Mushaf
سرة سبا
Kaum Saba`
Mekkah (54 Ayat)

Surat Saba' terdiri atas 54 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat Luqman.

Dinamakan Saba' karena di dalamnya terdapat kisah kaum Saba. 'Saba' adalah nama suatu kabilah dari kabilah-kabilah 'Arab yang tinggal di daerah Yaman sekarang ini. mereka mendirikan kerajaan yang terkenal dengan nama Kerajaan Sabaiyyah, ibukotanya Ma'rib; telah dapat membangun suatu bendungan raksasa, yang bernama 'Bendungan Ma'rib', sehingga negeri merka subur dan makmur. Kemewahan dan kemakmuran ini menyebabkan kaum Saba' lupa dan ingkar kepada Alalh yang telah melimpahkan ni'matNya kepada mereka, serta mereka mengingkari pula seruan para rasul. Karena keingkaran mereka ini Allah menimpakan kepada mereka azam berupa 'saitul 'arim' (banjir yang besar) yang ditimbulkan oelh bobolnya bendungan Ma'rib setelah bendungan Ma'rib bobol negeri Saba' menjadi kering dan kerajaan mereka hancur.

Pokok-pokok isinya:

1.Keimanan:

Ilmu Allah meliputi segala yang ada di langit dan segala yang ada di bumi; kebenaran adanya hari berbangkit dan hari pembalasan; Nabi Muhammad s.a.w. adalah pemberi peringatan; pada hari kiamat berhala-berhala itu tidak dapat memberi manfa'at sedikit pun; kalau seorang sesat maka akibat kesesatannya itu menimpa dirinya sendiri, dan kalau ia menemui jalan yang benar adalah berkat petunjuk Allah.

2.Kisah-kisah:

Kisah Nabi Daud a.s. dan Nabi Sulaiman a.s.; kisah kaum Saba'.

3.Dan lain-lain:

Celaan kepada kaum musyrikin yang menyembah berhala; tuduh menuduh antara pemimpin-pemimpin yang menyesatkan dengan pengikut-pengikutnya di hari kiamat; sikap orang-orang musyrik di waktu mendengar Al Qur'an; rasul-rasul tidak meminta upah dalam melaksanakan da'wahnya; orang-orang musyrik mendo'a kepada Allahagar dikembalikan ke dunjia untuk melaksanakan perintah dan menjauhi larangan Allah; orang yang hidup berlebih-lebihan dan sewenang-wenang selalu memusuhi Nabi.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِى الْاٰخِرَةِۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ١
alhamdu lillaahi alladzii lahu maa fii alssamaawaati wamaa fii al-ardhi walahu alhamdu fii al-aakhirati wahuwa alhakiimu alkhabiiru

[34:1] Segala puji bagi Allah yang memiliki apa yang di langit dan apa yang di bumi dan bagi-Nya (pula) segala puji di akhirat. Dan Dialah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.

[34:1] Praise be to Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. His is the praise in the Hereafter, and He is the Wise, the Aware.

[34:1] 一切讚頌,全歸真主!天地萬物,都是他的。後世的讚頌,只歸於他。他是至睿的     ,是徹知的。

[34:1] 하나님께 찬미를 드리나니 하늘과 대지 안에 있는 모든 것이 그분으로 비롯되며 내세의 찬미도 그분께 드리노라 그분은 지혜와 아심으로 충만하심이라

[34:1] 天にあり地にあるす凡てのものを所有なされるアッラーに讃えあれ。来世においても,讃えはかれのものである。かれは英明にして凡てに通じておられる。

 
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ٢
ya'lamu maa yaliju fii al-ardhi wamaa yakhruju minhaa wamaa yanzilu mina alssamaa-i wamaa ya'ruju fiihaa wahuwa alrrahiimu alghafuuru

[34:2] Dia mengetahui apa yang masuk ke dalam bumi, apa yang ke luar daripadanya, apa yang turun dari langit dan apa yang naik kepadanya. Dan Dialah Yang Maha Penyayang lagi Maha Pengampun.

[34:2] He knoweth that which goeth into the earth and that which cometh forth from it, and that descendeth from the heaven and that which ascendeth into it. He is the Merciful, the Forgiving.

[34:2] 他知道潛入地下的,從地下發出的,從天上陘U的,升到天上的。他是至慈的,是     至赦的。

[34:2] 그분은 대지속에 무엇이 들어 있으며 그곳에서 무엇이 나오며 하늘에서 무엇이 내리며 그곳으로 무엇이 오르는지 아시노라 그분은 자비와 관용으로 충만하심이라

[34:2] かれは大地に入るもの,またそれから出るものを凡て知っておられ,また天から下るもの,ならびにそこに上るもの凡てを知っておられる。かれは慈悲深く寛容であられる。

 
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَأْتِيْنَا السَّاعَةُ ۗقُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتَأْتِيَنَّكُمْۙ عٰلِمِ الْغَيْبِۙ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَلَآ اَصْغَرُ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرُ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍۙ٣
waqaala alladziina kafaruu laa ta/tiinaa alssaa'atu qul balaa warabbii lata/tiyannakum 'aalimi alghaybi laa ya'zubu 'anhu mitsqaalu dzarratin fii alssamaawaati walaa fii al-ardhi walaa ashgharu min dzaalika walaa akbaru illaa fii kitaabin mubiinin

[34:3] Dan orang-orang yang kafir berkata: "Hari berbangkit itu tidak akan datang kepada kami". Katakanlah: "Pasti datang, demi Tuhanku Yang Mengetahui yang ghaib, sesungguhnya kiamat itu pasti akan datang kepadamu. Tidak ada tersembunyi daripada-Nya sebesar zarrahpun yang ada di langit dan yang ada di bumi dan tidak ada (pula) yang lebih kecil dari itu dan yang lebih besar, melainkan tersebut dalam Kitab yang nyata (Lauh Mahfuzh)",

[34:3] Those who disbelieve say: The Hour will never come unto us. Say: Nay, by my Lord, but it is coming unto you surely. (He is) the Knower of the Unseen. Not an atom´s weight, or less than that or greater, escapeth Him in the heavens or in the earth, but it is in a clear Record,

[34:3] 不信道的人抳:「復活時不會來臨我怴C」你說G「不然。指我的主發誓,它必     來臨你怴C我的主是全知幽玄的,天地間微塵囿漕哄A不能遠離他;比那更小的     ,和更大的,無一件不記錄在一本明白的經典中。」

[34:3] 우리에게 결코 종말이 아니 오리라고 말하는 불신자들에게 일러가로되 그렇지 아니하니라 주 님을 두고 명새하매 그것은 너희 에게 다가오고 있노라 그분은 보 이지 않는 것을 알고 계신분으로 하늘과 대지 속에 있는 아주 작은 미아도 그보다 더 작은 것도 또한 큰 것도 그분을 피할 수 없으니 모든 것이 분명한 성서 속에 기록 되어 있노라

[34:3] 信仰のない者は,「(審判の)時は,わたしたちには来ないであろう。」と言う。言ってやるがいい。「いや,主に誓って,それは必ずあなたがたにやって来るのである。幽玄界までも知っておられる主に誓って。天においても地においても,微塵の重さでも,かれから免れられるものはない。またそれより小さいものも大きいものも,明確な書に記されないものはない。

 
لِّيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ٤
liyajziya alladziina aamanuu wa'amiluu alshshaalihaati ulaa-ika lahum maghfiratun warizqun kariimun

[34:4] supaya Allah memberi balasan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh. Mereka itu adalah orang-orang yang baginya ampunan dan rezeki yang mulia.

[34:4] That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision.

[34:4] 以便他在復活時報酬信道而行善的人怴C這等人,將獲赦宥和優厚的給養。

[34:4] 이는 믿음을 갖고 선을 행하 는 자들에게 하나님께서 보상을 주기 위해서라 그들에게는 관용과 풍성한 양식이 있으리라

[34:4] それはかれが,信仰して善行をする者に,報われるためである。これらの者にこそ,寛容と寛大な御恵・があろう。

 
وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ٥
waalladziina sa'aw fii aayaatinaa mu'aajiziina ulaa-ika lahum 'adzaabun min rijzin aliimin

[34:5] Dan orang-orang yang berusaha untuk (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan mereka dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu memperoleh azab, yaitu (jenis) azab yang pedih.

[34:5] But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath.

[34:5] 竭力反對我的蹟象以為已經成功的人,將受痛W的刑罰。

[34:5] 그러나 하나님의 예증들에 반 대하는 자에게는 벌이 내릴 것이니 그것은 고통스럽고 가장 무서운 벌이 되리라

[34:5] だがわれの印を虚しくするために努力する者,これらの者には痛ましい懲罰があろう。

 
وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ٦
wayaraa alladziina uutuu al'ilma alladzii unzila ilayka min rabbika huwa alhaqqa wayahdii ilaa shiraathi al'aziizi alhamiidi

[34:6] Dan orang-orang yang diberi ilmu (Ahli Kitab) berpendapat bahwa wahyu yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu itulah yang benar dan menunjuki (manusia) kepada jalan Tuhan Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji.

[34:6] Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise.

