 他怍憐僧萛tY干級,以便他抯h層節制。你的主的恩惠比他怍瓵n蓄的更優美。

[43:30] 그러나 진리가 그들에게 이 르렀을 때 그들은 이것은 마술에 불과하니 우리는 이것을 믿지 않 으리라고 말하더라

[43:30] だが,真理がかれらのところに来たとなると,「これは魔術です。わたしたちは,決してこれを信じません。」と言う。

 
وَقَالُوْا لَوْلَا نُزِّلَ هٰذَا الْقُرْاٰنُ عَلٰى رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيْمٍ٣١
waqaaluu lawlaa nuzzila haadzaa alqur-aanu 'alaa rajulin mina alqaryatayni 'azhiimun

[43:31] Dan mereka berkata: "Mengapa Al Quran ini tidak diturunkan kepada seorang besar dari salah satu dua negeri (Mekah dan Thaif) ini?"

[43:31] And they say: If only this Qur´an had been revealed to some great man of the two towns?

[43:31] Y不是為防世人變為一教,我必使不信至仁主的人怐漫衎恓雃谷頂貌滿A和銀梯 的,以便他拑n臨其上;

[43:31] 불신자는 이 꾸란이 두 도시 의 지도자에게는 계시되지 아니 하였더뇨 라고 묻더라

[43:31] またかれらは,「このクルアーンは,何故2つの町の有力な人物に下されなかったのでしょうか。」と言う。

 
اَهُمْ يَقْسِمُوْنَ رَحْمَتَ رَبِّكَۗ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَّعِيْشَتَهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗوَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ٣٢
ahum yaqsimuuna rahmata rabbika nahnu qasamnaa baynahum ma'iisyatahum fii alhayaati alddunyaa warafa'naa ba'dhahum fawqa ba'dhin darajaatin liyattakhidza ba'dhuhum ba'dhan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimmaa yajma'uuna

[43:32] Apakah mereka yang membagi-bagi rahmat Tuhanmu? Kami telah menentukan antara mereka penghidupan mereka dalam kehidupan dunia, dan kami telah meninggikan sebahagian mereka atas sebagian yang lain beberapa derajat, agar sebagian mereka dapat mempergunakan sebagian yang lain. Dan rahmat Tuhanmu lebih baik dari apa yang mereka kumpulkan.

[43:32] Is it they who apportion thy Lord´s mercy? We have apportioned among them their livelihood in the life of the world, and raised some of them above others in rank that some of them may take labour from others; and the mercy of thy Lord is better than (the wealth) that they amass.

[43:32] 並將他怐漫衎恓雃谷頂讞M銀床的,以便他怜釭蚹氻W;

[43:32] 그들이 그대 주님의 은혜를 분배한단 말이뇨 현세의 생활속 에서 그들에게 생활의 양식을 분 배하는 것은 하나님이시라 그들중일부에게는 지위를 다른 자 보다 높이 두어 그들로 하여금 다른 자들을 지도하도록 하였노라 그러나그대 주님의 은혜는 그들이 축적 한 재물보다 더욱 좋은 것이라

[43:32] かれらは主の慈悲を割り当てるのか。われは,現世の暮しに必要な物を,あなたがたに配分し,また或る者を外の者より上に地位を上げ,或る者を外に服させる。あなたの主の慈悲は,かれらが蓄積したものより,はるかに尊いのである。

 
وَلَوْلَآ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِهِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُوْنَۙ٣٣
walawlaa an yakuuna alnnaasu ummatan waahidatan laja'alnaa liman yakfuru bialrrahmaani libuyuutihim suqufan min fidhdhatin wama'aarija 'alayhaa yazhharuuna

[43:33] Dan sekiranya bukan karena hendak menghindari manusia menjadi umat yang satu (dalam kekafiran), tentulah kami buatkan bagi orang-orang yang kafir kepada Tuhan Yang Maha Pemurah loteng-loteng perak bagi rumah mereka dan (juga) tangga-tangga (perak) yang mereka menaikinya.

[43:33] And were it not that mankind would have become one community, We might well have appointed, for those who disbelieve in the Beneficent, roofs of silver for their houses and stairs (of silver) whereby to mount,

[43:33] 並將他怐漫衎恓雃谷釭鷞◥滿C這些無非是今世生活的享受;在你的主那裡的後世, 是專歸敬畏者的。

[43:33] 백성들이 불신의 무리가 되 려 하지 아니 한다면 하나님은 자비로우신 그분을 모독한 각자를 위해 그들의 집 지붕과 그들이 오르는 계단을 은으로 장식하여 줄 수도 있으리라

[43:33] 人間が(凡て不信心な)一団となる恐れがなければ,われは慈悲深き御方を信じない者のために,その家には銀の屋根,それに登るのに(銀の)階段を蝕け,

 
وَلِبُيُوْتِهِمْ اَبْوَابًا وَّسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔوْنَۙ٣٤
walibuyuutihim abwaaban wasururan 'alayhaa yattaki-uuna

[43:34] Dan (Kami buatkan pula) pintu-pintu (perak) bagi rumah-rumah mereka dan (begitu pula) dipan-dipan yang mereka bertelekan atasnya.

[43:34] And for their houses doors (of silver) and couches of silver whereon to recline,

[43:34] 誰n是無視至仁主的教悔,我就讓一荋c魔附在誰的角W,成為他的朋友。

[43:34] 그들의 집 문들도 그리고 그들의 기대는 침상도 은으로 장식 될 수 있으며

[43:34] その家には(銀の)扉,またかれらを(銀の)寝床に寄りかからせよう。

 
وَزُخْرُفًاۗ وَاِنْ كُلُّ ذٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَالْاٰخِرَةُ عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِيْنَ٣٥
wazukhrufan wa-in kullu dzaalika lammaa mataa'u alhayaati alddunyaa waal-aakhiratu 'inda rabbika lilmuttaqiina

[43:35] Dan (Kami buatkan pula) perhiasan-perhiasan (dari emas untuk mereka). Dan semuanya itu tidak lain hanyalah kesenangan kehidupan dunia, dan kehidupan akhirat itu di sisi Tuhanmu adalah bagi orang-orang yang bertakwa.

[43:35] And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.

[43:35] 那些惡魔,妨礙他抰穘`正道,而他怮o以為自己是遵循正道的。

[43:35] 금으로도 장식될 수 있으리 라 그러나 이 모든 것은 현세생 활의 향락에 불과하며 그대 주님 앞의 내세는 의로운 자들을 위해 있노라

[43:35] また金の装飾も(施したであろう)。しかしこれらの凡ては,現世の生活の享楽に過ぎない。あなたの主の御許の来世こそが,主を畏れる者のためのものである。

 
وَمَنْ يَّعْشُ عَنْ ذِكْرِ الرَّحْمٰنِ نُقَيِّضْ لَهٗ شَيْطٰنًا فَهُوَ لَهٗ قَرِيْنٌ٣٦
waman ya'syu 'an dzikri alrrahmaani nuqayyidh lahu syaythaanan fahuwa lahu qariinun

[43:36] Barangsiapa yang berpaling dari pengajaran Tuhan Yang Maha Pemurah (Al Quran), kami adakan baginya syaitan (yang menyesatkan) maka syaitan itulah yang menjadi teman yang selalu menyertainya.

