Golongan yg bersekutu
Madinah (73 Ayat)
Surat Al Ahzab terdiri atas 73 ayat, termasuk golongan surat-surat Madaniyyah; diturunkan sesudah surat Ali'Imran.
Dinamai 'Al Ahzab' yang berarti 'golongan-golongan yang bersekutu' karena dalam surat ini terdapat beberapa ayat, yaitu ayat 8 sampai dengan ayat 27 yang berhubungan dengan peperangan Al Ahzab, yaitu peperangan yang dilancarkan oleh orang-orang Yahudi, kaum munafik dan orang-orang musyrik terhadap orang-orang mu'min di Madinah. Mereka telah mengepung rapat orang-orang mu'min sehingga sebahagian dari mereka telah berputus asa dan menyangka bahwa mereka akan dihancurkan oleh musuh-musuh mereka itu.
Ini adalah suatu ujian yang berat dari Allah untuk menguji sampai di mana teguhnya keimanan mereka. Akhirnya Allah mengirimkan bantuan berupa tentara yang tidak kelihatan dan angin topan, sehingga musuh-musuh itu menjadi kacau balaudan melarikan diri.
Pokok-pokok isinya:
1.Keimanan:Cukuplah Allah saja sebagai pelindung; taqdir Allah tidak dapat ditolak; Nabi Muhammad s.a.w. adalah contoh dan teladan yang paling baik; Nabi Muhammad s.a.w. adalah rasul dan nabi yang terakhir; hanya Allah saja yang mengetahui bila terjadinya kiamat.
2.Hukum-hukumHukum zhirar; kedudukan anak angkat; dasar waris mewarisi dalam Islam ialah hubungan nasab (pertalian darahh); tidak ada iddah bagi perempuan yang ditalak sebelum dicampuri; hukum-hukum khsuus mengenal perkawinan Nabi dan Kewajiban istri-istrinya; larangan menyakiti hati Nabi.
3.Kisah-kisah:Perang Ahzab (Khandaq); kisah Zainab binti Jahsy dengan Zaid; memerangi Bani Quraizhah.
4.Dan lain-lain:Penyesalan orang-orang kafir di akhirat karena mereka mengingkari Allah dan Rasul-Nya; sifat-sifat orang-orang munafik.
[33:1] Hai Nabi, bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana,
[33:1] O Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise.
[33:1] 先知啊!你應當敬畏真主,你不n順從不信者和偽信者,真主確是全知的,確是至 睿的。
[33:1] 예언자여 하나님을 두려워하되 불신자들과 위선자들에게 귀를기울이지 말라 실로 하나님께서 는 아심과 지혜로 층만하심이라
[33:1] 預言者よ,アッラーを畏れ,不信者や偽信者に従ってはならない。本当にアッラーは全知にして英明であられる。
[33:2] dan ikutilah apa yang diwahyukan Tuhan kepadamu. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
[33:2] And follow that which is inspired in thee from thy Lord. Lo! Allah is Aware of what ye do.
[33:2] 你應當遵循從你的主陞雱A的(經典),真主確是徹知你怐漲甈高滿C
[33:2] 그대 주님으로부터 그대에게 계시된 것을 따르라 실로 하나님 께서는 너희가 행하는 모든 것을 아시노라
[33:2] 主からあなたに啓示されたところに従え。本当にアッラーは,あなたの行うことを知り尽くされる。
[33:3] dan bertawakkallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pemelihara.
[33:3] And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.
[33:3] 你應當信托真主,真主足為監護者。
[33:3] 하나님께 의탁하라 하나님만 이 보호자로써 충분하니라
[33:3] アッラーに凡てを托しなさい。本当にアッラーは,管理者として万全であられる。
[33:4] Allah sekali-kali tidak menjadikan bagi seseorang dua buah hati dalam rongganya; dan Dia tidak menjadikan istri-istrimu yang kamu zhihar itu sebagai ibumu, dan Dia tidak menjadikan anak-anak angkatmu sebagai anak kandungmu (sendiri). Yang demikian itu hanyalah perkataanmu di mulutmu saja. Dan Allah mengatakan yang sebenarnya dan Dia menunjukkan jalan (yang benar).
[33:4] Allah hath not assigned unto any man two hearts within his body, nor hath He made your wives whom ye declare (to be your mothers) your mothers, nor hath He made those whom ye claim (to be your sons) your sons. This is but a saying of your mouths. But Allah saith the truth and He showeth the way.
[33:4] 真主沒有在任何人的胸膛裡創造兩茪腄C你怐漫d子,你怬潀o怐滲嘌當做自己 的母親的脊I真主沒有把她抪禨筆A怐漸擦芊A也沒有把你怐爾q子當作你? 的兒子。這是你怮H口開河的話。真主是說明真理的,是指示正道的。
[33:4] 하나님은 어느 누구에게도 그의 한 몸에 두 개의 심장을 두지 아니했으며 또한 그분온 너희가 너희 아내를 어머니처럼 가중하여이혼하지 못하도록 하였으며 또 한 그분은 양자로 택한 아들을 너희의 아들이라고 하지 아니 하도 록 하셨노라 그것은 단지 너희 입으로 하는 말일 뿐이라 하나님 은 너희에게 진리를 말하고 옳은 길을 제시하여 주시노라
[33:4] アッラーはどんな男の体の中にも2つの心臓を創られない。あなたがたが,「わが母の背中のようだ。」と言って(離縁宣言する)妻をあなたがたの産・の親と同一に御創りにはなられない。またかれはあなたがたの養子を,あなたがたの実子ともなされない。これらは,あなたがたが口先だけで言ったことである。だがアッラーは真実を語り,且つ(正しい)道に導かれる。
[33:5] Panggilah mereka (anak-anak angkat itu) dengan (memakai) nama bapak-bapak mereka; itulah yang lebih adil pada sisi Allah, dan jika kamu tidak mengetahui bapak-bapak mereka, maka (panggilah mereka sebagai) saudara-saudaramu seagama dan maula-maulamu. Dan tidak ada dosa atasmu terhadap apa yang kamu khilaf padanya, tetapi (yang ada dosanya) apa yang disengaja oleh hatimu. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[33:5] Proclaim their real parentage. That will be more equitable in the sight of Allah. And if ye know not their fathers, then (they are) your brethren in the faith, and your clients. And there is no sin for you in the mistakes that ye make unintentionally, but what your hearts purpose (that will be a sin for you). Allah is ever Forgiving, Merciful.
[33:5] 你抸雪磳H他怐漱鷟邞漫m氏稱呼他怴A在真主看來,這是更公左滿C如果你怳? 知道他怐漱鷟邠O誰,那末,他怓O你怐滷罘和親友。你怍珨~犯的事,對於你 怢S有罪過,你怍珙G犯的事,就不然了。真主是至赦的,是至慈的。
[33:5] 그들을 부를 때는 그를 낳은 아버지의 이름으로 부르라 그것이하나님 보시기에 정의로운 것이라그러나 너희가 그를 낳은 아버지 이름을 모를 경우에는 믿음을 가 진 그의 형제 또는 보호자의 이름으로 부르라 실수한 것은 너희에 게 죄가 아니나 너희 마음이 의도적이었다면 너희가 죄인이라 실 로 하나님은 관용과 자비로 충만 하심이라
[33:5] かれら(養子)の父(の姓)をもってかれらを呼ぺ。それがアッラーの御目に最も正しいのである。もしかれらの父(の姓)を知らないなら,信仰におけるあなたがたの兄弟,友ということにするがよい。あなたがたがそれに就いて誤ることがあっても,罪ではない。だがあなたがたの心に悪い意図のある場合は別である。アッラーは覚容にして慈悲深き御方であられる。
[33:6] Nabi itu (hendaknya) lebih utama bagi orang-orang mukmin dari diri mereka sendiri dan isteri-isterinya adalah ibu-ibu mereka. Dan orang-orang yang mempunyai hubungan darah satu sama lain lebih berhak (waris-mewarisi) di dalam Kitab Allah daripada orang-orang mukmim dan orang-orang Muhajirin, kecuali kalau kamu berbuat baik kepada saudara-saudaramu (seagama). Adalah yang demikian itu telah tertulis di dalam Kitab (Allah).