[34:6] 有學識的人怴A知道從你的主陞雱A的經典,確是真理,能指示(世人走上)萬能     的、可頌的主的大道。

[34:6] 지식을 수여 받은 자들은 주 님으로부터 그대에게 계시된 그것이 진리로서 권능과 자비가 충만 하신분의 길로 인도하는 것임을 알게 되리라

[34:6] 知識を授かった者なら,主があなたに下されたものは真理であって,それが偉力ある方,讃美すべき方の道に導くものであることが分るであろう。」

 
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ يُّنَبِّئُكُمْ اِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۙ اِنَّكُمْ لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍۚ٧
waqaala alladziina kafaruu hal nadullukum 'alaa rajulin yunabbi-ukum idzaa muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafii khalqin jadiidin

[34:7] Dan orang-orang kafir berkata (kepada teman-temannya). "Maukah kamu kami tunjukkan kepadamu seorang laki-laki yang memberitakan kepadamu bahwa apabila badanmu telah hancur sehancur-hancurnya, sesungguhnya kamu benar-benar (akan dibangkitkan kembali) dalam ciptaan yang baru?

[34:7] Those who disbelieve say: Shall we show you a man who will tell you (that) when ye have become dispersed in dust with most complete dispersal still, even then, ye will be created anew?

[34:7] 不信道的人抳:「我怮雱A怳@茪H好嗎H他會告訴你怴A當你抭Q粉碎之後     ,你怚痔wn被再造。

[34:7] 그러나 불신자들은 조롱하며 말하길 너희가 산산조각이 된 후 다시 창조되리라 말하는 한 남자 를 너희에게 알려 주리요

[34:7] 不信者たちは(嘲笑して)言う。「あなたがたが粉々にされ散らされた後で,新しく創造されるなどと告げる人間を,教えましょうか。」

 
اَفْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمْ بِهٖ جِنَّةٌ ۗبَلِ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ فِى الْعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الْبَعِيْدِ٨
aftaraa 'alaa allaahi kadziban am bihi jinnatun bali alladziina laa yu/minuuna bial-aakhirati fii al'adzaabi waaldhdhalaali alba'iidi

[34:8] Apakah dia mengada-adakan kebohongan terhadap Allah ataukah ada padanya penyakit gila?" (Tidak), tetapi orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat berada dalam siksaan dan kesesatan yang jauh.

[34:8] Hath he invented a lie concerning Allah, or is there in him a madness? Nay, but those who disbelieve in the Hereafter are in torment and far error.

[34:8] 他假伔u主的名義而捏造呢H還是他有瘋病H」不然!不信後世的人怓O在刑罰和     深深的迷誤中。

[34:8] 그는 하나님에 대하여 거짓하거나 미쳐 있다 라고 말하나 그 렇지 아니함이라 그들은 내세를 믿지 않는 자들로 벌을 받게 되고멀리서 방황하게 되리라

[34:8] だがかれはアッラーに就いて,虚偽を言ったのか。それとも気違いになってしまったというのか。いや,かれらは来世を信じない,懲罰の中にいる酪い心得違いの者である。

 
اَفَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنْ نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ٩
afalam yaraw ilaa maa bayna aydiihim wamaa khalfahum mina alssamaa-i waal-ardhi in nasya/ nakhsif bihimu al-ardha aw nusqith 'alayhim kisafan mina alssamaa-i inna fii dzaalika laaayatan likulli 'abdin muniibin

[34:9] Maka apakah mereka tidak melihat langit dan bumi yang ada di hadapan dan di belakang mereka? Jika Kami menghendaki, niscaya Kami benamkan mereka di bumi atau Kami jatuhkan kepada mereka gumpalan dari langit. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Tuhan) bagi setiap hamba yang kembali (kepada-Nya).

[34:9] Have they not observed what is before them and what is behind them of the sky and the earth? If We will, We can make the earth swallow them, or cause obliteration from the sky to fall on them. Lo! herein surely is a portent for every slave who turneth (to Allah) repentant.

[34:9] 難道他怢S有觀察在他怳W惟M下悸漱悁a嗎H如果我意欲,我必使他戽_陷在地     惜U,或使天一塊一塊地落在他怐瑰Y上。對於每一蚋k依的僕人,此中確有一種     蹟象。

[34:9] 그들은 그들 앞뒤로 펼쳐져 있는 하늘과 대지를 보지 못함이 뇨 만일 하나님이 원한다면 그분 은 대지로 하여금 그들을 삼키도 록 하거나 하늘을 조각내어 그들 위에 떨어지게 하리라 실로 그 안에는 하나님께 회개하는 모든 종을 위한 예중이 있노라

[34:9] かれらはかれらの前後にある天と地を見ないのか。もし欲するならば,われがかれらを大地に呑ませ,または天の一角をかれらの上に落とすであろう。本当にその中には悔悟して主に返ろしもベにとっての印がある。

 
۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ مِنَّا فَضْلًاۗ يٰجِبَالُ اَوِّبِيْ مَعَهٗ وَالطَّيْرَ ۚوَاَلَنَّا لَهُ الْحَدِيْدَۙ١
walaqad aataynaa daawuuda minnaa fadhlan yaa jibaalu awwibii ma'ahu waalththhayra wa-alannaa lahu alhadiida

[34:10] Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Daud kurnia dari Kami. (Kami berfirman): "Hai gunung-gunung dan burung-burung, bertasbihlah berulang-ulang bersama Daud", dan Kami telah melunakkan besi untuknya,

[34:10] And assuredly We gave David grace from Us, (saying): O ye hills and birds, echo his psalms of praise! And We made the iron supple unto him,

[34:10] 我確已賞賜達丑德從我發出的恩惠。群山啊!眾鳥啊!你抸雪磼M著他讚頌。我為     他使鐵柔軟,

[34:10] 하나님이 다윗에게 은혜를 베풀었느니 산들이여 그리고 새 들이여 그와 더불어 하나님을 찬 미하라 하나님은 그로 하여금 쇠 를 부드럽게 하였노라

[34:10] われは,且つてダーウードに恩恵を授け(て言っ)た。「山々よ,ダーウードと共に(われを)讃えなさい。また鳥たちも。」われはまた,かれのために鉄を軟らかにして,

 
اَنِ اعْمَلْ سٰبِغٰتٍ وَّقَدِّرْ فِى السَّرْدِ وَاعْمَلُوْا صَالِحًاۗ اِنِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ١١
ani i'mal saabighaatin waqaddir fii alssardi wai'maluu shaalihan innii bimaa ta'maluuna bashiirun

[34:11] (yaitu) buatlah baju besi yang besar-besar dan ukurlah anyamannya; dan kerjakanlah amalan yang saleh. Sesungguhnya Aku melihat apa yang kamu kerjakan.

[34:11] Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do.

[34:11] 我對他說G「你應當制造完善的鎧甲,你應當定好鎧甲的寬度。你抸雪磽瘚翩A我     確是明察你怐漲甈高滿C」

[34:11] 그것으로 갑옷을 만들되 갑 옷 쇠줄들의 균형을 맞추라 그리 고 정직하게 일하라 실로 나는 너 희가 하는 모든 것을 지켜보고 있 노라

[34:11] (言った)。「あなたは鎖帷子を造り,環をよく整えなさい。そして善行に勤しめ。本当にわれは,あなたがたの所行をよく見ている。」

 
وَلِسُلَيْمٰنَ الرِّيْحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَّرَوَاحُهَا شَهْرٌۚ وَاَسَلْنَا لَهٗ عَيْنَ الْقِطْرِۗ وَمِنَ الْجِنِّ مَنْ يَّعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِاِذْنِ رَبِّهٖۗ وَمَنْ يَّزِغْ مِنْهُمْ عَنْ اَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ السَّعِيْرِ١٢
walisulaymaana alrriiha ghuduwwuhaa syahrun warawaahuhaa syahrun wa-asalnaa lahu 'ayna alqithri wamina aljinni man ya'malu bayna yadayhi bi-idzni rabbihi waman yazigh minhum 'an amrinaa nudziqhu min 'adzaabi alssa'iiri

[34:12] Dan Kami (tundukkan) angin bagi Sulaiman, yang perjalanannya di waktu pagi sama dengan perjalanan sebulan dan perjalanannya di waktu sore sama dengan perjalanan sebulan (pula) dan Kami alirkan cairan tembaga baginya. Dan sebahagian dari jin ada yang bekerja di hadapannya (di bawah kekuasaannya) dengan izin Tuhannya. Dan siapa yang menyimpang di antara mereka dari perintah Kami, Kami rasakan kepadanya azab neraka yang apinya menyala-nyala.

[34:12] And unto Solomon (We gave) the wind, whereof the morning course was a month´s journey and the evening course a month´s journey, and We caused the fount of copper to gush forth for him, and (We gave him) certain of the jinn who worked before him by permission of his Lord. And such of them as deviated from Our command, them We caused to taste the punishment of flaming Fire.

[34:12] 我曾使楊戙懇黹猁瘍X使,椰b上午走一月的路程,在下午也走一月的路程。我為     他使熔銅像泉水樣湧出。有些精靈奉主的命令在他的惚e工作;誰違I了我的命令     ,我就使誰嘗試烈火的刑罰。

[34:12] 그후 솔로몬에게는 바람으로하여금 그를 따르도록 했으니 아 침에 부는 바람은 한달과 같고 저 녁에 부는 바람도 한달과 같도다 또한 하나님은 녹은 동의 샘이 그 를 위해 흐르게 했으매 영마의 무리 중에는 하나님의 허락으로 일하는 자 있었고 그들 중에는 하 나님의 명령을 거역하는 자가 있 었나니 하나님은 그로 하여금 화 염의 형벌을 맛보게 하리라

[34:12] またスライマーンには風を(支配させ),(その風の一吹きで)一朝に一ケ月(の旅路)を,また―夕に一ケ月(の帰路)を(旅させた)。またわれはかれらに熔けた銅の泉を湧き出させた。また主の御許しによりあるジン(幽精)に,かれの面前で働かせ,かれらの中われの命令に背く者には,烈しい(焔?)の懲罰を味わわせた。

 
يَعْمَلُوْنَ لَهٗ مَا يَشَاۤءُ مِنْ مَّحَارِيْبَ وَتَمَاثِيْلَ وَجِفَانٍ كَالْجَوَابِ وَقُدُوْرٍ رّٰسِيٰتٍۗ اِعْمَلُوْٓا اٰلَ دَاوٗدَ شُكْرًا ۗوَقَلِيْلٌ مِّنْ عِبَادِيَ الشَّكُوْرُ١٣
ya'maluuna lahu maa yasyaau min mahaariiba watamaatsiila wajifaanin kaaljawaabi waquduurin raasiyaatin i'maluu aala daawuuda syukran waqaliilun min 'ibaadiya alsysyakuuru

[34:13] Para jin itu membuat untuk Sulaiman apa yang dikehendakinya dari gedung-gedung yang tinggi dan patung-patung dan piring-piring yang (besarnya) seperti kolam dan periuk yang tetap (berada di atas tungku). Bekerjalah hai keluarga Daud untuk bersyukur (kepada Allah). Dan sedikit sekali dari hamba-hamba-Ku yang berterima kasih.