[43:36] And he whose sight is dim to the remembrance of the Beneficent, We assign unto him a devil who becometh his comrade;

[43:36] 待無視者來到我那裡的時唌A他對他的朋友說G「但願我和你之間,有東西兩方的 距離。你這朋友真惡劣!」

[43:36] 하나님은 그분의 자비로우신교훈으로부터 외면하는 자를 위해사탄을 두사 사탄이 그의 친구가 되더라

[43:36] 慈悲深き御方の訓戒に目を瞑る者には,われはシャイターンをふり当てる。それは,かれにとり離れ難い友となろう。

 
وَاِنَّهُمْ لَيَصُدُّوْنَهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ٣٧
wa-innahum layashudduunahum 'ani alssabiili wayahsabuuna annahum muhtaduuna

[43:37] Dan sesungguhnya syaitan-syaitan itu benar-benar menghalangi mereka dari jalan yang benar dan mereka menyangka bahwa mereka mendapat petunjuk.

[43:37] And lo! they surely turn them from the way of Allah, and yet they deem that they are rightly guided;

[43:37] 你抴縝璊ㄧq,所以今日這種願望對於你拑斯L裨益。因為你帔同受刑罰。

[43:37] 그리하여 사탄들이 그들로 하여금 바른 길에서 벗어나게 하 나 그들은 스스로가 옳은 길로 인도되는 것으로 생각하노라

[43:37] こうして(悪魔は正しい)道からかれらを拒む,しかもかれらは,自分は(正しく)導かれているものと思い込んでいる。

 
حَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءَنَا قَالَ يٰلَيْتَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِيْنُ٣٨
hattaa idzaa jaa-anaa qaala yaa layta baynii wabaynaka bu'da almasyriqayni fabi/sa alqariinu

[43:38] Sehingga apabila orang-orang yang berpaling itu datang kepada kami (di hari kiamat) dia berkata: "Aduhai, semoga (jarak) antaraku dan kamu seperti jarak antara masyrik dan maghrib, maka syaitan itu adalah sejahat-jahat teman (yang menyertai manusia)".

[43:38] Till, when he cometh unto Us, he saith (unto his comrade): Ah, would that between me and thee there were the distance of the two horizons - an evil comrade!

[43:38] 難道你能使聾子聽聞,或能引導瞎子和在明顯的迷誤中的人嗎H

[43:38] 그가 하나님께 이르러 말하 더라 너와 나 사이에 동쪽과 서 쪽 사이의 거리 만큼이나 사이가 있었으면 좋았으련만 실로 사악한무리라

[43:38] われの許にやって来る時になって,かれは,「わたしとあなた(悪魔)の間に,東と西の隔たりがあったならば。」と言う。ああ何と悪い友(をもったこと)よ。

 
وَلَنْ يَّنْفَعَكُمُ الْيَوْمَ اِذْ ظَّلَمْتُمْ اَنَّكُمْ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ٣٩
walan yanfa'akumu alyawma idz zhalamtum annakum fii al'adzaabi musytarikuuna

[43:39] (Harapanmu itu) sekali-kali tidak akan memberi manfaat kepadamu di hari itu karena kamu telah menganiaya (dirimu sendiri). Sesungguhnya kamu bersekutu dalam azab itu.

[43:39] And it profiteth you not this day, because ye did wrong, that ye will be sharers in the doom.

[43:39] 如果我使你棄世,那末,我將來必定n懲罰他怴F

[43:39] 너희가 저지른 죄악으로 인 하여 그날에는 어느 것도 너희에 게 유용하지 못하니 너희는 함께 벌을 받으리라

[43:39] あなたがたは悪を行っていたのだから,今日となっては何をいっても役立たない。あなたがたは皆懲罰を受ける。

 
اَفَاَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ اَوْ تَهْدِى الْعُمْيَ وَمَنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ٤
afa-anta tusmi'u alshshumma aw tahdii al'umya waman kaana fii dhalaalin mubiinin

[43:40] Maka apakah kamu dapat menjadikan orang yang pekak bisa mendengar atau (dapatkah) kamu memberi petunjuk kepada orang yang buta (hatinya) dan kepada orang yang tetap dalam kesesatan yang nyata?

[43:40] Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?

[43:40] 設或我n昭示你我所用以警告他怐漲D罰,那末,我對他怴A確是全能的。

[43:40] 그대는 귀머거리로 하여금 듣게 할 수 있으며 장님과 방황하는 자를 인도할 수 있느뇨

[43:40] あなたは耳を傾けない者に聞かせることができようか。また目をそらす者や,明らかに迷いや過ちの中にいる者を,導くことが出来ようか。

 
فَاِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَاِنَّا مِنْهُمْ مُّنْتَقِمُوْنَۙ٤١
fa-immaa nadzhabanna bika fa-innaa minhum muntaqimuuna

[43:41] Sungguh, jika Kami mewafatkan kamu (sebelum kamu mencapai kemenangan) maka sesungguhnya Kami akan menyiksa mereka (di akhirat).

[43:41] And if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,

[43:41] 所以你應當堅持你所受的啟示,你確是在正道上的。

[43:41] 하나님이 그대를 거두워간 후에라도 그분은 그들에게 응벌 을 내리시니라

[43:41] それで仮令あなたを召し上げても,われは必ずかれらに報復する。

 
اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ٤٢
aw nuriyannaka alladzii wa'adnaahum fa-innaa 'alayhim muqtadiruuna

[43:42] Atau Kami memperlihatkan kepadamu (azab) yang telah Kami ancamkan kepada mereka. Maka sesungguhnya Kami berkuasa atas mereka.

[43:42] Or (if) We show thee that wherewith We threaten them; for lo! We have complete command of them.

[43:42] 《古蘭經》確是你和你的宗族的榮譽,你戔N來n被審問。

[43:42] 하나님께서 그들에게 약속한 것을 그대에게 보여 주리니 실로 그분은 그들을 제압할 능력으로 충만하시니라

[43:42] またかれらに約束したことを,あなたに見せることも出来る。われがかれらを制圧するなどいともたやすい。

 
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِيْٓ اُوْحِيَ اِلَيْكَ ۚاِنَّكَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ٤٣
faistamsik bialladzii uuhiya ilayka innaka 'alaa shiraathin mustaqiimin

[43:43] Maka berpegang teguhlah kamu kepada agama yang telah diwahyukan kepadamu. Sesungguhnya kamu berada di atas jalan yang lurus.