[33:6] The Prophet is closer to the believers than their selves, and his wives are (as) their mothers. And the owners of kinship are closer one to another in the ordinance of Allah than (other) believers and the fugitives (who fled from Mecca), except that ye should do kindness to your friends. This is written in the Book (of nature).
[33:6] 先知對信士怐瘍v利,咿韞L怞菬的權利,他的眾妻,是他怐漸擦芊C血親與血 親相互間的權利,依真主的經典,是咿颿H士和遷士的權利的,除非你拊鵀菑v的 親友行善。這是記錄在天經裡的。
[33:6] 예언지는 자기 자신들 보다 믿는 사람들을 더 사랑하시며 그 의 아내들은 그들의 어머니들이요그들 서로간의 혈육관계는 하나님의 율법에서 믿는 사람들과 이주 자들이 형제 관계보다 더 가까운 인간관계라 그러나 가까운 동료 들에게 자선을 베풀라 그것도 하 나님의 율법에 기록되어 있노라
[33:6] 預言者は,信者にとりかれら自身よりも近く,またかれ(聖預言者)の妻たちはかれら(信者たち)の母である。またアッラーの定めでは実の血縁関係者は栗いに,信仰上の兄弟(アンサール)や(マッカよりの)移住者よりも親近である。だがあなたがたの味方のためには,親切にしてやれ。これは啓典に記されていることである。
[33:7] Dan (ingatlah) ketika Kami mengambil perjanjian dari nabi-nabi dan dari kamu (sendiri) dari Nuh, Ibrahim, Musa dan Isa putra Maryam, dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang teguh.
[33:7] And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We took from them a solemn covenant;
[33:7] 當日,我與眾先知q約,與你和努哈、易卜拉欣、穆薩、麥爾彥之子爾撒q約,我 與他弢莊嚴的盟約,
[33:7] 하나님이 예언자들과 성약을 하사 그대와 성약했듯이 노아 와 아브라함과 모세와 마리아의 아들 예수와도 하나님은 신성한 성약을 xC2g노라
[33:7] またわれが,預言者たちから誓約をとった時を思い起こしなさい。あなたからも,またヌーフ,イブラーヒーム,ムーサー,マルヤムの子イーサーからもとった時のことを。われは,厳かにかれらから誓約をとったのである。
[33:8] agar Dia menanyakan kepada orang-orang yang benar tentang kebenaran mereka dan Dia menyediakan bagi orang-orang kafir siksa yang pedih.
[33:8] That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a painful doom for the unfaithful.
[33:8] 以便真主向誠實者詢問他怐爾蛫瞗C他已為不信道者預備了痛W的刑罰。
[33:8] 그것은 하나님께서 그들의 진 심을 묻고자 함이요 불신자들에게 는 고통스러운 벌을 준비하셨노라
[33:8] (これは主が)忠誠な者に,かれらの忠誠さを問われるためである。かれは不信心者たちのために,痛ましい懲罰を備えられる。
[33:9] Hai orang-orang yang beriman, ingatlah akan nikmat Allah (yang telah dikurniakan) kepadamu ketika datang kepadamu tentara-tentara, lalu Kami kirimkan kepada mereka angin topan dan tentara yang tidak dapat kamu melihatnya. Dan adalah Allah Maha Melihat akan apa yang kamu kerjakan.
[33:9] O ye who believe! Remember Allah´s favour unto you when there came against you hosts, and We sent against them a great wind and hosts ye could not see. And Allah is ever Seer of what ye do.
[33:9] 信道的人怜琚I你抸雪禨O憶真主所賜你怐漁成憛C當時,敵x來攻你怴A我就對 他怓˙獐伢和你怍狴憎ㄙ漱悝L。真主是明察你怐漲甈高滿C
[33:9] 믿는 사람들이여 너희에게 베풀어준 하나님의 은혜에 감사하라 적군이 너희를 궁격 하여 왔을 때 하나님은 그들에게 너희가 보 지 뭇한 폭풍과 군대를 보냈노라 실로 하나님은 너희가 행하고 있 는 모든 일을 지켜보고 계시니라
[33:9] 信仰する者よ,あなたがたに与えられたアッラーの恩恵を念え。大軍があなたがたに攻め寄せて来た時,われはかれらに対し大風と,目に見えぬ軍勢を遣わした。アッラーは,あなたがたの行うことを(明確に)御存知であられる。
[33:10] (Yaitu) ketika mereka datang kepadamu dari atas dan dari bawahmu, dan ketika tidak tetap lagi penglihatan(mu) dan hatimu naik menyesak sampai ke tenggorokan dan kamu menyangka terhadap Allah dengan bermacam-macam purbasangka.
[33:10] When they came upon you from above you and from below you, and when eyes grew wild and hearts reached to the throats, and ye were imagining vain thoughts concerning Allah.
[33:10] 當時,他戔q你怐漱W惘岱A怐漱U惆荍藃A怴F當時,你戽揪嶀葚鶠A並對真主 作種種猜測。
[33:10] 그들이 너희 위쪽과 너희 아래쪽으로부터 공격하여 왔을 때 눈은 몽롱하여지고 마음은 공 포로 목까지 올랐으며 너희는 하 나님에 대한 무익한 생각들을 시 작하였노라
[33:10] 見るがいい。かれらは,あなたがたの上からまた下から襲って来た。その時目は霞・,心臓は喉もとまで届いて,あなたがたはアッラーに就いて,色々と(悪い)想像をした。
[33:11] Disitulah diuji orang-orang mukmin dan digoncangkan (hatinya) dengan goncangan yang sangat.
[33:11] There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock.
[33:11] 在那時,信士抴縐鴞疻蝖A並受劇烈的震動。
[33:11] 그곳에서 믿는 자들은 시련 을 받고 격렬하게 동요되었노라
[33:11] こうして信者たちは試・られ,かれらは猛烈な動揺に播さぶられた。
[33:12] Dan (ingatlah) ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya berkata: "Allah dan Rasul-Nya tidak menjanjikan kepada kami melainkan tipu daya".
[33:12] And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were saying: Allah and His messenger promised us naught but delusion.
[33:12] 當時,偽信者和心中有病的人都說G「真主及其使者,只虛偽地應許我怴C」
[33:12] 그때 위선자들과 마음이 병 든자들은 하나님과 선지자는 우리 를 기만하는 약속밖엔 하지 아니 하였도다 라고 말하며
[33:12] その時,偽信者や心に病の宿っている者たちは,「アッラーとその使徒は,只欺いてわたしたちに約束したのです。」と言った。
[33:13] Dan (ingatlah) ketika segolongan di antara mreka berkata: "Hai penduduk Yatsrib (Madinah), tidak ada tempat bagimu, maka kembalilah kamu". Dan sebahagian dari mereka minta izin kepada Nabi (untuk kembali pulang) dengan berkata: "Sesungguhnya rumah-rumah kami terbuka (tidak ada penjaga)". Dan rumah-rumah itu sekali-kali tidak terbuka, mereka tidak lain hanya hendak lari.