[34:13] They made for him what he willed: synagogues and statues, basins like wells and boilers built into the ground. Give thanks, O House of David! Few of My bondmen are thankful.

[34:13] 他怓陞L蚴堨L所欲蚴堛漁c殿、雕像、水池般的大盤、固定的大鍋。(我說):     「達丑德的家屬啊!你抸雪窾P謝。」我的僕人中,感謝者是很少的。

[34:13] 그들은 그의 뜻에 따라 그 를 위해 일하매 궁전을 만들고 동 상을 만들고 연못 같은 대야를 만 들고 화로에 고정된 큰 솥을 만 들었노라 그러하매 다윗의 자손들아 일하며 감사하라 했거늘 내 종가운데는 감사하는 자가 적더라

[34:13] かれらは,かれ(スライマーン)のためにその望む高殿や彫像や池のような水盤,また固定した大釜を製作した。(それぞれの持場で)「あなたがたは働け,ダーウードの家族よ,感謝して働け。」だがわれのしもベの中で感謝する者は僅かである。

 
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ الْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلٰى مَوْتِهٖٓ اِلَّا دَاۤبَّةُ الْاَرْضِ تَأْكُلُ مِنْسَاَتَهٗ ۚفَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ الْجِنُّ اَنْ لَّوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوْا فِى الْعَذَابِ الْمُهِيْنِۗ١٤
falammaa qadhaynaa 'alayhi almawta maa dallahum 'alaa mawtihi illaa daabbatu al-ardhi ta/kulu minsa-atahu falammaa kharra tabayyanati aljinnu an law kaanuu ya'lamuuna alghayba maa labitsuu fii al'adzaabi almuhiini

[34:14] Maka tatkala Kami telah menetapkan kematian Sulaiman, tidak ada yang menunjukkan kepada mereka kematiannya itu kecuali rayap yang memakan tongkatnya. Maka tatkala ia telah tersungkur, tahulah jin itu bahwa kalau sekiranya mereka mengetahui yang ghaib tentulah mereka tidak akan tetap dalam siksa yang menghinakan.

[34:14] And when We decreed death for him, nothing showed his death to them save a creeping creature of the earth which gnawed away his staff. And when he fell the jinn saw clearly how, if they had known the Unseen, they would not have continued in despised toil.

[34:14] 我決定他死亡的時唌A只有吃他的手杖的蛀蟲,指示他怚L已經死了。當他豸U的     時唌A精靈怮曀M大悟:假Y他怉鄋儕掍A那末,他怚撈興r留在滶d的刑罰中。

[34:14] 하나님이 솔로몬의 죽음을 결정하니 그의 지팡이를 갉아먹던 나무 벌레가 그의 임종을 예시했 으며 그가 지팡이로부터 쓰러졌을 때 만일 그들이 보이지 않는 것을 알았더라면 그들은 고통스러운 벌 을 받지 않았으리라는 것을 분명 히 알았으리라

[34:14] われがかれ(スライマーン)に死の断を下した時も,かれらにその死を知らせたのは,一匹の地の虫がかれの杖を蝕ばんだことであった。それでかれが倒れると,ジンたちは(始めて)悟った。もしも幽玄界のことを知っていたならば,恥辱の懲罰に服している要もなかったのに。

 
لَقَدْ كَانَ لِسَبَاٍ فِيْ مَسْكَنِهِمْ اٰيَةٌ ۚجَنَّتٰنِ عَنْ يَّمِيْنٍ وَّشِمَالٍ ەۗ كُلُوْا مِنْ رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوْا لَهٗ ۗبَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَّرَبٌّ غَفُوْرٌ١٥
laqad kaana lisaba-in fii maskanihim aayatun jannataani 'an yamiinin wasyimaalin kuluu min rizqi rabbikum wausykuruu lahu baldatun thayyibatun warabbun ghafuurun

[34:15] Sesungguhnya bagi kaum Saba´ ada tanda (kekuasaan Tuhan) di tempat kediaman mereka yaitu dua buah kebun di sebelah kanan dan di sebelah kiri. (kepada mereka dikatakan): "Makanlah olehmu dari rezeki yang (dianugerahkan) Tuhanmu dan bersyukurlah kamu kepada-Nya. (Negerimu) adalah negeri yang baik dan (Tuhanmu) adalah Tuhan Yang Maha Pengampun".

[34:15] There was indeed a sign for Sheba in their dwelling-place: Two gardens on the right hand and the left (as who should say): Eat of the provision of your Lord and render thanks to Him. A fair land and an indulgent Lord!

[34:15] 隨後,他怌秣f,所以我使水庫的急流去淹役他怴A我把他怐漕瑧園圃,變成兩     茈u生長W果、檉柳,和些微的酸棗樹的園圃。

[34:15] 싸바아 백성들의 거주지에도예중이 있었으니 오른편과 왼편 에 두 정원이 있었더라 그러하매 너희 주님의 양식을 먹되 그분께 감사하라 참으로 기름진 땅이며 주님은 관대하시노라

[34:15] 本当にサバアでも,その住まいに一つの印が授けられていた。右側と左側の2つの果樹園。(そしてかれらに仰せられた。)「あなたがたの主の与える食物を食べ,かれに感謝せよ。土地は立派で,主は寛大であられる。」

 
فَاَعْرَضُوْا فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنٰهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ اُكُلٍ خَمْطٍ وَّاَثْلٍ وَّشَيْءٍ مِّنْ سِدْرٍ قَلِيْلٍ١٦
fa-a'radhuu fa-arsalnaa 'alayhim sayla al'arimi wabaddalnaahum bijannatayhim jannatayni dzawaatay ukulin khamthin wa-atslin wasyay-in min sidrin qaliilin

[34:16] Tetapi mereka berpaling, maka Kami datangkan kepada mereka banjir yang besar dan Kami ganti kedua kebun mereka dengan dua kebun yang ditumbuhi (pohon-pohon) yang berbuah pahit, pohon Atsl dan sedikit dari pohon Sidr.

[34:16] But they were froward, so We sent on them the flood of ´Iram, and in exchange for their two gardens gave them two gardens bearing bitter fruit, the tamarisk and here and there a lote-tree.

[34:16] 我因他怐漣悎戌茈H這報酬他怴A我只懲罰忘恩的人。

[34:16] 그러나 그들은 외면했으니 우리는 그들에게 댐으로부터 홍수 를 보내니 그들 두 정원의 나무에 는 쓰디쓴 과일이 열리고 무용한 아쓸나무와 씨드르 나무가 자라는 불모의 땅이 되었더라

[34:16] だがかれらは(アッラーから)背き去った。それでわれは,かれらに洪水を送り,かの2つの園を,柳と僅かばかりのハマナツメの苦い実を結ぶ園に変えた。

 
ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِمَا كَفَرُوْاۗ وَهَلْ نُجٰزِيْٓ اِلَّا الْكَفُوْرَ١٧
dzaalika jazaynaahum bimaa kafaruu wahal nujaazii illaa alkafuura

[34:17] Demikianlah Kami memberi balasan kepada mereka karena kekafiran mereka. Dan Kami tidak menjatuhkan azab (yang demikian itu), melainkan hanya kepada orang-orang yang sangat kafir.

[34:17] This We awarded them because of their ingratitude. Punish We ever any save the ingrates?

[34:17] 我在他抳P我所福祐的那些城市之間,建設了許多顯著的城市,我均分各站間的距     離。「你怞b其間它w地旅行Y干晝夜吧!」

[34:17] 그것은 그들의 불신에 대한 우리의 벌이거늘 불신자 외에 우 리가 그러한 벌을 내린 적이 있더뇨

[34:17] そのようにわれは,かれらが不信心であったために報いた。われが,不信心(恩を忘れる)者以外に報復などしようか。

 
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ الْقُرَى الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْهَا قُرًى ظَاهِرَةً وَّقَدَّرْنَا فِيْهَا السَّيْرَۗ سِيْرُوْا فِيْهَا لَيَالِيَ وَاَيَّامًا اٰمِنِيْنَ١٨
waja'alnaa baynahum wabayna alquraa allatii baaraknaa fiihaa quran zhaahiratan waqaddarnaa fiihaa alssayra siiruu fiihaa layaaliya wa-ayyaaman aaminiina

[34:18] Dan Kami jadikan antara mereka dan antara negeri-negeri yang Kami limpahkan berkat kepadanya, beberapa negeri yang berdekatan dan Kami tetapkan antara negeri-negeri itu (jarak-jarak) perjalanan. Berjalanlah kamu di kota-kota itu pada malam hari dan siang hari dengan dengan aman.