[43:43] So hold thou fast to that which is inspired in thee. Lo! thou art on a right path.

[43:43] 你問問在你之前所派遣的眾使者,我曾否在至仁主之外指定許多神靈供人崇拜。

[43:43] 그대에게 계시된 것을 지키 라 실로 그대는 곧바른 길위에 있노라

[43:43] それであなたに啓示したものを,しっかりと守れ。本当にあなたは,正しい道を辿っている。

 
وَاِنَّهٗ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۚوَسَوْفَ تُسْٔـَلُوْنَ٤٤
wa-innahu ladzikrun laka waliqawmika wasawfa tus-aluuna

[43:44] Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar adalah suatu kemuliaan besar bagimu dan bagi kaummu dan kelak kamu akan diminta pertanggungan jawab.

[43:44] And lo! it is in truth a Reminder for thee and for thy folk; and ye will be questioned.

[43:44] 我確已派遣穆薩帶著我的許多蹟象,去教化法老和他的貴族怴A他說G「我確是全 世界的主的使者。」

[43:44] 실로 그것은 그대와 그대 백성을 위한 복음이니 너희가 곧 질문을 받으리라

[43:44] これはあなたにとっても,またあなたの人びとにとっても,正しく訓戒である。やがてあなたがたは,(責務につき)問われるのである。

 
وَسْٔـَلْ مَنْ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رُّسُلِنَآ ۖ اَجَعَلْنَا مِنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِ اٰلِهَةً يُّعْبَدُوْنَ٤٥
wais-al man arsalnaa min qablika min rusulinaa aja'alnaa min duuni alrrahmaani aalihatan yu'baduuna

[43:45] Dan tanyakanlah kepada rasul-rasul Kami yang telah Kami utus sebelum kamu: "Adakah Kami menentukan tuhan-tuhan untuk disembah selain Allah Yang Maha Pemurah?"

[43:45] And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent?

[43:45] 當他把我的許多蹟象昭示他怐漁尕,他怚艅頛J笑那些蹟象。

[43:45] 그대 이전 하나님의 선지자 들에게 물어보라 자비로우신 하 나님 외에 다른 것을 숭배하라 하 였더뇨

[43:45] あなた以前にわれが遣わした,使徒たちに問いなさい。われは,慈悲深き御方以外に仕えるべき神々を置いたのか。

 
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَقَالَ اِنِّيْ رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ٤٦
walaqad arsalnaa muusaa bi-aayaatinaa ilaa fir'awna wamala-ihi faqaala innii rasuulu rabbi al'aalamiina

[43:46] Dan sesunguhnya Kami telah mengutus Musa dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami kepada Fir´aun dan pemuka-pemuka kaumnya. Maka Musa berkata: "Sesungguhnya aku adalah utusan dari Tuhan seru sekalian alam".

[43:46] And verily We sent Moses with Our revelations unto Pharaoh and his chiefs, and he said: I am a messenger of the Lord of the Worlds.

[43:46] 我所昭示他怐甄搋H,一件比一件大。我曾以刑罰懲治他怴A以便他怌洫屆C

[43:46] 하나님은 그분의 말씀과 더불어 모세를 파라오와 그의 추종자들에게 보내니 나는 만유의 주님이 보낸 한 선지자라 말하였더라

[43:46] 本当にわれは,ムーサーに様々な印を持たせて,フィルアウンとその長老たちに遺わした。かれは言った。「わたしは,本当に万有の主の使徒です。」

 
فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِاٰيٰتِنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَضْحَكُوْنَ٤٧
falammaa jaa-ahum bi-aayaatinaa idzaa hum minhaa yadhakuuna

[43:47] Maka tatkala dia datang kepada mereka dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami dengan serta merta mereka mentertawakannya.

[43:47] But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.

[43:47] 他抴蕃:「術士啊!請你為我怓餖咩A的主,因為他曾與你q約的緣故,我怚? 定n遵循正道。」

[43:47] 그러나 그가 하나님의 말씀 을 가지고 그들에게 갔을 때 그들 은 비웃었노라

[43:47] ところが,わが種々の印を現わしたのに,見よ。かれらはそれを嘲り笑った。

 
وَمَا نُرِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ اِلَّا هِيَ اَكْبَرُ مِنْ اُخْتِهَاۗ وَاَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ٤٨
wamaa nuriihim min aayatin illaa hiya akbaru min ukhtihaa wa-akhadznaahum bial'adzaabi la'allahum yarji'uuna

[43:48] Dan tidaklah Kami perlihatkan kepada mereka sesuatu mukjizat kecuali mukjizat itu lebih besar dari mukjizat-mukjizat yang sebelumnya. Dan Kami timpakan kepada mereka azab supaya mereka kembali (ke jalan yang benar).

[43:48] And every token that We showed them was greater than its sister (token), and We grasped them with the torment, that haply they might turn again.

[43:48] 當我解除他怍瓴D的刑罰的時唌A他怚艅鞎n約。

[43:48] 그리하여 하나님은 차례로 이전의 것보다 더 큰 것으로 그들 을 벌하여 그들이 하나님에게로 귀의하기를 바랬노라

[43:48] それでわれが次々にかれらに示した印は,どれもその仲間のものより,偉大なものであった。そして懲罰をもってかれらを懲らしめた。必ずかれらは(われの許に)帰るであろう(ことを思って)。

 
وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَ السّٰحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَۚ اِنَّنَا لَمُهْتَدُوْنَ٤٩
waqaaluu yaa ayyuhaa alsaahiru ud'u lanaa rabbaka bimaa 'ahida 'indaka innanaa lamuhtaduuna

[43:49] Dan mereka berkata: "Hai ahli sihir, berdoalah kepada Tuhanmu untuk (melepaskan) kami sesuai dengan apa yang telah dijanjikan-Nya kepadamu; sesungguhnya kami (jika doamu dikabulkan) benar-benar akan menjadi orang yang mendapat petunjuk.

[43:49] And they said: O wizard! Entreat thy Lord for us by the pact that He hath made with thee. Lo! we verily will walk aright.

[43:49] 法老曾喊叫他的百姓說G「我的百姓啊!密斯爾(埃及)的國權,和在我腳下奔流 的江河,不都是我的嗎H難道你怓搕ㄗΕ

[43:49] 그들이 말하길 오 마술사여 그분께서 당신께 성약한 대로 우 리를 위해 기도하라 그리하면 우 리가 당신을 믿으리요 라고 하더 라

[43:49] その時かれらは言った。「魔術師よ,主があなたと結ばれた約束によって,わたしたちのために祈ってください。わたしたちは本当に導きを受け入れるでしょう。」

 
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ اِذَا هُمْ يَنْكُثُوْنَ٥
falammaa kasyafnaa 'anhumu al'adzaaba idzaa hum yankutsuuna

[43:50] Maka tatkala Kami hilangkan azab itu dari mereka, dengan serta merta mereka memungkiri (janjinya).