[33:13] And when a party of them said: O folk of Yathrib! There is no stand (possible) for you, therefor turn back. And certain of them (even) sought permission of the Prophet, saying: Our homes lie open (to the enemy). And they lay not open. They but wished to flee.
[33:13] 當時,他怳云漱@派人說G「葩筐膜R人啊,你怳ㄔ畢b這裡逗留了。你怞^家去 吧!」他怳云漱@派人,向先知告假說G「我怐漫衎峞A確是破爛的。」其實他? 的房屋並不是破爛的,他帔想逃走。
[33:13] 그들 중의 어떤 무리는 야 쓰리브의 주민이여 여기는 당신 들이 설 자리가 없나니 돌아가라 고 말하고 그들 중의 다른 무리는 선지자께 허락을 구하며 우리 집 들은 텅 비어 노출되어 있습니다 라고 말하나 노출되어 있지 아니 하도다 그들은 단지 도주하려 할 뿐이라
[33:13] またかれらの一団は言った。「ヤスリブ(アル・マディーナ)の民よ。あなたがたにはとても頑張れるものではない。引き返しなさい。」またかれらのある者は,預言者に(帰還の)許しを願って,「本当にわたしたちの家は(無防備で危険に)晒されています。」と言った。かれらは,晒されているのではない,只逃亡を望んだだけである。
[33:14] Kalau (Yatsrib) diserang dari segala penjuru, kemudian diminta kepada mereka supaya murtad, niscaya mereka mengerjakannya; dan mereka tiada akan bertangguh untuk murtad itu melainkan dalam waktu yang singkat.
[33:14] If the enemy had entered from all sides and they had been exhorted to treachery, they would have committed it, and would have hesitated thereupon but little.
[33:14] 假Y這座城被敵人四惕藋},而後敵xn求他怮q教,他怚痔w承諾。他怞]為此 事只耽延片刻。
[33:14] 적이 곳곳으로부터 침입하여들어와 무슬림들을 살해하라는 요 청을 받았을 때 그들은 그렇게 하는데 지체하지 않했더라
[33:14] もしかれら(敵軍)が四方からそこに侵入して来て,反乱を呼びかけたなら,かれらは必ずこれを受け入れ,少しも(それに)遅れることはなかったであろう。
[33:15] Dan sesungguhnya mereka sebelum itu telah berjanji kepada Allah: "Mereka tidak akan berbalik ke belakang (mundur)". Dan adalah perjanjian dengan Allah akan diminta pertanggungan jawabnya.
[33:15] And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for.
[33:15] 以前他抳P真主確已約定,他拑握?訿。真主的盟約,是應該t責履行的。
[33:15] 그들은 앞서 하나님께 성약 하여 등을 돌리지 않으리라 했으 니 하나님과의 성약에 관하여 질 문을 받게 되리라
[33:15] しかもかれらは先に,決して背き去らないと,アッラーに誓っていた。アッラーとの約束は,(必ず)尋問されるのである。
[33:16] Katakanlah: "Lari itu sekali-kali tidaklah berguna bagimu, jika kamu melarikan diri dari kematian atau pembunuhan, dan jika (kamu terhindar dari kematian) kamu tidak juga akan mengecap kesenangan kecuali sebentar saja".
[33:16] Say: Flight will not avail you if ye flee from death or killing, and then ye dwell in comfort but a little while.
[33:16] 你說G「如果你怜k避死亡,或殺戮,那末,逃避對於你拑斯L裨益。你怬Y使逃 避,也只得到稍稍享受。」
[33:16] 일러가로되 만일 너희가 죽 음이나 전쟁에서 도퍼하여 잠시동 안의 향락을 갖는다 하더라도 그것은 너희를 유용케 하지 못하리라
[33:16] 言ってやるがいい。「逃亡は,仮令死や戦死から免れても,あなたがたを益さない。あなたがたは隙の間を楽しむ丈である。」
[33:17] Katakanlah: "Siapakah yang dapat melindungi kamu dari (takdir) Allah jika Dia menghendaki bencana atasmu atau menghendaki rahmat untuk dirimu?" Dan orang-orang munafik itu tidak memperoleh bagi mereka pelindung dan penolong selain Allah.
[33:17] Say: Who is he who can preserve you from Allah if He intendeth harm for you, or intendeth mercy for you. They will not find that they have any friend or helper other than Allah.
[33:17] 你說G「如果真主欲偕蚸顜A怴A誰能反抗真主而保護你怍OH如果他欲偕眯顜A 怴A(誰能干涉他)呢H」除真主外,他怳ㄞ鉞o現任何監護者和任何援助者。
[33:17] 일러가로되 하나님께서 너희에게 재앙을 내리고자 하실때 또 는 너희에게 자비를 베풀고자 하 실 때 누가 이를 막으료 하나님 외에는 어떤 보호자나 돕는자도 그들은 발견치 못하리라
[33:17] 言ってやるがいい。「アッラーが,あなたがたに災いを望まれ,また慈悲を施そうと望まれた時誰が,それを差し止められようか。アッラーをおいては,かれらの保護者も援助者もいないのである。」
[33:18] Sesungguhnya Allah mengetahui orang-orang yang menghalang-halangi di antara kamu dan orang-orang yang berkata kepada saudara-saudaranya: "Marilah kepada kami". Dan mereka tidak mendatangi peperangan melainkan sebentar.
[33:18] Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto their brethren: "Come ye hither unto us!" and they come not to the stress of battle save a little,
[33:18] 真主知道你怳丹釣H阻礙別人,並且對他怐漲PM說G「你怢鴔确這邊來吧! 」他怚u偶爾參戰。
[33:18] 너희 가운데 선지자를 방해 하는 자와 그의 형제들에게 우리 에게로 오라 말하는 자들을 하나 님께서 알고 계시도다 그들은 잠 시동안 싸움터에 갔을 뿐이라 q
[33:18] アッラーは,あなたがたの中(人びとを)引きとめた者,またその同胞に向かって,「わたしたちの方ヘ来い。」と言った者を知っておられる。またかれらは僅かの間の外,戦場には臨まなかった。
[33:19] Mereka bakhil terhadapmu, apabila datang ketakutan (bahaya), kamu lihat mereka itu memandang kepadamu dengan mata yang terbalik-balik seperti orang yang pingsan karena akan mati, dan apabila ketakutan telah hilang, mereka mencaci kamu dengan lidah yang tajam, sedang mereka bakhil untuk berbuat kebaikan. Mereka itu tidak beriman, maka Allah menghapuskan (pahala) amalnya. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
[33:19] Being sparing of their help to you (believers). But when the fear cometh, then thou (Muhammad) seest them regarding thee with rolling eyes like one who fainteth unto death. Then, when the fear departeth, they scald you with sharp tongues in their greed for wealth (from the spoil). Such have not believed. Therefor Allah maketh their deeds fruitless. And that is easy for Allah.