[34:18] And We set, between them and the towns which We had blessed, towns easy to be seen, and We made the stage between them easy, (saying): Travel in them safely both by night and day.

[34:18] 然後,他抳:「我怐漸D啊!求你放長各站之間的距離。」他怞蛓菕A所以我以     他怓偷竻U。我使他怓y離失所。對於每茼h忍多謝的人,此中確有許多蹟象。

[34:18] 우리는 그들 싸바아의 고을 과 우리가 축복을 내린 그 고을 사이에 가까이 인접한 고을을 두 어 그곳을 거쳐 여헹토록 하였으 니 이는 너희가 밤과 낮으로 근심 하지 않고 여행케 하고자 함이라

[34:18] われはかれらと,われが祝福した都市との間に,(旅人が)見付け易い幾つかの町を蝕け,その旅程を定めた。「昼も夜も安全に旅をしなさい。」

 
فَقَالُوْا رَبَّنَا بٰعِدْ بَيْنَ اَسْفَارِنَا وَظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنٰهُمْ اَحَادِيْثَ وَمَزَّقْنٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ١٩
faqaaluu rabbanaa baa'id bayna asfaarinaa wazhalamuu anfusahum faja'alnaahum ahaadiitsa wamazzaqnaahum kulla mumazzaqin inna fii dzaalika laaayaatin likulli shabbaarin syakuurin

[34:19] Maka mereka berkata: "Ya Tuhan kami jauhkanlah jarak perjalanan kami", dan mereka menganiaya diri mereka sendiri; maka Kami jadikan mereka buah mulut dan Kami hancurkan mereka sehancur-hancurnya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi setiap orang yang sabar lagi bersyukur.

[34:19] But they said: Our Lord! Make the stage between our journeys longer. And they wronged themselves, therefore We made them bywords (in the land) and scattered them abroad, a total scattering. Lo! herein verily are portents for each steadfast, grateful (heart).

[34:19] 易卜劣廝確已發現他對他怐熔q測是正確的,因為他抭ㄟl隨他;只有一伙信士除     外。

[34:19] 그들은 주님이여 저희의 여 행이 멀도록 하여 주소서 라고 말 하니 스스로를 우롱하더라 그리하 여 우리는 그들을 화제의 얘기로 만들어 그들을 산산히 흩어지도록 하였으니 실로 그 안에는 인내하 고 감사하는 모든 이들을 위한 예 증이 있노라

[34:19] それなのにかれらは言った。「主よ,わたしたちの旅程の間隔をもっと遠くして下さい。」こうしてかれら自らその身を誤まった。われはかれら凡てを粉々にして散らし,(後の人の)語り草とした。本当にこの中には,堅忍して感謝する者たちへの(われの)印がある。

 
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ اِبْلِيْسُ ظَنَّهٗ فَاتَّبَعُوْهُ اِلَّا فَرِيْقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ٢
walaqad shaddaqa 'alayhim ibliisu zhannahu faittaba'uuhu illaa fariiqan mina almu/miniina

[34:20] Dan sesungguhnya iblis telah dapat membuktikan kebenaran sangkaannya terhadap mereka lalu mereka mengikutinya, kecuali sebahagian orang-orang yang beriman.

[34:20] And Satan indeed found his calculation true concerning them, for they follow him, all save a group of true believers.

[34:20] 他對他怍狴H有權力者,只為我n辨別誰是信仰後世的,誰是懷疑後世的。你的主     ,是萬物的監護者。

[34:20] 이블리스는 그의 생각이 사 실이라 증언하니 믿는 사람들을 제외하고는 그를 따르더라

[34:20] イブリースはかれらについて,かれの思惑が図に当たつた。そこでかれらは一部の信者を除き,(凡て)かれに従った。

 
وَمَا كَانَ لَهٗ عَلَيْهِمْ مِّنْ سُلْطَانٍ اِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُّؤْمِنُ بِالْاٰخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِيْ شَكٍّ ۗوَرَبُّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ٢١
wamaa kaana lahu 'alayhim min sulthaanin illaa lina'lama man yu/minu bial-aakhirati mimman huwa minhaa fii syakkin warabbuka 'alaa kulli syay-in hafiizhun

[34:21] Dan tidak adalah kekuasaan iblis terhadap mereka, melainkan hanyalah agar Kami dapat membedakan siapa yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat dari siapa yang ragu-ragu tentang itu. Dan Tuhanmu Maha Memelihara segala sesuatu.

[34:21] And he had no warrant whatsoever against them, save that We would know him who believeth in the Hereafter from him who is in doubt thereof; and thy Lord (O Muhammad) taketh note of all things.

[34:21] 你說G「你戔阯u主而認作神靈的,你怓餖咱L怬a:他怳ㄞ鉭瑊z天地間微塵之     囿漕哄A他拑歇@不能參與天地的造化。真主不以他怳云漸籉韝@茯飢U手。」

[34:21] 그러나 그는 그들에 대한 권한이 없었으며 우리는 내세를 믿는 자와 그것을 의심하는 자를 시험하고자 하였으니 실로 그대의 주님은 모든 것을 지켜보고 계시 노라

[34:21] しかしかれ(悪魔)は,かれらに対して権威があった訳ではなかった。われは,来世を疑っている者と信じる者を識別しようとしたに過ぎない。本当にあなたがたの主は凡てのことを見守っておられる。

 
قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ٢٢
quli ud'uu alladziina za'amtum min duuni allaahi laa yamlikuuna mitsqaala dzarratin fii alssamaawaati walaa fii al-ardhi wamaa lahum fiihimaa min syirkin wamaa lahu minhum min zhahiirin

[34:22] Katakanlah: "Serulah mereka yang kamu anggap (sebagai tuhan) selain Allah, mereka tidak memiliki (kekuasaan) seberat zarrahpun di langit dan di bumi, dan mereka tidak mempunyai suatu sahampun dalam (penciptaan) langit dan bumi dan sekali-kali tidak ada di antara mereka yang menjadi pembantu bagi-Nya.

[34:22] Say (O Muhammad): Call upon those whom ye set up beside Allah! They possess not an atom´s weight either in the heavens or in the earth, nor have they any share in either, nor hath He an auxiliary among them.

[34:22] 除真主所許可者外,在真主那裡,說情將無裨益。直到他怳艉云漁?蒆Q排除的時     唌A他怳~說G「你怐漸D說了甚麼H」他抳:「真理。」他確是至尊的,確是     至大的。

[34:22] 일러가로되 하나님 외에 너 희가 주장한 다른 것에 구원해 보 라 그들은 하늘과 대지속에 있는 먼지 하나의 무게를 감당할 능력 도 없으며 그들은 그 안에서 아무 런 몫도 없으며 그들 가운데 어느 누구도 그분을 도울자 없노라

[34:22] 言ってやるがいい。「アッラーを差し置いてあなたがたが(神であると)主張していたものたちに祈るがよい。そんな神々は,天においても地においても微塵の力もない。またその(創造)に当っては,何ら役割を持たず,アッラーにしてもそんな助力者を必要とはしていない。」

 
وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا لِمَنْ اَذِنَ لَهٗ ۗحَتّٰىٓ اِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوْبِهِمْ قَالُوْا مَاذَاۙ قَالَ رَبُّكُمْۗ قَالُوا الْحَقَّۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ٢٣
walaa tanfa'u alsysyafaa'atu 'indahu illaa liman adzina lahu hattaa idzaa fuzzi'a 'an quluubihim qaaluu maatsaa qaala rabbukum qaaluu alhaqqa wahuwa al'aliyyu alkabiiru

[34:23] Dan tiadalah berguna syafa´at di sisi Allah melainkan bagi orang yang telah diizinkan-Nya memperoleh syafa´at itu, sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka, mereka berkata "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhan-mu?" Mereka menjawab: (Perkataan) yang benar", dan Dialah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar.

[34:23] No intercession availeth with Him save for him whom He permitteth. Yet, when fear is banished from their hearts, they say: What was it that your Lord said? They say: The Truth. And He is the Sublime, the Great.

[34:23] 你說G「誰從天上和地下供給你妲」你說G「真主。我怍峓A怴A是在正道上的     、或是在顯著的迷誤中的。」

[34:23] 하나님께서 허락한 자를 제 외하고는 그분께는 중재도 유익하 지 아니 하도다 그들의 마음으로 부터 공포가 사라질 때에 그대들 의 주님이 명령하신 것이 무엇이 뇨 라고 물으니 그것은 진리이며 그분은 높이 계시며 위대하시도다 라고 그들은 대답하노라

[34:23] かれが御許しになられた者の外,御前での執り成しは無益である。やがてかれらの心の怖れが消えると天使たちは言う。「あなたがたの主は,何と仰せられたのですか。」するとかれらは(答えて),「真理でした。かれは,至高にして至大の御方です。」という。

 
۞ قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۙوَاِنَّآ اَوْ اِيَّاكُمْ لَعَلٰى هُدًى اَوْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ٢٤
qul man yarzuqukum mina alssamaawaati waal-ardhi quli allaahu wa-innaa aw iyyaakum la'alaa hudan aw fii dhalaalin mubiinin

[34:24] Katakanlah: "Siapakan yang memberi rezeki kepadamu dari langit dan dari bumi?" Katakanlah: "Allah", dan sesungguhnya kami atau kamu (orang-orang musyrik), pasti berada dalam kebenaran atau dalam kesesatan yang nyata.