[43:50] But when We eased them of the torment, behold! they broke their word.

[43:50] 難道我不是比這卑賤而且含糊的人更強嗎H

[43:50] 하나님께서 그들로부터 벌을거두어 주니 보라 그들은 약속을 깨뜨리노라

[43:50] だが,われがかれらから懲罰を取り除くと,同時にかれらはその約束を破ってしまった。

 
وَنَادٰى فِرْعَوْنُ فِيْ قَوْمِهٖ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَيْسَ لِيْ مُلْكُ مِصْرَ وَهٰذِهِ الْاَنْهٰرُ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِيْۚ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَۗ٥١
wanaadaa fir'awnu fii qawmihi qaala yaa qawmi alaysa lii mulku mishra wahaadzihi al-anhaaru tajrii min tahtii afalaa tubshiruuna

[43:51] Dan Fir´aun berseru kepada kaumnya (seraya) berkata: "Hai kaumku, bukankah kerajaan Mesir ini kepunyaanku dan (bukankah) sungai-sungai ini mengalir di bawahku; maka apakah kamu tidak melihat(nya)?

[43:51] And Pharaoh caused a proclamation to be made among his people saying: O my people! Is not mine the sovereignty of Egypt and these rivers flowing under me? Can ye not then discern?

[43:51] 怎麼沒有黃金的手鐲,加在他的手上呢H或者是眾天神同他接踵偭{呢H」

[43:51] 파라오는 그의 백성들에게 백성들이여 애굽의 왕국이 나 안 에 있지 않느뇨 또한 강물이 내 궁전 밑으로 흐르지 않느뇨 그래 도 너희는 이해하지 못하느뇨

[43:51] そしてフィルアウンはその民に宣告して言った。「わが民よ,エジプト国土,そしてこれら足もとを流れる川は,わたしのものではないのですか。あなたがたは(そんなことが)分らないのですか。

 
اَمْ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ مَهِيْنٌ ەۙ وَّلَا يَكَادُ يُبِيْنُ٥٢
am anaa khayrun min haadzaa alladzii huwa mahiinun walaa yakaadu yubiinu

[43:52] Bukankah aku lebih baik dari orang yang hina ini dan yang hampir tidak dapat menjelaskan (perkataannya)?

[43:52] I am surely better than this fellow, who is despicable and can hardly make (his meaning) plain!

[43:52] 他曾鼓動他的百姓,他抴N服從他;他抻T是悖逆者。

[43:52] 보잘것 없는 그리고 웅변도 없는 이 사내를 보라 내가 더 훌 륭하지 않느뇨

[43:52] わたしは,この卑しい,明瞭に言い表わすこともできない者よりも,優れているのです。

 
فَلَوْلَٓا اُلْقِيَ عَلَيْهِ اَسْوِرَةٌ مِّنْ ذَهَبٍ اَوْ جَاۤءَ مَعَهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ مُقْتَرِنِيْنَ٥٣
falawlaa ulqiya 'alayhi aswiratun min dzahabin aw jaa-a ma'ahu almalaa-ikatu muqtariniina

[43:53] Mengapa tidak dipakaikan kepadanya gelang dari emas atau malaikat datang bersama-sama dia untuk mengiringkannya?"

[43:53] Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?

[43:53] 當他昉畦琲漁尕,我懲治他怴A故使他戽帣帣T死,

[43:53] 그에게는 금팔찌도 없으며 천사들도 그를 따라오지도 않는단말이뇨

[43:53] 何故黄金の腕環がかれに授けられないのですか。また何故天使たちが,付添ってかれと一緒に遣わされないのですか。」

 
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهٗ فَاَطَاعُوْهُ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ٥٤
faistakhaffa qawmahu fa-athaa'uuhu innahum kaanuu qawman faasiqiina

[43:54] Maka Fir´aun mempengaruhi kaumnya (dengan perkataan itu) lalu mereka patuh kepadanya. Karena sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik.

[43:54] Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk.

[43:54] 我以他怓鬥嵽@的鑒戒。

[43:54] 이렇듯 그는 그의 백성들을 어리석게 하니 그들은 그에게 복 종하였으매 실로 그들은 죄지은 백성들이었노라

[43:54] このようにかれはその民を扇動し,民はかれに従った。本当にかれらは,アッラーの掟に背く者たちであった。

 
فَلَمَّآ اٰسَفُوْنَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ٥٥
falammaa aasafuunaa intaqamnaa minhum fa-aghraqnaahum ajma'iina

[43:55] Maka tatkala mereka membuat Kami murka, Kami menghukum mereka lalu kami tenggelamkan mereka semuanya (di laut),

[43:55] So, when they angered Us, We punished them and drowned them every one.

[43:55] 當麥爾彥的兒子被舉為例的時唌A你的宗族立刻喧嘩,

[43:55] 그들이 하나님을 욕되게 하 였을 때 그분은 그들에게 응벌을 내리사 그들 모두를 물에 익사케 하였노라

[43:55] こうしてかれらはわれを怒らせたので,われはかれらに報復し,凡てを溺れさせ,

 
فَجَعَلْنٰهُمْ سَلَفًا وَّمَثَلًا لِّلْاٰخِرِيْنَ٥٦
faja'alnaahum salafan wamatsalan lil-aakhiriina

[43:56] dan Kami jadikan mereka sebagai pelajaran dan contoh bagi orang-orang yang kemudian.

[43:56] And We made them a thing past, and an example for those after (them).

[43:56] 他抳:「我怐熔陳宦F更好呢H還是他更好呢H」他怚u是為強詞奪理而舉他為 例,不然,他怓O好辯的民眾。

[43:56] 하나님은 그들의 선례를 후 세대를 위한 교훈으로 삼았노라

[43:56] かれらを過去(の民)とし,後世の者のために(戒めの)例とした。

 
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا اِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّوْنَ٥٧
walammaa dhuriba ibnu maryama matsalan idzaa qawmuka minhu yashidduuna

[43:57] Dan tatkala putra Maryam (Isa) dijadikan perumpamnaan tiba-tiba kaummu (Quraisy) bersorak karenanya.