[33:19] 他拊鴽A怓O吝嗇的。當恐怖偭{的時唌A你見他戔瘚菃A,他怐熔晰鈰奀o像 昏死的人一樣;當恐怖消失的時唌A他怮o以尖利的口舌痛罵你怴A而他拊嚙] 是吝嗇的。這等人,沒有信道,故真主揭示他怐漲甈高熊穈陛A這對於真主是容易 的。
[33:19] 너희 믿는 자들을 위한 그들의 도움은 하찮은 것이거늘 그러 나 공포가 엄습할 때 그대는 그 들을 보리니 그들의 눈은 죽음에 이른 휘등거리는 눈이더라 그러나 공포가 사라지면 그들은 그들의 날카로운 혀로 그대들을 비난하니 이는 전리품에 대한 욕심일 뿐 그 들은 믿지 않했도다 그리하여 하 나님께서는 그들의 행위들을 무익 하게 하였으니 그러한 일이란 하 나님께 쉬운 일이라
[33:19] かれらはあなたに対して,貪欲である。まあ見るがいい。かれらに危険が訪れると,臨終の人のように目玉をぐるっと廻して,あなたを熟視する。そして危険が去ると良いものばかり貪り,唇を尖らせてあなたがたを痛烈に非難する。これらの者は信者ではない。アッラーは,かれらの行いを無益になされる。それはアッラーには容易なことである。
[33:20] Mereka mengira (bahwa) golongan-golongan yang bersekutu itu belum pergi; dan jika golongan-golongan yang bersekutu itu datang kembali, niscaya mereka ingin berada di dusun-dusun bersama-sama orang Arab Badwi, sambil menanya-nanyakan tentang berita-beritamu. Dan sekiranya mereka berada bersama kamu, mereka tidak akan berperang, melainkan sebentar saja.
[33:20] They hold that the clans have not retired (for good); and if the clans should advance (again), they would fain be in the desert with the wandering Arabs, asking for the news of you; and if they were among you, they would not give battle, save a little.
[33:20] 他怚H為同盟x還沒有撤退,如果同盟x卷土咧荂A他戔N希望自己在沙漠中的游 牧的阿拉伯人中間,並從那裡探聽你怐漁灡均A假Y他抳P你怓蛦B,他怚u偶爾 參加戰鬥。
[33:20] 그들은 연합군이 아직 떠나 지 아니 했으리라 생각하고 있어 만일 그 연합군이 다시 진격하여 온다면 그들은 유랑하는 유목민과 더불어 사막에 은폐하여 너희에 관하여 알고자 할 것이며 만일 그들이 너희 가운데 있다 해도 그 들 소수를 제외하고는 싸우지 않 으리라
[33:20] かれらは,部族連合軍は敗退したのではないと考えている。もし部族連合軍が(再び)来ることがあれば,かれらはベドウィン族の間に身を置いて,あなたがたの消息を尋ねる(立場になる)ことを願っている。またもしかれらがあなたがたの中にいても,僅かの者の外は戦わないであろう。
[33:21] Sesungguhnya telah ada pada (diri) Rasulullah itu suri teladan yang baik bagimu (yaitu) bagi orang yang mengharap (rahmat) Allah dan (kedatangan) hari kiamat dan dia banyak menyebut Allah.
[33:21] Verily in the messenger of Allah ye have a good example for him who looketh unto Allah and the Last Day, and remembereth Allah much.
[33:21] 希望真主和末日,並且多多記念真主者,你怞釣洈怚i以作為他怐瑰u良模範。
[33:21] 진실로 너희에게 하나님께서 보내신 선지자의 훌륭한 모범이 있었거늘 이는 하나님과 내세와 하나님을 염원하는 것을 원하는 자를 위해서라
[33:21] 本当にアッラーの使徒は,アッラーと終末の日を熱望する宕,アッラーを多く唱念する者にとって,立派な模範であった。
[33:22] Dan tatkala orang-orang mukmin melihat golongan-golongan yang bersekutu itu, mereka berkata: "Inilah yang dijanjikan Allah dan Rasul-Nya kepada kita". Dan benarlah Allah dan Rasul-Nya. Dan yang demikian itu tidaklah menambah kepada mereka kecuali iman dan ketundukan.
[33:22] And when the true believers saw the clans, they said: This is that which Allah and His messenger promised us. Allah and His messenger are true. It did but confirm them in their faith and resignation.
[33:22] 當信士見同盟x的時唌A他抳:「這是真主及其使者所應許我怐滿A真主及其使 者說對了。」這件事只能使他怬韞[確信,更加順從。
[33:22] 믿는 사람들이 연할군을 보 았을 때 그들이 말하길 이것은 하 나님과 그분의 선지자께서 약속한 것이거늘 하나님과 그분의 선지자 는 무엇이 진실인가를 무리에게 말씀하셨도다 이리하여 그들에 게는 신앙심이 더해지고 순종함이 더하여 졌더라
[33:22] 信者たちは,部族連合の軍勢を見た時言った。「これはアッラーとかれの使徒が,わたしたちに約束されたものである。アッラーとかれの使徒は,真実を話された。」それは,かれらの信心と服従,帰依の念を,嫌が上にも深めた。
[33:23] Di antara orang-orang mukmin itu ada orang-orang yang menepati apa yang telah mereka janjikan kepada Allah; maka di antara mereka ada yang gugur. Dan di antara mereka ada (pula) yang menunggu-nunggu dan mereka tidak merubah (janjinya),
[33:23] Of the believers are men who are true to that which they covenanted with Allah. Some of them have paid their vow by death (in battle), and some of them still are waiting; and they have not altered in the least;
[33:23] 信士中有許多人,已實踐他抳P真主所q的盟約:他怳丹釵角祖滿A有待義的,他 怢S有變節。
[33:23] 믿는 사람들 중에는 그들이 하나님께 약속한 성약에 충실한 사람들이 있고 그들 중에는 그들 의 맹세를 다 하는 자 있으며 아 직 기다리는 자들이 있으나 그들 은 결코 그들의 결심을 바꾸지 아 니 하니라
[33:23] 信者の中には,アッラーと結んだ約束に忠実であった人びとが(多く)いたのである。或る者はその誓いを果し,また或る者は(なお)待っている。かれらは少しも(その信念を)変えなかった。
[33:24] supaya Allah memberikan balasan kepada orang-orang yang benar itu karena kebenarannya, dan menyiksa orang munafik jika dikehendaki-Nya, atau menerima taubat mereka. Sesungguhnya Allah adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[33:24] That Allah may reward the true men for their truth, and punish the hypocrites if He will, or relent toward them (if He will). Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
[33:24] 以便真主因誠實者的誠實而善報他怴A並且隨意地懲罰偽信者,或赦宥他怴C真主 確是至赦的,確是至慈的。
[33:24] 하나님께서 진실한 사람들에 게는 그들의 진실함으로 보상을 주실 것이며 위선자들에게는 벌을 내리실 것이요 또는 그분의 뜻이라면 그들을 용서하리니 실로 하나님은 관용과 자비로 충만하심이라
[33:24] (これは結局)アッラーが,忠誠な人々に対しその忠誠さに報われ,またかれが御望・ならば,偽信者を罰し,あるいはかれらを赦されるということである。本当にアッラーは,寛容にして慈悲深き御方であられる。
[33:25] Dan Allah menghalau orang-orang yang kafir itu yang keadaan mereka penuh kejengkelan, (lagi) mereka tidak memperoleh keuntungan apapun. Dan Allah menghindarkan orang-orang mukmin dari peperangan. Dan adalah Allah Maha Kuat lagi Maha Perkasa.
[33:25] And Allah repulsed the disbelievers in their wrath; they gained no good. Allah averted their attack from the believers. Allah is ever Strong, Mighty.