[34:24] Say: Who giveth you provision from the sky and the earth? Say: Allah, Lo! we or you assuredly are rightly guided or in error manifest.

[34:24] 你說G「對於我怍狴爾o,你怳ㄗf問;對於你怍珧答漕A我怳]不受審問。」

[34:24] 일러가로되 하늘과 땅으로부 터 너희에게 양식을 주시는 분이 누구시뇨 일러가로되 그분은 바로 하 나님이시라 그러므로 우리가 아니 면 너희가 옳은 길에 있거나 또는 분명한 방황의 길에 있을 것이라

[34:24] 言ってやるがいい。「天地からあなたがたに扶養を与えるのは誰なのか。」言ってやるがいい。「アッラーであられる。要するにわたしたちか,またはあなたがたのどちらかが導きの上にあり,どちらかが迷っている。」

 
قُلْ لَّا تُسْـَٔلُوْنَ عَمَّآ اَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ٢٥
qul laa tus-aluuna 'ammaa ajramnaa walaa nus-alu 'ammaa ta'maluuna

[34:25] Katakanlah: "Kamu tidak akan ditanya (bertanggung jawab) tentang dosa yang kami perbuat dan kami tidak akan ditanya (pula) tentang apa yang kamu perbuat".

[34:25] Say: Ye will not be asked of what we committed, nor shall we be asked of what ye do.

[34:25] 你說G「我怐漸D,將召集我怴A然後,依真理而為我拑籈P,他確是最善於裁判     的,確是全知的。」

[34:25] 일러가로되 우리가 지은 죄 에 대하여 너희가 문책을 당하지 아니하며 너희가 행한 것에 대하 여 우리가 문책을 받지 않노라

[34:25] 言ってやるがいい。「あなたがたは,わたしたちの犯した罪に就いて問われず,わたしたちもまた,あなたがたが行ったことに就いて問われない。」

 
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّۗ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيْمُ٢٦
qul yajma'u baynanaa rabbunaa tsumma yaftahu baynanaa bialhaqqi wahuwa alfattaahu al'aliimu

[34:26] Katakanlah: "Tuhan kita akan mengumpulkan kita semua, kemudian Dia memberi keputusan antara kita dengan benar. Dan Dialah Maha Pemberi keputusan lagi Maha Mengetahui".

[34:26] Say: Our Lord will bring us all together, then He will judge between us with truth. He is the All-knowing Judge.

[34:26] 你說G「你怬i訴我,你怍珘椄陞L的伙伴的。」決不能的。不然,他是真主,是     萬能的,是至睿的。

[34:26] 일러가로되 우리의 주님께서 우리를 불러 모으사 정의와 진리 로써 우리를 판결하시니 그분은 모든 것을 알고 계시는 가름자이 시라

[34:26] 言ってやるがいい。「主は一斉にわたしたちを召され,真理に基いてわたしたちの間を裁かれる。かれは真の裁決者で全知におわします。」

 
قُلْ اَرُوْنِيَ الَّذِيْنَ اَلْحَقْتُمْ بِهٖ شُرَكَاۤءَ كَلَّا ۗبَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ٢٧
qul aruuniya alladziina alhaqtum bihi syurakaa-a kallaa bal huwa allaahu al'aziizu alhakiimu

[34:27] Katakanlah: "Perlihatkanlah kepadaku sembah-sembahan yang kamu hubungkan dengan Dia sebagai sekutu-sekutu-Nya, sekali-kali tidak mungkin! Sebenarnya Dialah Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

[34:27] Say: Show me those whom ye have joined unto Him as partners. Nay (ye dare not)! For He is Allah, the Mighty, the Wise.

[34:27] 我只派遣你為全人類的報喜者和警告者,但世人大半不知道。

[34:27] 일러가로되 너희가 하나님으 로 숭배한 것들을 보이라 하니 그 들은 결코 그렇게 하지 못하더라 실로 권능과 지혜로 충만한 분은 하나님 뿐이라

[34:27] 言ってやるがいい。「あなたがたが,同位の者としてかれに,配するものをわたしに見せなさい(決して出来ないであろうが)。」いや,かれこそはアッラー。偉力ならびなく英明であられる。

 
وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا كَاۤفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ٢٨
wamaa arsalnaaka illaa kaaffatan lilnnaasi basyiiran wanadziiran walaakinna aktsara alnnaasi laa ya'lamuuna

[34:28] Dan Kami tidak mengutus kamu, melainkan kepada umat manusia seluruhnya sebagai pembawa berita gembira dan sebagai pemberi peringatan, tetapi kebanyakan manusia tiada mengetahui.

[34:28] And We have not sent thee (O Muhammad) save as a bringer of good tidings and a warner unto all mankind; but most of mankind know not.

[34:28] 他抳:「如果你是說實話的,這蚅筆i甚麼時埳窶{呢H」

[34:28] 하나님이 그대를 보내매 만 인을 위한 복음자로 그리고 경고 자로써 보내거늘 그러나 많은 사 람들은 이를 알지 못하더라

[34:28] われは,全人類への吉報の伝達者また警告者として,あなたを遺わした。だが人びとの多くは,それが分らない。

 
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ٢٩
wayaquuluuna mataa haadzaa alwa'du in kuntum shaadiqiina

[34:29] Dan mereka berkata: "Kapankah (datangnya) janji ini, jika kamu adalah orang-orang yang benar?".

[34:29] And they say: When is this promise (to be fulfilled) if ye are truthful?

[34:29] 你說G「你怐漪驦蟀O有時日的,你怳ㄠo稍稍遲到,也不得稍稍成魽C」

[34:29] 오히려 그들은 너희가 진 실을 말하고 있다면 언제 이 약속이 오느뇨 라고 그들이 말하니

[34:29] かれらは,「あなたの言葉が真実なら,この約束(審判の日)は何時(やって来るの)ですか。」と言っている。

 
قُلْ لَّكُمْ مِّيْعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُوْنَ عَنْهُ سَاعَةً وَّلَا تَسْتَقْدِمُوْنَ٣
qul lakum mii'aadu yawmin laa tasta/khiruuna 'anhu saa'atan walaa tastaqdimuuna

[34:30] Katakanlah: "Bagimu ada hari yang telah dijanjikan (hari kiamat) yang tiada dapat kamu minta mundur daripadanya barang sesaatpun dan tidak (pula) kamu dapat meminta supaya diajukan".

[34:30] Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot postpone nor hasten by an hour.

[34:30] 不信道的人抳:「我怢M不信這《古蘭經》,也不信以前的經典。」假Y你得見     不義的人抭Q拘留在他怐漸D那裡的時唌A他怳洵袹G駁,被欺t的人戔N對驕傲     的人抳:「假Y沒有你怴A我怚痔w是信道的。」

[34:30] 일러가로되 한시간도 너희가지연시키거나 재촉할 수 없는 약 속된 시간이 있노라

[34:30] 言ってやるがいい。「あなたがたへの約束の日は,あなたがたが一刻も取り戻せずまた先んじることも出来ない(日である)。」

 
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ بِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَلَا بِالَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرٰىٓ اِذِ الظّٰلِمُوْنَ مَوْقُوْفُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْۖ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضِ ِۨالْقَوْلَۚ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لَوْلَآ اَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِيْنَ٣١
waqaala alladziina kafaruu lan nu/mina bihaadzaa alqur-aani walaa bialladzii bayna yadayhi walaw taraa idzi alzhzhaalimuuna mawquufuuna 'inda rabbihim yarji'u ba'dhuhum ilaa ba'dhin alqawla yaquulu alladziina istudh'ifuu lilladziina istakbaruu lawlaa antum lakunnaa mu/miniina

[34:31] Dan orang-orang kafir berkata: "Kami sekali-kali tidak akan beriman kepada Al Quran ini dan tidak (pula) kepada kitab yang sebelumnya". Dan (alangkah hebatnya) kalau kamu lihat ketika orang-orang yang zalim itu dihadapkan kepada Tuhannya, sebahagian dari mereka menghadap kan perkataan kepada sebagian yang lain; orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri: "Kalau tidaklah karena kamu tentulah kami menjadi orang-orang yang beriman".

[34:31] And those who disbelieve say: We believe not in this Qur´an nor in that which was before it; but oh, if thou couldst see, when the wrong-doers are brought up before their Lord, how they cast the blame one to another; how those who were despised (in the earth) say unto those who were proud: But for you, we should have been believers.

[34:31] 驕傲的人戔N對被欺t的人抳:「當正道來臨你怐漁尕,我抴縉姻爭A抰穘`     正道嗎H不然,你怞裗@做犯罪者。」

[34:31] 이때 불신자들은 우리는 결 코 이 꾸란도 믿지아니하며 그 이전에 온 것도 믿지 않는다고 하더라 그러나 죄지은 자들이 주님앞 에 불리워 왔을 때 그들은 서로가서로에게 비난함을 그대는 보리니지상에서 경멸받은 자들이 오만한자들에게 만일 너희가 없었더라면우리는 믿음을 가졌을텐데 라고 말할 수 있겠느뇨

[34:31] 信じない者は,「わたしたちはこのクルアーンも信じないし,またこれ以前にあった啓典も信じません。」と言う。不義を行った者が,主の御前に立たされる時の姿を,あなたに見せてやりたいもの。かれらは栗いに(外に罪を負わせて)罵り合う。無力であった者は微慢であった者に言う。「あなたがたが,いなかったら,わたしたちはきっと,信者になっていましたのに。」

 
قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْٓا اَنَحْنُ صَدَدْنٰكُمْ عَنِ الْهُدٰى بَعْدَ اِذْ جَاۤءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُّجْرِمِيْنَ٣٢
qaala alladziina istakbaruu lilladziina istudh'ifuu anahnu shadadnaakum 'ani alhudaa ba'da idz jaa-akum bal kuntum mujrimiina

[34:32] Orang-orang yang menyombongkan diri berkata kepada orang-orang yang dianggap lemah: "Kamikah yang telah menghalangi kamu dari petunjuk sesudah petunjuk itu datang kepadamu? (Tidak), sebenarnya kamu sendirilah orang-orang yang berdosa".