[43:57] And when the son of Mary is quoted as an example, behold! the folk laugh out,

[43:57] 他只是一蚢略H,我賜他恩典,並以他為以色列後裔的示範。

[43:57] 마리아의 아들 예수를 예를 들면 그대의 백성은 그를 조롱하 며 소란을 피우고

[43:57] マルヤムの子(イーサー)のことが,一例として(クルアーン)に上げられると,見よ。あなたの人びとはそれを(嘲笑して)喚きたてる。

 
وَقَالُوْٓا ءَاٰلِهَتُنَا خَيْرٌ اَمْ هُوَ ۗمَا ضَرَبُوْهُ لَكَ اِلَّا جَدَلًا ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُوْنَ٥٨
waqaaluu aaalihatunaa khayrun am huwa maa dharabuuhu laka illaa jadalan bal hum qawmun khashimuuna

[43:58] Dan mereka berkata: "Manakah yang lebih baik tuhan-tuhan kami atau dia (Isa)?" Mereka tidak memberikan perumpamaan itu kepadamu melainkan dengan maksud membantah saja, sebenarnya mereka adalah kaum yang suka bertengkar.

[43:58] And say: Are our gods better, or is he? They raise not the objection save for argument. Nay! but they are a contentious folk.

[43:58] 假Y我意欲,我必捨你怞茬迣y許多天神,在大地上繼承你怴C

[43:58] 우리의 신들이 훌륭하뇨 아 니면 그가 훌륭하뇨 라고 그들은 말했더라 이렇듯 그들은 그대에게논쟁하려 하였으니 논쟁을 일삼는무리들이라

[43:58] そしてかれらは,「わたしたちの神々が優るのか,それともかれ(イーサー)か。」と言う。かれらがかれ(イーサー)のことを言うのは,あなたに,只議論をふりかけるためだけである。いやはや,かれらは論争好きの民であることよ。

 
اِنْ هُوَ اِلَّا عَبْدٌ اَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنٰهُ مَثَلًا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ٥٩
in huwa illaa 'abdun an'amnaa 'alayhi waja'alnaahu matsalan libanii israa-iila

[43:59] Isa tidak lain hanyalah seorang hamba yang Kami berikan kepadanya nikmat (kenabian) dan Kami jadikan dia sebagai tanda bukti (kekuasaan Allah) untuk Bani lsrail

[43:59] He is nothing but a slave on whom We bestowed favour, and We made him a pattern for the Children of Israel.

[43:59] 他確是復活時的預兆,你切莫懷疑它,你應當順從我,這是正路。

[43:59] 그는 한 종에 불과하니라 하나님은 그에게 은혜를 베풀어 이 스라엘 자손을 위한 교훈이 되게 하였노라

[43:59] かれ(イーサー)は,われが恩恵を施したしもべに過ぎない。そしてかれを,イスラエルの子孫に対する手本とした。

 
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَّلٰۤىِٕكَةً فِى الْاَرْضِ يَخْلُفُوْنَ٦
walaw nasyaau laja'alnaa minkum malaa-ikatan fii al-ardhi yakhlufuuna

[43:60] Dan kalau Kami kehendaki benar-benar Kami jadikan sebagai gantimu di muka bumi malaikat-malaikat yang turun temurun.

[43:60] And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.

[43:60] 絕不n讓惡魔妨礙你怴A他確是你怐漫纂C

[43:60] 하나님이 원하셨다면 그분은천사들로 하여금 대지위의 계승자가 될 수 있게 하였으리라

[43:60] そしてもしわれが望むならば,あなたがたの間から天使を上げ,次ぎ次ぎに地上を継がすことも出来る。

 
وَاِنَّهٗ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُوْنِۗ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ٦١
wa-innahu la'ilmun lilssaa'ati falaa tamtarunna bihaa waittabi'uuni haadzaa shiraathun mustaqiimun

[43:61] Dan sesungguhnya Isa itu benar-benar memberikan pengetahuan tentang hari kiamat. Karena itu janganlah kamu ragu-ragu tentang kiamat itu dan ikutilah Aku. Inilah jalan yang lurus.

[43:61] And lo! verily there is knowledge of the Hour. So doubt ye not concerning it, but follow Me. This is the right path.

[43:61] 當爾撒帶著許多明証來臨的時唌A他說G「我確已把智慧帶來給你怴A以便我為你 抶挭嬪A怍猁局蛌漱@部分律例。故你抸雪窾q畏真主,應當服從我。

[43:61] 실로 예수의 재림은 심판이 다가옴을 예시하는 것이라 일러 가로되 그 시각에 대하여 의심치 말고 나를 따르라 이것이 옳은 길이라

[43:61] 本当にかれ(イーサー)は,(審判の)時の印の一つである。だからその(時)に就いて疑ってはならない。そしてわれに従え。これこそ,正しい道である。

 
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطٰنُۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ٦٢
walaa yashuddannakumu alsysyaythaanu innahu lakum 'aduwwun mubiinun

[43:62] Dan janganlah kamu sekali-kali dipalingkan oleh syaitan; sesungguhnya syaitan itu musuh yang nyata bagimu.

[43:62] And let not Satan turn you aside. Lo! he is an open enemy for you.

[43:62] 真主確是我的主,也是你怐漸D,所以你抸雪穜R拜他,這是正路。」

[43:62] 그리고 사탄이 너희를 유혹 하지 못하도록 하라 실로 그는 너희의 분명한 적이라

[43:62] 悪魔をして,あなたがたを(アッラーの道から)妨げさせてはならない。本当にかれは,あなたがたの公然の敵である。

 
وَلَمَّا جَاۤءَ عِيْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِاُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ تَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ٦٣
walammaa jaa-a 'iisaa bialbayyinaati qaala qad ji/tukum bialhikmati wali-ubayyina lakum ba'dha alladzii takhtalifuuna fiihi faittaquu allaaha wa-athii'uuni

[43:63] Dan tatkala Isa datang membawa keterangan dia berkata: "Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa hikmat dan untuk menjelaskan kepadamu sebagian dari apa yang kamu berselisih tentangnya, maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah (kepada)ku".

[43:63] When Jesus came with clear proofs (of Allah´s Sovereignty), he said: I have come unto you with wisdom, and to make plain some of that concerning which ye differ. So keep your duty to Allah, and obey me.

[43:63] 各教派的人,彼此紛爭。哀哉不義的人怴I將來n受痛W日的刑罰。

[43:63] 예수가 분명한 예증과 더불어 그들에게 이르러 말하길 내가 지혜를 가지고 너희에게 왔나니 너희가 논쟁하는 것을 밝혀 주겠 노라 그러므로 하나님을 두려워 하고 내게 순종하라

[43:63] イーサーが様々な明証をもってやって来た時言った。「本当にわたしは,英知をあなたがたに(西?)し,あなたがたが論争することの,多少の部分をあなたがたのために,説き明かすためである。それでアッラーを畏れ,わたしに従え。

 
اِنَّ اللّٰهَ هُوَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ٦٤
inna allaaha huwa rabbii warabbukum fau'buduuhu haadzaa shiraathun mustaqiimun

[43:64] Sesungguhnya Allah Dialah Tuhanku dan Tuhan kamu maka sembahlah Dia, ini adalah jalan yang lurus.