[33:25] 真主使不信道者末能獲勝,忿忿而歸;真主使信士不戰而勝。真主是至隤滿A是萬 能的。
[33:25] 하나님께서는 분노한 불신자 들을 물리치시니 그들은 아무것도 얻지 못하고 믿는자들은 전쟁을 하나님만으로 충분하였으매 하나님 은 강함과 권능으로 충만하심이라
[33:25] アッラーは不信心な者たちを,怒りのうちに(アル・マディーナから)何ら益するところなく撤退なされた。戦いには,アッラーは,信者たちの戦闘を(強風や天使によって)凡てにわたって,守って下さる。アッラーは強大にして偉力ならびなき方であられる。
[33:26] Dan Dia menurunkan orang-orang Ahli Kitab (Bani Quraizhah) yang membantu golongan-golongan yang bersekutu dari benteng-benteng mereka, dan Dia memesukkan rasa takut ke dalam hati mereka. Sebahagian mereka kamu bunuh dan sebahagian yang lain kamu tawan.
[33:26] And He brought those of the People of the Scripture who supported them down from their strongholds, and cast panic into their hearts. Some ye slew, and ye made captive some.
[33:26] 他曾使幫助他怐漕漕H奉天經者,從自己的堡壘上下來,並且把恐怖投在他怳? 裡,你戔恕@部分,俘虜一部分。
[33:26] 그분께서는 그들을 도운 그 성서의 백성들을 그들의 본거지 로부터 쫓아내고 그들의 심중에 공포를 던지매 너희는 일부를 살 해하고 일부는 포로로 잡았노라
[33:26] またかれは,かれら(連合軍)を後援した啓典の民を,それらの砦から追い,その心中に恐怖を投じられた。あなたがたは或る者を殺し,また或る者を捕虜とした。
[33:27] Dan Dia mewariskan kepada kamu tanah-tanah, rumah-rumah dan harta benda mereka, dan (begitu pula) tanah yang belum kamu injak. Dan adalah Allah Maha Kuasa terhadap segala sesuatu.
[33:27] And He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden. Allah is ever Able to do all things.
[33:27] 他使你昉~承他怐漱g地、房屋、財產和你怍|未踏過的土地。真主對於萬事是全 能的。
[33:27] 그리하여 그들의 땅과 그들 의 집과 그들의 재산과 너희가 보지 아니한 대지를 너희에게 상속 하여 주었나니 실로 하나님은 모 든 일에 전지전능 하심이라
[33:27] またかれは,かれら(啓典の民)の土地,住宅,財産またあなたがたの未踏の地を,あなたがたに継がせられた。アッラーは凡てのことに全能であられる。
[33:28] Hai Nabi, katakanlah kepada isteri-isterimu: "Jika kamu sekalian mengingini kehidupan dunia dan perhiasannya, maka marilah supaya kuberikan kepadamu mut´ah dan aku ceraikan kamu dengan cara yang baik.
[33:28] O Prophet! Say unto thy wives: If ye desire the world´s life and its adornment, come! I will content you and will release you with a fair release.
[33:28] 先知啊!你對你的眾妻說G「如果你戔o今世的生活與其裝飾,那末,你怢荍a !我將以離儀饋贈你怴A我任你怢斨圻蚋鬙h。
[33:28] 예언자여 그대 아내들에게 일러가로되 그녀들이 현세의 삶과허식을 원한다면 이리로 오라 세 상을 즐기도륵 이혼을 하여 줄 것이니 이것은 해가 없는 이혼이라
[33:28] 預言者よ,あなたの妻たちに言ってやるがいい。「もしあなたがたが,現世の生活とその煌びやかさを望むなら来るがいい。わたしは贈り物を与えて,立派に別れよう。
[33:29] Dan jika kamu sekalian menghendaki (keridhaan) Allah dan Rasulnya-Nya serta (kesenangan) di negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan bagi siapa yang berbuat baik diantaramu pahala yang besar.
[33:29] But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immense reward.
[33:29] 如果你戔o真主及其使者的喜悅,與後世的安宅,那末,真主確已為你怳云漲? 善者,預備了咫j的報酬。」
[33:29] 그러나 너희가 하나님과 그 분의 선지자와 내세를 원한다면 실로 하나님께서는 너희 가운데 선을 행하는 자들에게 홀륭한 보 상을 준비하셨노라
[33:29] だがあなたがたたがもしアッラーとその預言者,そして来世の住まいを求めるならば,あなたがたの中で善行に動しむ者には,アッラーは偉大な報奨を準備して下さっている。」
[33:30] Hai isteri-isteri Nabi, siapa-siapa di antaramu yang mengerjakan perbuatan keji yang nyata, niscaya akan di lipat gandakan siksaan kepada mereka dua kali lipat. Dan adalah yang demikian itu mudah bagi Allah.
[33:30] O ye wives of the Prophet! Whosoever of you committeth manifest lewdness, the punishment for her will be doubled, and that is easy for Allah.
[33:30] 先知的妻子怜琚I你怳公盓@了明顯的醜事者,將受加羲漲D罰,這事對於真主是 容易的。
[33:30] 예언자의 아내들이여 너희 가운데 밖에 드러나는 추악한 짓 을 하는 자에게는 그분께서 두배 로 벌을 내리시니 그러한 일은 하나님께 쉬운 일이라
[33:30] 預言者の妻たちよ,あなたがたの中で明白な醜行を犯した者は,それに対する懲罰は倍加されよう。アッラーにはそれは容易なことである。
[33:31] Dan barang siapa diantara kamu sekalian (isteri-isteri nabi) tetap taat kepada Allah dan Rasul-Nya dan mengerjakan amal yang saleh, niscata Kami memberikan kepadanya pahala dua kali lipat dan Kami sediakan baginya rezeki yang mulia.
[33:31] And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and doeth right, We shall give her her reward twice over, and We have prepared for her a rich provision.
[33:31] 你怳公眭A從真主及其使者,而且行善,我將加興纗S誰,我已為她預備了優厚的 給養。
[33:31] 그러나 너희 가운데 하나님 과 선지자께 순종하며 선을 행하 는 자에게 그분은 두배의 보상을 줄 것이요 또한 은해로운 양식을 그녀를 위해 준비하였노라
[33:31] だがあなたがたの中,アッラーとその使徒に服従,崇敬して善行に励む者には,われはそれに対する報奨を倍加し,寛大な用度を準備するであろう。
[33:32] Hai isteri-isteri Nabi, kamu sekalian tidaklah seperti wanita yang lain, jika kamu bertakwa. Maka janganlah kamu tunduk dalam berbicara sehingga berkeinginanlah orang yang ada penyakit dalam hatinya dan ucapkanlah perkataan yang baik,
[33:32] O ye wives of the Prophet! Ye are not like any other women. If ye keep your duty (to Allah), then be not soft of speech, lest he in whose heart is a disease aspire (to you), but utter customary speech.
[33:32] 先知的妻子怜琚I你怳ㄨ釦O的任何婦女,如果你抪q畏真主,就不n說溫柔的話 ,以免心中有病的人,貪戀你怴F你抸雪簏〃曮的話。
[33:32] 예언자의 아내들이여 너희는다른 여성들과 같지 않나니 만일 너희가 하나님을 두려워 한다면 남성들에게 나약한 말을 하지 말 라 마음에 병든 남성들이 너희에 게 욕정을 갖노라 필요하고 정당 한 말만 함이 좋으니라
[33:32] 預言者の妻たちよ,あなたがたは(外の)女たちと同じではない。もしあなかがたがアッラーを畏れるならば,心に病ある者の意を動かさせないよう,言葉が軽くてはならない。端正な言葉でものを言え。
[33:33] dan hendaklah kamu tetap di rumahmu dan janganlah kamu berhias dan bertingkah laku seperti orang-orang Jahiliyah yang dahulu dan dirikanlah shalat, tunaikanlah zakat dan taatilah Allah dan Rasul-Nya. Sesungguhnya Allah bermaksud hendak menghilangkan dosa dari kamu, hai ahlul bait dan membersihkan kamu sebersih-bersihnya.