[34:32] Those who were proud say unto those who were despised: Did we drive you away from the guidance after it had come unto you? Nay, but ye were guilty.

[34:32] 被欺t的人戔N對驕傲的人抳:「不然!這是你戔犎]的p謀。當時,你戔?     我怳ㄚH真主,卻為他樹立許多匹敵。」當他怓搢ㄕD罰的時唌A他怐磳飫洮諢C     我n把枷鎖放在不信道者的脖子上,他怚u受他怐漲甈高熙纗S。

[34:32] 이때 오만한 자들이 경멸을 당한 자들에게 그것이 너희에게 이르렀는데 우리가 너희를 그 복 음으로부터 멀리했단 말이뇨 결코그렇지 아니하며 너희가 죄인들이었도다 하더라

[34:32] 倣慢であった者は,無力であった者に言う。「導きがあなたがたに届いた後,あなたがたをそれらから背かせたのは,わたしたちであったというのか,いや,あなたがたこそ罪作りであった。」

 
وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ٣٣
waqaala alladziina istudh'ifuu lilladziina istakbaruu bal makru allayli waalnnahaari idz ta/muruunanaa an nakfura biallaahi wanaj'ala lahu andaadan wa-asarruu alnnadaamata lammaa ra-awuu al'adzaaba waja'alnaa al-aghlaala fii a'naaqi alladziina kafaruu hal yujzawna illaa maa kaanuu ya'maluuna

[34:33] Dan orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri: "(Tidak) sebenarnya tipu daya(mu) di waktu malam dan siang (yang menghalangi kami), ketika kamu menyeru kami supaya kami kafir kepada Allah dan menjadikan sekutu-sekutu bagi-Nya". Kedua belah pihak menyatakan penyesalan tatkala mereka melihat azab. Dan kami pasang belenggu di leher orang-orang yang kafir. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang telah mereka kerjakan.

[34:33] Those who were despised say unto those who were proud: Nay but (it was your) scheming night and day, when ye commanded us to disbelieve in Allah and set up rivals unto Him. And they are filled with remorse when they behold the doom; and We place carcans on the necks of those who disbelieved. Are they requited aught save what they used to do?

[34:33] 每逢我派遣警告者到一茷陞咱h,其中豪華的人攽`是說G「我怐瑤T不信你的使     命。」

[34:33] 이때 경멸을 당한 사람들은 오만한 자들에게 결코 아니라 그 것은 밤낮으로 꾸며낸 너희의 음 모이거늘 너희가 우리에게 하나님을 불신하고 그분과 동등한 우상 을 믿으라 명령하지 아니했더뇨 그들은 그들이 응벌을 받으매 후 회로 가득차덕라 하나님은 불신한 자들의 목에 멍에를 채웠으니 이 는 그들의 행위에 대한 보상이라

[34:33] 無力であった者は傲慢であった者に言う。「いや,夜となく昼となく,(あなたがたは)策謀をしていました。現にアッラーを信じないし,かれに同位者を立てるよう,あなたがたは(不断に)命令しました。」かれらは懲罰を見るに及んで,後悔する。われは不信心な者の首に枷をかける。かれらは,その行ったことで,報いを受けるだけである。

 
وَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّذِيْرٍ ِالَّا قَالَ مُتْرَفُوْهَآ ۙاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ٣٤
wamaa arsalnaa fii qaryatin min nadziirin illaa qaala mutrafuuhaa innaa bimaa ursiltum bihi kaafiruuna

[34:34] Dan Kami tidak mengutus kepada suatu negeri seorang pemberi peringatanpun, melainkan orang-orang yang hidup mewah di negeri itu berkata: "Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kamu diutus untuk menyampaikannya".

[34:34] And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones declared: Lo! we are disbelievers in that wherewith ye have been sent.

[34:34] 他抳:「我怜]產更富,兒子更多,我戔N來絕不會受懲罰。」

[34:34] 하나님이 한 고을에 경고자를보낼 때면 그들 가운데 한 부유한 자가 말하길 우리는 너희와 함께 보내진 메세지를 믿지 아니 하도다

[34:34] われが町に,警告者を遣わす度に,そこの富裕な者たちは,「あなたがたが遺わされたことを,わたしたちは信じません。」と決まって言ったのである。

 
وَقَالُوْا نَحْنُ اَكْثَرُ اَمْوَالًا وَّاَوْلَادًاۙ وَّمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ٣٥
waqaaluu nahnu aktsaru amwaalan wa-awlaadan wamaa nahnu bimu'adzdzabiina

[34:35] Dan mereka berkata: "Kami lebih banyak mempunyai harta dan anak-anak (daripada kamu) dan kami sekali-kali tidak akan diazab.

[34:35] And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished!

[34:35] 你說G「我的主欲使誰的給養寬裕,就使他寬裕;欲使誰的給養窘╮A就使他窘?     。但眾人大半不知道。」

[34:35] 그들이 말하기를 우리는 보다많은 재산과 자손들이 있으며 또한우리는 벌을 받지 않을 것이라

[34:35] 「また,わたしたちは多くの財産と子女があるので,懲罰される(ような)ことはありません。」とも言った。

 
قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ٣٦
qul inna rabbii yabsuthu alrrizqa liman yasyaau wayaqdiru walaakinna aktsara alnnaasi laa ya'lamuuna

[34:36] Katakanlah: "Sesungguhnya Tuhanku melapangkan rezeki bagi siapa yang dikehendaki-Nya dan menyempitkan (bagi siapa yang dikehendaki-Nya). akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".

[34:36] Say (O Muhammad): Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will and narroweth it (for whom He will). But most of mankind know not.

[34:36] 你怐滌]產、你怐漕鄐l,都不能使你拑y稍地親近我;但信道而且行善的人怴A     將因他怐漲甈隻茖[羲熙纗S,他戔N安居於樓上。

[34:36] 일러가로되 실로 주님께서는 그분이 원하시는 자에게 일용할 양식을 풍성케 하시고 또 제한하 시도다 그러나 많은 사람들이 알 지 못하더라

[34:36] 言ってやるがいい。「本当にわたしの主は,御心のままに豊かに御恵・を与えられ,また乏しくもなされる。だが人びとの多くは理解しない。」

 
وَمَآ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ بِالَّتِيْ تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفٰىٓ اِلَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًاۙ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَزَاۤءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوْا وَهُمْ فِى الْغُرُفٰتِ اٰمِنُوْنَ٣٧
wamaa amwaalukum walaa awlaadukum biallatii tuqarribukum 'indanaa zulfaa illaa man aamana wa'amila shaalihan faulaa-ika lahum jazaau aldhdhi'fi bimaa 'amiluu wahum fii alghurufaati aaminuuna

[34:37] Dan sekali-kali bukanlah harta dan bukan (pula) anak-anak kamu yang mendekatkan kamu kepada Kami sedikitpun; tetapi orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal (saleh, mereka itulah yang memperoleh balasan yang berlipat ganda disebabkan apa yang telah mereka kerjakan; dan mereka aman sentosa di tempat-tempat yang tinggi (dalam surga).

[34:37] And it is not your wealth nor your children that will bring you near unto Us, but he who believeth and doeth good (he draweth near). As for such, theirs will be twofold reward for what they did and they will dwell secure in lofty halls.

[34:37] 竭力反對我的蹟象的人怴A將被拘禁在刑罰中。

[34:37] 너희를 하나님에게 가까이 하게 함은 너희 재산과 너희 자 손이 아니라 믿는 사람들이 실천 하는 선행이거늘 이들은 그들이 실천한 것에 대해 불어나는 보상 을 받으며 천국의 높은 곳에서 안 전하게 거주하노라

[34:37] あなたがたをわれにもっと近づけるものは,財産でも子女でもない。信仰して善行に勤しむ者は,その行いの倍の報奨を与え,高い住まいが保証される。

 
وَالَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ٣٨
waalladziina yas'awna fii aayaatinaa mu'aajiziina ulaa-ika fii al'adzaabi muhdaruuna

[34:38] Dan orang-orang yang berusaha (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan untuk dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu dimasukkan ke dalam azab.

[34:38] And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.

[34:38] 你說G「我的主,的確欲使僕人的給養寬裕,就使他寬裕;欲使僕人的給     養窘╮A就使他窘╮C你怍珙I捨的東西,他將補償它;他是最優的供給者。」

[34:38] 그러나 하나님의 말씀을 거 역하려하는 그들은 형벌 속으로 불리워 가리라

[34:38] またわれの印を頓座させるために努力する者は,懲罰に引きたてられる。

 
قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗوَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهٗ ۚوَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ٣٩
qul inna rabbii yabsuthu alrrizqa liman yasyaau min 'ibaadihi wayaqdiru lahu wamaa anfaqtum min syay-in fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru alrraaziqiina

[34:39] Katakanlah: "Sesungguhnya Tuhanku melapangkan rezeki bagi siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya dan menyempitkan bagi (siapa yang dikehendaki-Nya)". Dan barang apa saja yang kamu nafkahkan, maka Allah akan menggantinya dan Dialah Pemberi rezeki yang sebaik-baiknya.