[43:64] Lo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path.

[43:64] 他怚u企望著復活時不知不覺地忽然來臨他怴C

[43:64] 하나님은 나의 주님이요 또 한 너희의 주님이라 그러므로 그 분만을 경배하라 이것이 바른 길 이니라

[43:64] 本当にアッラーこそはわたしの主であり,またあなたがたの主であられる。かれに仕えなさい。これこそ,正しい道である。」

 
فَاخْتَلَفَ الْاَحْزَابُ مِنْۢ بَيْنِهِمْ ۚفَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ اَلِيْمٍ٦٥
faikhtalafa al-ahzaabu min baynihim fawaylun lilladziina zhalamuu min 'adzaabi yawmin aliimin

[43:65] Maka berselisihlah golongan-golongan (yang terdapat) di antara mereka, lalu kecelakaan yang besarlah bagi orang-orang yang zalim yakni siksaan hari yang pedih (kiamat).

[43:65] But the factions among them differed. Then woe unto those who do wrong from the doom of a painful day.

[43:65] 在那日,一般朋友將互相仇視,惟敬畏者則不然。

[43:65] 그러나 그들 중의 무리들은 의견을 달리 했으니 그들 죄인들 에게는 고통스러운 날 벌이 있으 리라

[43:65] だがかれらの間の諸派は,仲栗いした。これら悪を行う者こそ災いである。苦悩の日の懲罰のために。

 
هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا السَّاعَةَ اَنْ تَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ٦٦
hal yanzhuruuna illaa alssaa'ata an ta/tiyahum baghtatan wahum laa yasy'uruuna

[43:66] Mereka tidak menunggu kecuali kedatangan hari kiamat kepada mereka dengan tiba-tiba sedang mereka tidak menyadarinya.

[43:66] Await they aught save the Hour, that it shall come upon them suddenly, when they know not?

[43:66] 「我的眾僕啊!今日,你怢S有恐懼,也沒有憂愁。」

[43:66] 그들은 알지 못하는 순간에 닥쳐올 그 시간만을 기다리고 있 단 말이뇨

[43:66] かれらは,只待っているのか。かれらが意識しない時に,突然やって来る(審判の)時を。

 
اَلْاَخِلَّاۤءُ يَوْمَىِٕذٍۢ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ اِلَّا الْمُتَّقِيْنَ ۗ٦٧
al-akhillaau yawma-idzin ba'dhuhum liba'dhin 'aduwwun illaa almuttaqiina

[43:67] Teman-teman akrab pada hari itu sebagiannya menjadi musuh bagi sebagian yang lain kecuali orang-orang yang bertakwa.

[43:67] Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).

[43:67] 他抴螞k信我的蹟象,他毞是順服的。

[43:67] 그날의 친구들은 서로가 서 로에게 적이 되리라 그러나 의로 운 자들만은 제외라

[43:67] その日,主を畏れる者を除いては,(親しい)友も栗いに敵となろう。

 
يٰعِبَادِ لَاخَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَآ اَنْتُمْ تَحْزَنُوْنَۚ٦٨
yaa 'ibaadi laa khawfun 'alaykumu alyawma walaa antum tahzanuuna

[43:68] "Hai hamba-hamba-Ku, tiada kekhawatiran terhadapmu pada hari ini dan tidak pula kamu bersedih hati.

[43:68] O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve;

[43:68] 「你怍M你怐漫d子,愉炔地進樂園去吧!

[43:68] 나의 종들이여 그날의 너희 에게는 두려움도 슬픔도 없노라

[43:68] わがしもべよ,その日あなたがたには恐れもなく,また憂いもない。

 
اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِاٰيٰتِنَا وَكَانُوْا مُسْلِمِيْنَۚ٦٩
alladziina aamanuu bi-aayaatinaa wakaanuu muslimiina

[43:69] (Yaitu) orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami dan adalah mereka dahulu orang-orang yang berserah diri.

[43:69] (Ye) who believed Our revelations and were self-surrendered,

[43:69] 將有金盤和金杯,在他怳孜&薯葆慼A樂園中有心所戀慕,眼所欣賞的樂趣,你 戔N永居其中。

[43:69] 이들은 하나님의 말씀을 믿 어 이슬람에 귀의한 자들이니

[43:69] わが印を信じて,(われの意志に)服従,帰依していた者よ,

 
اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ اَنْتُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُوْنَ٧
udkhuluu aljannata antum wa-azwaajukum tuhbaruuna

[43:70] Masuklah kamu ke dalam surga, kamu dan isteri-isteri kamu digembirakan".

[43:70] Enter the Garden, ye and your wives, to be made glad.

[43:70] 這是他怞]自己的善行而得繼承的樂園。

[43:70] 너희와 그리고 아내가 함께 천국으로 들어가라 너희가 기뻐하리라

[43:70] あなたがた,そしてあなたがたの配偶者も歓喜の中に楽園に入れ。」

 
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ٧١
yuthaafu 'alayhim bishihaafin min dzahabin wa-akwaabin wafiihaa maa tasytahiihi al-anfusu wataladzdzu al-a'yunu wa-antum fiihaa khaaliduuna

[43:71] Diedarkan kepada mereka piring-piring dari emas, dan piala-piala dan di dalam surga itu terdapat segala apa yang diingini oleh hati dan sedap (dipandang) mata dan kamu kekal di dalamnya".

[43:71] Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein.

[43:71] 你怞b其中,將有許多水果,供你怢。」

[43:71] 황금의 접시들과 컵들이 그 들 주위를 맴돌며 그 안에는 그들의 영혼이 원하는 모든 것과 그들의 눈들을 가뻐하게 할 모든 것들이 있나니 너희는 그 안에서 영생할 것이라

[43:71] かれらには数々の黄金の皿や杯が,次々に回され(楽園の)中には各自の望むもの,また目を喜ばすものがあろう。あなたがたは永遠にそこに住むのである。

 
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْٓ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ٧٢
watilka aljannatu allatii uuritstumuuhaa bimaa kuntum ta'maluuna

[43:72] Dan itulah surga yang diwariskan kepada kamu disebabkan amal-amal yang dahulu kamu kerjakan.

[43:72] This is the Garden which ye are made to inherit because of what ye used to do.

[43:72] 罪人戔N來必永居於火獄的刑罰中,

[43:72] 그것은 너희가 행한 대가에 따라 물려 받은 천국으로

[43:72] これがあなたがたの行ったことに対し,あなたがたに継がせられた楽園である。

 
لَكُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ كَثِيْرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُوْنَ٧٣
lakum fiihaa faakihatun katsiiratun minhaa ta/kuluuna

[43:73] Di dalam surga itu ada buah-buahan yang banyak untukmu yang sebahagiannya kamu makan.