[33:33] And stay in your houses. Bedizen not yourselves with the bedizenment of the Time of Ignorance. Be regular in prayer, and pay the poor-due, and obey Allah and His messenger. Allah´s wish is but to remove uncleanness far from you, O Folk of the Household, and cleanse you with a thorough cleansing.
[33:33] 你抸雪磽w居於你怐漁a中,你怳τ炫露你怐漪R,如從前蒙昧時代的婦女那 樣。你抸雪簋啈u拜功,完納天課,順從真主及其使者。先知的家屬啊!真主只欲 消除你怐漲藕屆A洗淨你怐爾o惡。
[33:33] 너희 가정에서 머무르고 옛 무지의 시대처럼 장식하여 내보 이지 말며 예배를 행하고 이슬람 세를 내며 하나님과 선지자깨 순 종하라 실로 하나님께서는 예언자가문의 모든 불결함을 제거하여 한점의 티도 없이 순결케 하셨노 라
[33:33] あなたがたの家に静かにして,以前の無知時代のように,目立つ飾りをしてはならない。礼拝の務めを守り,定めの施しをなし,アッラーと使徒に従順であれ。家の者たちよ,アッラーはあなたがたから不浄を払い,あなたがたが清浄であることを望まれる。
[33:34] Dan ingatlah apa yang dibacakan di rumahmu dari ayat-ayat Allah dan hikmah (sunnah nabimu). Sesungguhnya Allah adalah Maha Lembut lagi Maha Mengetahui.
[33:34] And bear in mind that which is recited in your houses of the revelations of Allah and wisdom. Lo! Allah is Subtile, Aware.
[33:34] 你抸雪簋埶O在你怌a中所宣讀的真主的蹟象和格言,真主是玄妙的,是徹知的。
[33:34] 너희들의 가정에서 하나님의말씀과 지혜가 낭송되는 것을 기 억하라 실로 하나님은 섬세히 아 시는 분이시라
[33:34] またあなたがたの家で読誦される,アッラーの印と英知を銘記せよ。本当にアッラーは親切にして全知であられる。
[33:35] Sesungguhnya laki-laki dan perempuan yang muslim, laki-laki dan perempuan yang mukmin, laki-laki dan perempuan yang tetap dalam ketaatannya, laki-laki dan perempuan yang benar, laki-laki dan perempuan yang sabar, laki-laki dan perempuan yang khusyu´, laki-laki dan perempuan yang bersedekah, laki-laki dan perempuan yang berpuasa, laki-laki dan perempuan yang memelihara kehormatannya, laki-laki dan perempuan yang banyak menyebut (nama) Allah, Allah telah menyediakan untuk mereka ampunan dan pahala yang besar.
[33:35] Lo! men who surrender unto Allah, and women who surrender, and men who believe and women who believe, and men who obey and women who obey, and men who speak the truth and women who speak the truth, and men who persevere (in righteousness) and women who persevere, and men who are humble and women who are humble, and men who give alms and women who give alms, and men who fast and women who fast, and men who guard their modesty and women who guard (their modesty), and men who remember Allah much and women who remember - Allah hath prepared for them forgiveness and a vast reward.
[33:35] 順服的男女、信道的男女、服從的男女、誠實的男女、堅忍的男女、恭敬的男女、 好施的男女、齋戒的男女、保守s操的男女、常念真主的男女,真主已為他拊w備 了赦宥和咫j的報酬。
[33:35] 실로 무슬림 남녀에게 믿음 이 있는 남녀에게 순종하는 남녀 에게 진실한 남녀와 인내하는 남 녀에게 두려워하는 남녀와 자선을베푸는 남녀에게 단식을 행하는 남녀와 정조를 지키는 남녀에게 하나님을 염원하는 남녀에게 하나님은 관용과 크나큰 보상을 준비 하셨노라
[33:35] 本当にムスリムの男と女,信仰する男と女,献身的な男と女,正直な男と女,堅忍な男と女,謙虚な男と女,施しをする男と女,斎戒(断食)する男と女,貞節な男と女,アッラーを多く唱念する男と女,これらの者のために,アッラーは罪を赦し,偉大な報奨を準備なされる。
[33:36] Dan tidaklah patut bagi laki-laki yang mukmin dan tidak (pula) bagi perempuan yang mukmin, apabila Allah dan Rasul-Nya telah menetapkan suatu ketetapan, akan ada bagi mereka pilihan (yang lain) tentang urusan mereka. Dan barangsiapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya maka sungguhlah dia telah sesat, sesat yang nyata.
[33:36] And it becometh not a believing man or a believing woman, when Allah and His messenger have decided an affair (for them), that they should (after that) claim any say in their affair; and whoso is rebellious to Allah and His messenger, he verily goeth astray in error manifest.
[33:36] 當真主及其使者判決一件事的時唌A信道的男女對於他怐漕A不宜有選擇。誰違 抗真主及其使者,誰已陷入顯著的迷誤了。
[33:36] 믿음이 있는 남자이건 여자 이건 하나님이 결정하신 일에 그 들이 선택하려 함은 은당치 아니 하나니 만일 하나님과 선지자께 거역하는 자 있다면 그것은 분명 히 길을 잘못들어 있노라
[33:36] 信仰する男も女も,アッラーとその使徒が,何かを決められた時,勝手に選択すべきではない。アッラーとその使徒に背く者は,明らかに迷って(横道に)逸れた者である。
[33:37] Dan (ingatlah), ketika kamu berkata kepada orang yang Allah telah melimpahkan nikmat kepadanya dan kamu (juga) telah memberi nikmat kepadanya: "Tahanlah terus isterimu dan bertakwalah kepada Allah", sedang kamu menyembunyikan di dalam hatimu apa yang Allah akan menyatakannya, dan kamu takut kepada manusia, sedang Allah-lah yang lebih berhak untuk kamu takuti. Maka tatkala Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami kawinkan kamu dengan dia supaya tidak ada keberatan bagi orang mukmin untuk (mengawini) isteri-isteri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah menyelesaikan keperluannya daripada isterinya. Dan adalah ketetapan Allah itu pasti terjadi.
[33:37] And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour: Keep thy wife to thyself, and fear Allah. And thou didst hide in thy mind that which Allah was to bring to light, and thou didst fear mankind whereas Allah hath a better right that thou shouldst fear Him. So when Zeyd had performed that necessary formality (of divorce) from her, We gave her unto thee in marriage, so that (henceforth) there may be no sin for believers in respect of wives of their adopted sons, when the latter have performed the necessary formality (of release) from them. The commandment of Allah must be fulfilled.