[34:39] Say: Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will of His bondmen, and narroweth (it) for him. And whatsoever ye spend (for good) He replaceth it. And He is the Best of Providers.

[34:39] 在那日,他n將他戽帣庤隻X起來,然後對天神抳:「這些人崇拜過你抾軫」

[34:39] 일러가로되 나의 주님께서는 그분이 원하는 그분의 종에게 일 용할 양식을 풍성케 하여 주시고 또 제한도 하시나니 너희가 주님 을 위해 사용하는 어떤 것도 그분께서는 보상을 하시거늘 그분은 일용할 양식을 주시는 가장 훌륭 한 분이시라

[34:39] 言ってやるがいい。「本当にわたしの主は,そのしもべの中から御心に適う者に,御恵・を豊かに与えまた或る者には乏しく授けられる。かれはあなたがたが(主の道のために)施すものはすべて返される。かれは最も優れた御恵を与える方であられる。」

 
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ يَقُوْلُ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اَهٰٓؤُلَاۤءِ اِيَّاكُمْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ٤
wayawma yahsyuruhum jamii'an tsumma yaquulu lilmalaa-ikati ahaaulaa-i iyyaakum kaanuu ya'buduuna

[34:40] Dan (ingatlah) hari (yang di waktu itu) Allah mengumpulkan mereka semuanya kemudian Allah berfirman kepada malaikat: "Apakah mereka ini dahulu menyembah kamu?".

[34:40] And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you?

[34:40] 他抳:「我昄g你超絕萬物!你是我怐漸D,他怳ㄛO我怐漸ㄨ瓷C他怮o是崇     拜精靈的,他怳j半信仰精靈。」

[34:40] 그분께서 어느날 그들을 모 두 불러 모아 천사들에게 이들이 너희를 숭배하던 자들이뇨 라고 물으시리라

[34:40] 一斉にかれらを召集なされる日。かれは天使たちに向かって仰せられよう。「これらの者は,あなたがたを崇拝していたのか。」

 
قَالُوْا سُبْحٰنَكَ اَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُوْنِهِمْ ۚبَلْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ الْجِنَّ اَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُّؤْمِنُوْنَ٤١
qaaluu subhaanaka anta waliyyunaa min duunihim bal kaanuu ya'buduuna aljinna aktsaruhum bihim mu/minuuna

[34:41] Malaikat-malaikat itu menjawab: "Maha Suci Engkau. Engkaulah pelindung kami, bukan mereka; bahkan mereka telah menyembah jin; kebanyakan mereka beriman kepada jin itu".

[34:41] They will say: Be Thou Glorified. Thou (alone) art our Guardian, not them! Nay, but they worshipped the jinn; most of them were believers in them.

[34:41] 今日,他怳ㄞ鄐洹Q,也不能相害;我將對不義的人抳:「你拊襄敓A怍狶_認     的火刑吧!」

[34:41] 당신께 영광이 있으소서 저 희를 수호하시는 분은 당신이오며그들이 아닙니다 절대 그럴수 없 사옵니다 그들이 영마를 숭배하였고 그들 대다수가 그것을 믿었다 고 천사들이 대답하리라

[34:41] かれら天使たちは(答えて)言う。「あなたに讃えあれ。あなたはわたしたちの愛護者であられます。だがかれらはその限りではありません。かれら(人々)はジンを崇拝していました。多くの者は,かれら(ジン)の信者でした。」

 
فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ٤٢
faalyawma laa yamliku ba'dhukum liba'dhin naf'an walaa dharran wanaquulu lilladziina zhalamuu dzuuquu 'adzaaba alnnaari allatii kuntum bihaa tukadzdzibuuna

[34:42] Maka pada hari ini sebahagian kamu tidak berkuasa (untuk memberikan) kemanfaatan dan tidak pula kemudharatan kepada sebahagian yang lain. Dan Kami katakan kepada orang-orang yang zalim: "Rasakanlah olehmu azab neraka yang dahulunya kamu dustakan itu".

[34:42] That day ye will possess no use nor hurt one for another. And We shall say unto those who did wrong: Taste the doom of the Fire which ye used to deny.

[34:42] 有人對他怮齬爭琲漫晡甄搋H時,他抳:「這茪H只想妨礙你戔R拜你怐滲?     先所崇拜的偶像。」他怳S說G「這只是捏造的謊言。」當真理來臨的時唌A不信     道的人抳:「這只是一種明顯的魔術。」

[34:42] 그리하여 그날에 너희는 서 로가 서로에게 유용함도 해함도 없으리니 하나님은 죄인들에게 지옥의 벌을 맛보라 실로 너희가 불신하였노라는 말씀을 하실 것이라

[34:42] あなたがたはこの日,お栗いに益にも害にも役立たない。われは不義を行っていた者たちに言う。「あなたがたが偽りとしていた,火獄の懲罰を味わえ。」

 
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيْدُ اَنْ يَّصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُكُمْ ۚوَقَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّآ اِفْكٌ مُّفْتَرًىۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ٤٣
wa-idzaa tutlaa 'alayhim aayaatunaa bayyinaatin qaaluu maa haadzaa illaa rajulun yuriidu an yashuddakum 'ammaa kaana ya'budu aabaaukum waqaaluu maa haadzaa illaa ifkun muftaran waqaala alladziina kafaruu lilhaqqi lammaa jaa-ahum in haadzaa illaa sihrun mubiinun

[34:43] Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang terang, mereka berkata: "Orang ini tiada lain hanyalah seorang laki-laki yang ingin menghalangi kamu dari apa yang disembah oleh bapak-bapakmu", dan mereka berkata: "(Al Quran) ini tidak lain hanyalah kebohongan yang diada-adakan saja". Dan orang-orang kafir berkata terhadap kebenaran tatkala kebenaran itu datang kepada mereka: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata".

[34:43] And if Our revelations are recited unto them in plain terms, they say: This is naught else than a man who would turn you away from what your fathers used to worship; and they say: This is naught else than an invented lie. Those who disbelieve say of the truth when it reacheth them: This is naught else than mere magic.

[34:43] 我沒有把他怍玼鉬w習的任何經典賞賜他怴A在你之前,我沒有派遣任何警告者去     教化他怴C

[34:43] 하나님의 말씀이 그들에게 낭송되었을 때 그들은 말하도다 이것은 너희 조상들이 숭배하여 온 것으로부터 너희를 방해하고자하는 한 사내에 불과하도다 또 그들은 말하도다 이것은 단지 고안 된 위조에 불과하노라 또 불신자 들은 진리에 관하여 그것이 그들 에게 도래하니 실로 이것은 분명 한 마술에 불과하도다 라고 말하 였노라

[34:43] 明白なわれの印が,かれらに読誦されても,かれらは言う。「これは一人の男が,あなたがたの祖先の崇拝していた神々から背かせようとするのである。」また言う。「これは只捏造した,作りごとである。」また真理を信じない者たちは,それがかれらに現われると,「これは明らかに魔術に過ぎない。」と言う。

 
وَمَآ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ كُتُبٍ يَّدْرُسُوْنَهَا وَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَّذِيْرٍۗ٤٤
wamaa aataynaahum min kutubin yadrusuunahaa wamaa arsalnaa ilayhim qablaka min nadziirin

[34:44] Dan Kami tidak pernah memberikan kepada mereka kitab-kitab yang mereka baca dan sekali-kali tidak pernah (pula) mengutus kepada mereka sebelum kamu seorang pemberi peringatanpun.

[34:44] And We have given them no scriptures which they study, nor sent We unto them, before thee, any warner.

[34:44] 在他怳妨e逝去的人抴縉_認真理,他怢S有達到我所賜予前人的十分之一,但前     人否認我的使者怴A我的譴責是怎樣的H

[34:44] 그러나 하나님은 그들에게 그들이 읽을 성서를 주지 아니했 고 그대 이전에 그들에게 경고자 를 보내지도 아니 했노라

[34:44] われは(前もって),かれらの学び得る啓典を下していた訳ではない。またあなた以前に,どんな警告者もかれらに遣わさなかった。

 
وَكَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۙ وَمَا بَلَغُوْا مِعْشَارَ مَآ اٰتَيْنٰهُمْ فَكَذَّبُوْا رُسُلِيْۗ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ٤٥
wakadzdzaba alladziina min qablihim wamaa balaghuu mi'syaara maa aataynaahum fakadzdzabuu rusulii fakayfa kaana nakiiri

[34:45] Dan orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan sedang orang-orang kafir Mekah itu belum sampai menerima sepersepuluh dari apa yang telah Kami berikan kepada orang-orang dahulu itu lalu mereka mendustakan rasul-rasul-Ku. Maka alangkah hebatnya akibat kemurkaan-Ku.

[34:45] Those before them denied, and these have not attained a tithe of that which We bestowed on them (of old); yet they denied My messengers. How intense then was My abhorrence (of them)!