[43:73] Therein for you is fruit in plenty whence to eat.

[43:73] 那刑罰不稍減輕,他戔N在其中沮喪。

[43:73] 너희는 그 안에서 풍성한 과일을 맛보며 그것에 만족하리라

[43:73] そこにはあなたがたのために豊富な果実があり,それにあなたがたは満足する。

 
اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ عَذَابِ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَۖ٧٤
inna almujrimiina fii 'adzaabi jahannama khaaliduuna

[43:74] Sesungguhnya orang-orang yang berdosa kekal di dalam azab neraka Jahannam.

[43:74] Lo! the guilty are immortal in hell´s torment.

[43:74] 我沒有虧枉他怴A但他怞蛓菕C

[43:74] 그러나 죄인들에게는 지옥의벌이 있을 것이며 그들은 그곳에 서 영주하게 되노라

[43:74] 罪を犯した者は,地獄の懲罰の中に永遠に住む。

 
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيْهِ مُبْلِسُوْنَ ۚ٧٥
laa yufattaru 'anhum wahum fiihi mublisuuna

[43:75] Tidak diringankan azab itu dari mereka dan mereka di dalamnya berputus asa.

[43:75] It is not relaxed for them, and they despair therein.

[43:75] 他戔N喊叫說G「馬立克啊!請你的主處決我怬a!」他說G「你怚痔wn留在刑 罰中。」

[43:75] 그들을 위해 그 벌이 가벼워질 수 없으니 그들은 그 안에서 절망하도다

[43:75] (懲罰は)かれらのために軽減されず,その中で全く希望を失う。

 
وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِيْنَ٧٦
wamaa zhalamnaahum walaakin kaanuu humu alzhzhaalimiina

[43:76] Dan tidaklah Kami menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.

[43:76] We wronged them not, but they it was who did the wrong.

[43:76] 我確已把真理昭示你怴A但你怳j半是厭惡真理的。

[43:76] 이것은 하나님이 그들을 부 당하게 한 것이 아니라 스스로를 욕되게 한 것은 그들 자신들이었 노라

[43:76] われがかれらに不装を働いたのではない。かれらが(自ら)不義を働いたのである。

 
وَنَادَوْا يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۗ قَالَ اِنَّكُمْ مَّاكِثُوْنَ٧٧
wanaadaw yaa maaliku liyaqdhi 'alaynaa rabbuka qaala innakum maakitsuuna

[43:77] Mereka berseru: "Hai Malik biarlah Tuhanmu membunuh kami saja". Dia menjawab: "Kamu akan tetap tinggal (di neraka ini)".

[43:77] And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain.

[43:77] 他怳w決定一件事了嗎H我也必決定一件事。

[43:77] 이때 그들은 주인이시여 주 님으로 하여금 벌을 거두어 주도 록 하여 주소서 라고 호소하니 그럴 수 없노라 너희는 그곳에서 살게 되리라 대답하시더라

[43:77] かれらは,「看守よ,あなたの主に頼んでわたしたちの始末を付けて下さい。」と叫ぶ。しかし,かれは(答えて),「あなたがたは,滞留していればよいのである。」と言う。

 
لَقَدْ جِئْنٰكُمْ بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ٧٨
laqad ji/naakum bialhaqqi walaakinna aktsarakum lilhaqqi kaarihuuna

[43:78] Sesungguhnya Kami benar-benar telah memhawa kebenaran kepada kamu tetapi kebanyakan di antara kamu benci pada kebenaran itu.

[43:78] We verily brought the Truth unto you, but ye were, most of you, averse to the Truth.

[43:78] 他怚H為我聽不見他怐滲絞K和私議嗎H不然,我的天使抴N在他怐爾簬e,記錄 他怐漕它獢C

[43:78] 하나님께서 너희에게 진리를주었건만 너희 대다수는 그 진리 를 증오하며

[43:78] われは確かにあなたがたに真理を届けた。だがあなたがたの多くは,真理を嫌った。

 
اَمْ اَبْرَمُوْٓا اَمْرًا فَاِنَّا مُبْرِمُوْنَۚ٧٩
am abramuu amran fa-innaa mubrimuuna

[43:79] Bahkan mereka telah menetapkan satu tipu daya (jahat), maka sesungguhnya Kami menetapkan pula.

[43:79] Or do they determine any thing (against the Prophet)? Lo! We (also) are determining.

[43:79] 你說G「如果至仁主有兒女,那末,我是漸R拜其兒女的。」

[43:79] 그들 스스로 음모를 꾸몄으 나 하나님은 승리케 하였노라

[43:79] かれら(マッカの多神教徒たち)は,(使徒に対し)策謀を張り廻らしたつもりだろうが,われこそ,(かれらに対して策謀を)廻らしてある。

 
اَمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ ۗ بَلٰى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ٨
am yahsabuuna annaa laa nasma'u sirrahum wanajwaahum balaa warusulunaa ladayhim yaktubuuna

[43:80] Apakah mereka mengira, bahwa Kami tidak mendengar rahasia dan bisikan-bisikan mereka? Sebenarnya (Kami mendengar), dan utusan-utusan (malaikat-malaikat) Kami selalu mencatat di sisi mereka.

[43:80] Or deem they that We cannot hear their secret thoughts and private confidences? Nay, but Our envoys, present with them, do record.

[43:80] 讚頌天地的主,寶座的主,他是超乎他怐滷唶的!

[43:80] 하나님께서 그들이 숨기는 것과 그들이 주고받는 비밀의 대 화를 듣지 못함이라 생라하느뇨 아니라 또한 천사들이 기록하 니라

[43:80] それともかれらは,われがかれらの秘めごとや謀議を,聞かないとでも思うのか。いや,わが使徒たち(天使)は,かれらの傍らで記録している。

 
قُلْ اِنْ كَانَ لِلرَّحْمٰنِ وَلَدٌ ۖفَاَنَا۠ اَوَّلُ الْعٰبِدِيْنَ٨١
qul in kaana lilrrahmaani waladun fa-anaa awwalu al'aabidiina

[43:81] Katakanlah, jika benar Tuhan Yang Maha Pemurah mempunyai anak, maka akulah (Muhammad) orang yang mula-mula memuliakan (anak itu).

[43:81] Say (O Muhammad): If the Beneficent One hath a son, then, I shall be first among the worshippers. (But there is no son).