[33:37] 當時,你對那真主曾施以恩惠,你也曾施以恩惠的人說G「你應當挽留你的妻子, 你應當敬畏真主。」你把真主所欲昭示的,隱藏在你的心中,真主是更應當為你所 畏懼的,你卻畏懼眾人。當宰德離絕她的時唌A我以她為你的妻子,以免信士怓? 他怐爾q子所離絕的妻子而感覺煩難。真主的命令,是必須奉行的。
[33:37] 하나님께서 은혜를 베푸셨고그대가 은해를 베풀었던 그에게 너희 아내를 네 곁에 간직하라 그리고 하나님을 두려워 하라고 그 대가 말한 것을 상기하라 그때 그대는 하나님께서 밝히시려 했던 것을 그대 마음속에 숨기었고 사 람들을 두려워 하였으나 그대가 더욱 두려워 할 것은 하나님 이었노라 제이드가 그녀와의 결혼생활을 끝냈을 때 하나님은 필요한 절차와 함께 그녀를 그대의 아내로 하였으니 이는 양자의 아들들이 그녀들과 이혼했을 때 장래에 믿 는 사람들이 그 아내들과 결혼함 에 어려움이 없도록 함이라 이것 은 이행되어야 할 하나님의 명령 이었노라
[33:37] アッラーの恩恵を授かり,またあなたが親切を尽くした者に,こう言った時を思え。「妻をあなたの許に留め,アッラーを畏れなさい。」だがあなたは,アッラーが暴露しようとされた,自分の胸の中に隠していたこど(養子の妻との結婚が人の口の端に上がること)を恐れていた。寧あなたは,アッラーを畏れるのが本当であった。それでザイドが,かの女に就いて必要なことを済ませ(離別し)たので,われはあなたをかの女と結婚させた。(これからは)信者が,必要な離婚手続きを完了した時は,自分の養子の妻でも,(結婚にも)差し支えないことにした。アッラーの命令は完遂しなければならない。
[33:38] Tidak ada suatu keberatanpun atas Nabi tentang apa yang telah ditetapkan Allah baginya. (Allah telah menetapkan yang demikian) sebagai sunnah-Nya pada nabi-nabi yang telah berlalu dahulu. Dan adalah ketetapan Allah itu suatu ketetapan yang pasti berlaku,
[33:38] There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah´s way with those who passed away of old - and the commandment of Allah is certain destiny -
[33:38] 先知對於真主所許他的事,不宜感覺煩難。真主曾以此為古人的常道。真主的命令 是不可變更的定案。
[33:38] 하나님이 선지자에게 명령한것을 이행하는 것은 죄악이 아니 거늘 그것은 이전에 지나갔던 하 나님의 순나라 하나님의 명령은 절대적 법령이라
[33:38] 預言者が,アッラーの御命令を行うのは妨げない。これはあなた以前の者に対するアッラーの慣行である。アッラーの命令は動かせない定めである。
[33:39] (yaitu) orang-orang yang menyapaikan risalah-risalah Allah, mereka takut kepada-Nya dan mereka tiada merasa takut kepada seorang(pun) selain kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pembuat Perhitungan.
[33:39] Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account.
[33:39] 先知怓O傳達真主的使命的,他怓艄L,除真主外,他怳ㄛ艄籉韝H。真主足 為監察者。
[33:39] 그들은 하나님의 말씀을 전 하고 그분을 공경하며 하나님 외 에는 어느것도 두려워 하지 아니 하였으니 하나님은 미리 아심으로충만하심이라
[33:39] アッラーの御告げを伝える者たちは,かれを畏れ,アッラー以外の何ものをも畏れない。アッラーは清算者として万全であられる。
[33:40] Muhammad itu sekali-kali bukanlah bapak dari seorang laki-laki di antara kamu, tetapi dia adalah Rasulullah dan penutup nabi-nabi. Dan adalah Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
[33:40] Muhammad is not the father of any man among you, but he is the messenger of Allah and the Seal of the Prophets; and Allah is ever Aware of all things.
[33:40] 穆罕默德不是你怳丰籉顙k人的父親,而是真主的使者,和眾先知的封印。真主是 全知萬物的。
[33:40] 무함마드는 너희 가운데 어 느 한 사람의 아버지가 아니며 하나님의 선지자이자 최후의 예언 자라 실로 하나님은 모든 것을 아시노라
[33:40] ムハンマドは,あなたがた男たちの誰の父親でもない。しかし,アッラーの使徒であり,また預言者たちの封緘である。本当にアッラーは全知であられる。
[33:41] Hai orang-orang yang beriman, berzdikirlah (dengan menyebut nama) Allah, zikir yang sebanyak-banyaknya.
[33:41] O ye who believe! Remember Allah with much remembrance.
[33:41] 信道的人怜琚I你抸雪穜`常記念真主
[33:41] 믿음을 가진 자들아 하나님 을 많이 염원하라
[33:41] あなたがた信者よ,アッラーをつねに唱念〔ズィクル〕しなさい。
[33:42] Dan bertasbihlah kepada-Nya diwaktu pagi dan petang.
[33:42] And glorify Him early and late.
[33:42] 你抸雪穘瞻i讚頌他超絕萬物。
[33:42] 그리고 그분을 조석으로 찬 미하라
[33:42] 朝な夕な,かれの栄光を讃えなさい。
[33:43] Dialah yang memberi rahmat kepadamu dan malaikat-Nya (memohonkan ampunan untukmu), supaya Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya (yang terang). Dan adalah Dia Maha Penyayang kepada orang-orang yang beriman.
[33:43] He it is Who blesseth you, and His angels (bless you), that He may bring you forth from darkness unto light; and He is ever Merciful to the believers.
[33:43] 他憐憫你怴A他的天神怓飢A怓餖哄A以便他將你戔q垂黑暗引入光明,他是憐 憫信士的。
[33:43] 그분과 천사들은 너희에게 축복을 주시니 너희를 암혹에서 광명으로 인도하심이라 실로 그분은 믿음을 가진 자들에게 자비로 우셨노라
[33:43] かれこそは,あなたがたを暗黒から光明に連れ出すために,天使たち共々あなたがたを祝福なされる方である。かれは真の信者に,慈悲深くあられる。
[33:44] Salam penghormatan kepada mereka (orang-orang mukmin itu) pada hari mereka menemui-Nya ialah: Salam; dan Dia menyediakan pahala yang mulia bagi mereka.
[33:44] Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense.
[33:44] 他抳P真主會見的那天,真主對他怐滲珍蒗O:「祝你怚安。」他已為他拊w備 了優厚的報酬。
[33:44] 그들이 하나님을 만나는 그 날 그들의 인사는 평화로우소서 그리고 그분은 그들을 위해 은혜 로운 보상을 준비하셨노라
[33:44] かれらがかれに会う日の挨拶は,「平安あれ。」である。かれらのために,寛大な報奨を準備なされる。
[33:45] Hai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu untuk jadi saksi, dan pembawa kabar gemgira dan pemberi peringatan,
[33:45] O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
[33:45] 先知啊!我確已派遣你為見証者,為報喜者,為警告者,
[33:45] 예언자여 우리가 그대를 보 내매 중인으로서 복음의 전달자 로써 그리고 경고자로써 보냄 이라
[33:45] 預言者よ,本当にわれはあなたを証人とし,吉報の伝達者そして警告者として遣わし,
[33:46] dan untuk jadi penyeru kepada Agama Allah dengan izin-Nya dan untuk jadi cahaya yang menerangi.
[33:46] And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light.
[33:46] 為奉真主之命而召人於真主者,為燦爛的明燈。
[33:46] 하나님의 허락에 따라 하나 님께로 인도하는 선교자로써 불을비추는 등불로써 보냄이라
[33:46] かれの許しで(人びとを)アッラーに招く者,光明を行き渡らせる燈として(遣わした)のである。
[33:47] Dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah.