[34:45] 你說G「我只以一件事勸導你怴A你抸雪磹偺u主而雙雙地或單獨地站起來,然後     思維。」你怐漲P鄉,絕無瘋病。在嚴厲的刑罰來臨之前,他對你怚u是一蚅筆i     者。

[34:45] 그들의 선조들도 그 진리를 부정했으며 그들은 하나님이 그들 에게 베푼 것 가운데 십분의 일 도 받지 못했더라 아직 그들이 나 의 선지자들을 부정하매 그들에 대한 나의 형벌은 무서우니라

[34:45] かれら以前の者も(真理)を嘘であるとした。われが昔の人々に与えたものは(マッカの人びとにとっては)十分の一にも達しない程(優遇)したのに,われの預言者を嘘つき呼ばわりした。わが怒りは何と激しかったことか。

 
۞ قُلْ اِنَّمَآ اَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍۚ اَنْ تَقُوْمُوْا لِلّٰهِ مَثْنٰى وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوْاۗ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيْدٍ٤٦
qul innamaa a'izhukum biwaahidatin an taquumuu lillaahi matsnaa wafuraadaa tsumma tatafakkaruu maa bishaahibikum min jinnatin in huwa illaa nadziirun lakum bayna yaday 'adzaabin syadiidin

[34:46] Katakanlah: "Sesungguhnya aku hendak memperingatkan kepadamu suatu hal saja, yaitu supaya kamu menghadap Allah (dengan ikhlas) berdua-dua atau sendiri-sendiri; kemudian kamu fikirkan (tentang Muhammad) tidak ada penyakit gila sedikitpun pada kawanmu itu. Dia tidak lain hanyalah pemberi peringatan bagi kamu sebelum (menghadapi) azab yang keras.

[34:46] Say (unto them, O Muhammad): I exhort you unto one thing only: that ye awake, for Allah´s sake, by twos and singly, and then reflect: There is no madness in your comrade. He is naught else than a warner unto you in face of a terrific doom.

[34:46] 你說G「我不向你怉薇繷纗S,它全歸你怴F我的報酬,只歸真主t擔。他是     見証萬物的。」

[34:46] 일러가로되 내가 너희에게 오직 한가지만 충고하나니 하나님 을 위해 둘씩 그리고 하나씩 깨어 라 그리고 숙고하라 너희의 동반 자는 마술에 걸리지 않았으며 그 는 단지 무서운 형벌 이전에 너희 를 위한 경고자라

[34:46] 言ってやるがいい。「わたしは忠告する。あなたがたはアッラーの御前に,2人ずつまたは1人ずつ立ってよく考えなさい。あなたがたの同僚は,気違いではない。かれは厳しい懲罰の(下る)以前に,あなたがたに警告するに過ぎない。」

 
قُلْ مَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ٤٧
qul maa sa-altukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illaa 'alaa allaahi wahuwa 'alaa kulli syay-in syahiidun

[34:47] Katakanlah: "Upah apapun yang aku minta kepadamu, maka itu untuk kamu. Upahku hanyalah dari Allah, dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu".

[34:47] Say: Whatever reward I might have asked of you is yours. My reward is the affair of Allah only. He is Witness over all things.

[34:47] 你說G「我的主,以真理射擊虛偽,他是全知幽玄的。」

[34:47] 일러가로되 내가 너희에게 너희를 위함이요 실로 나의 보상 은 하나님께 있거늘 그분은 모든 것을 지켜보고 계시니라

[34:47] 言ってやるがいい。「わたしは,どんな報酬もあなたがたに要求しない。それは(凡て)あなたがたのものである。わたしは報酬を,只アッラーから(戴く)だけである。かれは凡てのことを立証される。」

 
قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَقْذِفُ بِالْحَقِّۚ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ٤٨
qul inna rabbii yaqdzifu bialhaqqi 'allaamu alghuyuubi

[34:48] Katakanlah: "Sesungguhnya Tuhanku mewahyukan kebenaran. Dia Maha Mengetahui segala yang ghaib".

[34:48] Say: Lo! my Lord hurleth the truth. (He is) the Knower of Things Hidden.

[34:48] 你說G「真理已來臨了,虛偽將幻滅,而不復出。」

[34:48] 일러가로되 실로 나의 주님은오만한 자를 진리로 물리치며 숨 겨진 모든 것을 아시는 분이시라

[34:48] 言ってやるがいい。「本当にわたしの主は,(しもベに)真理を投げかけられ,見得ないものを知り尽くされる。」

 
قُلْ جَاۤءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيْدُ٤٩
qul jaa-a alhaqqu wamaa yubdi-u albaathilu wamaa yu'iidu

[34:49] Katakanlah: "Kebenaran telah datang dan yang batil itu tidak akan memulai dan tidak (pula) akan mengulangi".

[34:49] Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.

[34:49] 你說G「如果我誤入歧途,則我自受其害;如果我遵循正道,則由於我的主所啟示     的經典。他確是全聰的,確是臨近的。」

[34:49] 일러가로되 진리가 도래하였으니 허위가 멸막하여 다시 오지 못하리라

[34:49] 言ってやるがいい。「真理(イスラーム)は下り,偽り(邪神)は何らその後創造することもなくまた再び繰返すこともない。」

 
قُلْ اِنْ ضَلَلْتُ فَاِنَّمَآ اَضِلُّ عَلٰى نَفْسِيْۚ وَاِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوْحِيْٓ اِلَيَّ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ سَمِيْعٌ قَرِيْبٌ٥
qul in dhalaltu fa-innamaa adhillu 'alaa nafsii wa-ini ihtadaytu fabimaa yuuhii ilayya rabbii innahu samii'un qariibun

[34:50] Katakanlah: "Jika aku sesat maka sesungguhnya aku sesat atas kemudharatan diriku sendiri; dan jika aku mendapat petunjuk maka itu adalah disebabkan apa yang diwahyukan Tuhanku kepadaku. Sesungguhnya Dia Maha Mendengar lagi Maha Dekat".

[34:50] Say: If I err, I err only to my own loss, and if I am rightly guided it is because of that which my Lord hath revealed unto me. Lo! He is Hearer, Nigh.

[34:50] 假Y你得見當時他怌ㄘ茧L處逃避,在一茪˙楫漲a方被逮捕。

[34:50] 일러가로되 내가 방황한다면그것은 나 스스로가 방확함이요 내가 길을 인도받으매 그것은 주 님의 나에 대한 계시었거늘 그분 은 모든 것을 들으시며 가까이 젠시노라

[34:50] 言ってやるがいい。「仮令わたしが迷っても,只わたし自身(を損なう)だけである。また,もし導かれているならば,それは主がわたしに啓示された御陰である。本当にかれは全聴にして至近におわす方であられる。」

 
وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ٥١
walaw taraa idz fazi'uu falaa fawta waukhidzuu min makaanin qariibin

[34:51] Dan (alangkah hebatnya) jikalau kamu melihat ketika mereka (orang-orang kafir) terperanjat ketakutan (pada hari kiamat); maka mereka tidak dapat melepaskan diri dan mereka ditangkap dari tempat yang dekat (untuk dibawa ke neraka),

[34:51] Couldst thou but see when they are terrified with no escape, and are seized from near at hand,

[34:51] 他戔N說G「我怳w信仰他了。」他怮蝭鈺q遙遠的地方獲得信仰呢H

[34:51] 그대는 그들이 죽음의 공포 를 느끼고 그 때에는 도퍼 할 수 없어 가까운 곳에서 붙잡히게 됨 을 보리라

[34:51] かれら(不信者)が恐怖に震える姿を,あなたに見せたいもの,かれらは逃れる道もなく,近い所から捕えられる。

 
وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ٥٢
waqaaluu aamannaa bihi wa-annaa lahumu alttanaawusyu min makaanin ba'iidin

[34:52] dan (di waktu itu) mereka berkata: "Kami beriman kepada Allah", bagaimanakah mereka dapat mencapai (keimanan) dari tempat yang jauh itu.

[34:52] And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off,

[34:52] 他怚H前不信仰他,他戔q遙遠的地方妄談幽玄,

[34:52] 이때서야 그들은 우리는 믿 나이다 라고 말하나 어떻게 멀리 에 있는 그들이 믿음에 이른다는 말이뇨

[34:52] その時かれらは,「わたしたちはそれを信じます。」と言う。(そんな)遠方からでは,どうして(信仰が)得られようか。

 
وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ٥٣
waqad kafaruu bihi min qablu wayaqdzifuuna bialghaybi min makaanin ba'iidin

[34:53] Dan sesungguhnya mereka telah mengingkari Allah sebelum itu; dan mereka menduga-duga tentang yang ghaib dari tempat yang jauh.

[34:53] When they disbelieved in it of yore. They aim at the unseen from afar off.

[34:53] 他戔N因障礙而不能獲得他怍珣瑼滿C猶如他怐漲P類以前受障礙一樣,他抻T     在煩惱的疑慮中。

[34:53] 그들은 이전에도 그것을 불 신하였고 멀리서 보이지 않는 것 올 의심하였노라

[34:53] 以前にもかれらは信じようとはしないで,遠方から幽玄界のことに就いて推測するばかりであったではないか。

 
وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ٥٤
wahiila baynahum wabayna maa yasytahuuna kamaa fu'ila bi-asyyaa'ihim min qablu innahum kaanuu fii syakkin muriibin

[34:54] Dan dihalangi antara mereka dengan apa yang mereka ingini sebagaimana yang dilakukan terhadap orang-orang yang serupa dengan mereka pada masa dahulu. Sesungguhnya mereka dahulu (di dunia) dalam keraguan yang mendalam.

[34:54] And a gulf is set between them and that which they desire, as was done for people of their kind of old. Lo! they were in hopeless doubt.

[34:54] 一切讚頌,全歸真主——天地的創造者!他使每茪戙咧膃釣煻l,或三翼,或四翼     。他在創造中增加他所欲增加的。真主對於萬事確是全能的。

[34:54] 그 이전 그들과 같은 무리의불신자에게 그랬던 것처럼 그들 과 그들이 바라는 것 사이에 장벽이 놓여지니 실로 그들은 불안해 하며 의심하는 자들이었더라

[34:54] 以前,かれらの同類に対してなされたように,その熱望するもの(信仰)とかれらとの間に,障壁が置かれよう。本当にかれらは,邪推深い疑いの中にいるのである。