[43:81] 你讓他怞k談吧!讓他抯^戲吧!直到他怓搢鴠L抭Q警告的日子。

[43:81] 일러가로되 자비로운 하나님께서 아들을 가졌다면 내게 제일 먼저 경배하는 자가 되리라

[43:81] 言ってやるがいい。「もし慈悲深き御方が子を持たれるなら,このわたしがその最初の崇拝者となる。

 
سُبْحٰنَ رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ٨٢
subhaana rabbi alssamaawaati waal-ardhi rabbi al'arsyi 'ammaa yashifuuna

[43:82] Maha Suci Tuhan Yang empunya langit dan bumi, Tuhan Yang empunya ´Arsy, dari apa yang mereka sifatkan itu.

[43:82] Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, from that which they ascribe (unto Him)!

[43:82] 他在天上是應受崇拜的,在地上也是應受崇拜的;他確是至睿的,確是全知的。

[43:82] 천지의 주님미시며 권자에 오르실 주님께 명광이 있으소서 실로 그분은 불신자들이 묘사한 분이 아니시라

[43:82] 天と地の主,(大権の)玉座の主,かれらの配するものを(超絶なされる)主に讃えあれ。」

 
فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ٨٣
fadzarhum yakhuudhuu wayal'abuu hattaa yulaaquu yawmahumu alladzii yuu'aduuna

[43:83] Maka biarlah mereka tenggelam (dalam kesesatan) dan bermain-main sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka.

[43:83] So let them flounder (in their talk) and play until they meet the Day which they are promised.

[43:83] 多福哉,有天地的國權和天地間的萬物者!復活時的知識只有他知道,你怚u被召 歸於他。

[43:83] 그러므로 거짓과 욕되는 말 에 탐닉한 그들을 그대로 두라 그들이 약속받는 그날을 맞이하리라

[43:83] それであなたがたは,約束されたかれらの日に当面するまで,かれらを無駄口と戯れに放置しておくがいい。

 
وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ٨٤
wahuwa alladzii fii alssamaa-i ilaahun wafii al-ardhi ilaahun wahuwa alhakiimu al'aliimu

[43:84] Dan Dialah Tuhan (Yang disembah) di langit dan Tuhan (Yang disembah) di bumi dan Dialah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.

[43:84] And He it is Who in the heaven is Allah, and in the earth Allah. He is the Wise, the Knower.

[43:84] 他戔迉L而祈禱的,沒有替人說情的權柄;惟依真理而作証,且深知其証辭的人怴A 則不然。

[43:84] 그분은 하늘에도 계시며 대 지위에도 계시는 하나님으로 지혜와 아심으로 충만하신 분이시라

[43:84] かれこそは天における神,また地における神であり,英明にして全知であられる。

 
وَتَبٰرَكَ الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚوَعِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ٨٥
watabaaraka alladzii lahu mulku alssamaawaati waal-ardhi wamaa baynahumaa wa'indahu 'ilmu alssaa'ati wa-ilayhi turja'uuna

[43:85] Dan Maha Suci Tuhan Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan apa yang ada di antara keduanya; dan di sisi-Nya-lah pengetahuan tentang hari kiamat dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.

[43:85] And blessed be He unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and with Whom is knowledge of the Hour, and unto Whom ye will be returned.

[43:85] 如果你問他怴A誰創造他怴A他怚痔w說G「真主。」他怓O如何悖謬的呢!

[43:85] 하늘과 대지와 그 사이에 있는 모든 왕국이 그분의 것으로 그분께 축복이 있으소서 그분만이 심판의 날을 알고 계시니 너희는 그분께로 돌아 가노라

[43:85] 天と地の大権,そしてその間の凡てのものが帰属する方,かれに祝福があるように。またかれの御許にだけ(審判の)時の知識はあり,われの御許にあなたがたは帰されるのである。

 
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الشَّفَاعَةَ اِلَّا مَنْ شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ٨٦
walaa yamliku alladziina yad'uuna min duunihi alsysyafaa'ata illaa man syahida bialhaqqi wahum ya'lamuuna

[43:86] Dan sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah tidak dapat memberi syafa´at; akan tetapi (orang yang dapat memberi syafa´at ialah) orang yang mengakui yang hak (tauhid) dan mereka meyakini(nya).

[43:86] And those unto whom they cry instead of Him possess no power of intercession, saving him who beareth witness unto the Truth knowingly.

[43:86] 他說G「我的主啊!這些人確是不信道的民眾。」

[43:86] 하나님 아닌 다른 것을 숭배한 자들에게는 중재할 능력이 없 으되 진리를 증언한 자는 예외로 그들은 그를 알고 있노라

[43:86] かれの外に,かれらが祈るものは,執り成す力を持たない。只真理を実証する者は別である。かれらは(使徒を)知っている。

 
وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ فَاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَۙ٨٧
wala-in sa-altahum man khalaqahum layaquulunna allaahu fa-annaa yu/fakuuna

[43:87] Dan sungguh jika kamu bertanya kepada mereka: "Siapakah yang menciptakan mereka, niscaya mereka menjawab: "Allah", maka bagaimanakah mereka dapat dipalingkan (dari menyembah Allah)?,

[43:87] And if thou ask them who created them, they will surely say: Allah. How then are they turned away?

[43:87] 你應當儠怚L怴A你應當說G「祝你怚安!」他怳ㄓ[就知道了。

[43:87] 그들을 창조한 분이 누구이 뇨 묻는다면 하나님이라고 그들은말하니라 그러면서도 그들은 진리로부터 외면하려 하느뇨

[43:87] もしあなたがかれらに,「誰がかれらを創ったのですか。」と問えば,必ず「アッラー。」と言う。それなのに,かれらはどうして(真理から)迷い去るのか。

 
وَقِيْلِهٖ يٰرَبِّ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُوْنَۘ٨٨
waqiilihi yaa rabbi inna haaulaa-i qawmun laa yu/minuuna

[43:88] dan (Allah mengetabui) ucapan Muhammad: "Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka itu adalah kaum yang tidak beriman".

[43:88] And he saith: O my Lord! Lo! these are a folk who believe not.

[43:88] 哈一,米目。

[43:88] 주여 실로 그들은 믿지 않는백성들입니다 라고 말하는 예언자의 외침이 들렸노라

[43:88] (われは預言者が)「主よ,これらの者は本当に不信の民です。」と言うのを(聞いた)。

 
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلٰمٌۗ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ٨٩
faishfah 'anhum waqul salaamun fasawfa ya'lamuuna

[43:89] Maka berpalinglah (hai Muhammad) dari mereka dan katakanlah: "Salam (selamat tinggal)". Kelak mereka akan mengetahui (nasib mereka yang buruk).

[43:89] Then bear with them (O Muhammad) and say: Peace. But they will come to know.

[43:89] 以明確的經典盟誓,

[43:89] 그대여 그들로부터 멀리 하 라 그리고 안녕히 있으라 말하라 그들은 곧 알게 되리라

[43:89] (それで主は仰せられた。)かれらから逸れて去りなさい,だが「平安あれ。」と(挨拶して)言いなさい。やがてかれらも知るであろう。