[33:47] And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah.
[33:47] 你應當向信士抭瓥腄A他戔N獲得真主陘U的宏恩。
[33:47] 믿음이 있는 자들에게는 그 들을 위해 하나님의 커다란 은헤 가 있음이라 전하라
[33:47] それで信者たちにアッラーからの偉大な賜物があるとの吉報を伝えなさい。
[33:48] Dan janganlah kamu menuruti orang-orang yang kafir dan orang-orang munafik itu, janganlah kamu hiraukan gangguan mereka dan bertawakkallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pelindung.
[33:48] And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard their noxious talk, and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee.
[33:48] 你不n順從不信者和偽信者,你應當任隨他怜d罵,你應當信任真主,真主足為監 護者。
[33:48] 그리고 불신자들과 위선지들을 따르지 말며 잡담에 개의치 말고 하나님깨 의탁하라 하나님께 의탁함으로 충분하니라
[33:48] 無信仰の者や偽信者に,従ってはならない。かれらの煩わしさを意にとめず,只ひたすらアッラーに(全てを)托しなさい。アッラーは,(凡ての事の)管理者として万全であられる。
[33:49] Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu menikahi perempuan-perempuan yang beriman, kemudian kamu ceraikan mereka sebelum kamu mencampurinya maka sekali-sekali tidak wajib atas mereka ´iddah bagimu yang kamu minta menyempurnakannya. Maka berilah mereka mut´ah dan lepaskanlah mereka itu dengan cara yang sebaik-baiknya.
[33:49] O ye who believe! If ye wed believing women and divorce them before ye have touched them, then there is no period that ye should reckon. But content them and release them handsomely.
[33:49] 信道的人怜琚I你屄娶信道的婦女,然後在交接前休了她怴A那末,她怳ㄧ茯? 你怞茼u期,所以你抸雪磻浀o怢禸A應當讓她怢斨圻蚋鬙h。
[33:49] 믿는 사람들이여 너희가 믿 는 여성과 결혼하여 동침하기 전 에 이흔하려 할 때 너희는 일정기간을 계산할 권리가 없나니 그녀 들에게 일정한 자선금을 지불하 고 그녀들을 자유롭고 친절하게 대하라
[33:49] 信仰する者たちよ,あなたがたは信者の婦人と結婚し,かの女に触れないうちに離婚する場合は,かの女らに就いて定めの期限を計算しなくてもよい。かの女らに贈与をなし,面目を立ててきれいに離別しなさい。
[33:50] Hai Nabi, sesungguhnya Kami telah menghalalkan bagimu isteri-isterimu yang telah kamu berikan mas kawinnya dan hamba sahaya yang kamu miliki yang termasuk apa yang kamu peroleh dalam peperangan yang dikaruniakan Allah untukmu, dan (demikian pula) anak-anak perempuan dari saudara laki-laki bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara perempuan bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara laki-laki ibumu dan anak-anak perempuan dari saudara perempuan ibumu yang turut hijrah bersama kamu dan perempuan mukmin yang menyerahkan dirinya kepada Nabi kalau Nabi mau mengawininya, sebagai pengkhususan bagimu, bukan untuk semua orang mukmin. Sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang Kami wajibkan kepada mereka tentang isteri-isteri mereka dan hamba sahaya yang mereka miliki supaya tidak menjadi kesempitan bagimu. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[33:50] O Prophet! Lo! We have made lawful unto thee thy wives unto whom thou hast paid their dowries, and those whom thy right hand possesseth of those whom Allah hath given thee as spoils of war, and the daughters of thine uncle on the father´s side and the daughters of thine aunts on the father´s side, and the daughters of thine uncle on the mother´s side and the daughters of thine aunts on the mother´s side who emigrated with thee, and a believing woman if she give herself unto the Prophet and the Prophet desire to ask her in marriage - a privilege for thee only, not for the (rest of) believers - We are Aware of that which We enjoined upon them concerning their wives and those whom their right hands possess - that thou mayst be free from blame, for Allah is ever Forgiving, Merciful.
[33:50] 先知啊!我確已膇A享受你給予聘禮的妻子,你的奴婢,即真主以為你的戰利品的 ,你的從父的女兒、你的姑母的女兒、你的舅父的女兒、你的姨母的女兒,她怓O 同你一道遷居的。信道的婦女,Y將自並婸P先知,Y先知願意娶她,這是特許你 的,信士怳ㄠo援例我知道我為他怐漫d子與奴婢而對他怜等X的規定以 免你感受困難。真主是至赦的,是至慈的。
[33:50] 예언자여 실로 하나님이 그 대에게 허용하였나니 그대가 이 미 지참금을 지불한 부인들 하나 님께서 전쟁의 포로로써 그대에게부여한 자들로 그대의 오른손이 소유하고 있는 이들과 삼촌의 딸 들과 고모의 딸들과 외삼촌의 딸 들과 이주하여온 외숙모의 딸들 과 예언자에게 스스로를 의탁하고자 하는 믿음을 가진 여성들과 예언자가 결흔하고자 원할 경우 그대에게는 허용되나 다른 믿는 사람들에게는 허용되지 아니함이라 하나님은 그들의 부인들과 그들 오른손이 소유하고 있는 것들에 관하여 믿는 자이들에게 의무화 한것 도 알고 있노라 이는 그대에게 어 려움이 없도록 함이니 실로 하나님은 관용과 자비로 충만하심이라
[33:50] 預言者よ,われがあなたの妻として許した者は,あなたがマハルを与えた妻たち,また捕虜としてアッラーがあなたに授けた,あなたの右手の所有する者,あなたの父方のおじ,おばの娘たち,母方のおじ,おばの娘たちで,あなたと共に移住してきた者,また女の信者で心身を預言者に捧げたという者で,もし預言者がこれと結婚を欲するならば(許される)。これはあなただけの(特例)で,外の信者たちには許されない。われは,あなたが窮地に陥いらないようかれら(信者)の妻,とその右手の所有する者に就いて,かれらにわれが決めたことは承知させている。アッラーは寛容にして慈悲深い方である。
[33:51] Kamu boleh menangguhkan menggauli siapa yang kamu kehendaki di antara mereka (isteri-isterimu) dan (boleh pula) menggauli siapa yang kamu kehendaki. Dan siapa-siapa yang kamu ingini untuk menggaulinya kembali dari perempuan yang telah kamu cerai, maka tidak ada dosa bagimu. Yang demikian itu adalah lebih dekat untuk ketenangan hati mereka, dan mereka tidak merasa sedih, dan semuanya rela dengan apa yang telah kamu berikan kepada mereka. Dan Allah mengetahui apa yang (tersimpan) dalam hatimu. Dan adalah Allah Maha Mengetahui lagi Maha Penyantun.
[33:51] Thou canst defer whom thou wilt of them and receive unto thee whom thou wilt, and whomsoever thou desirest of those whom thou hast set aside (temporarily), it is no sin for thee (to receive her again); that is better; that they may be comforted and not grieve, and may all be pleased with what thou givest them. Allah knoweth what is in your hearts (O men), and Allah is ever Forgiving, Clement.
[33:51] 你可以任意地離絕她怳云漸籉韝H,也可以任意地挽留她怳云漸籉韝H。你所暫離 的妻子,你想召回她,對於你是毫無罪過的。那是最近於使她抪P到安慰而無悲哀 的,並且都滿意你所給予她怐滿C真主知道你怐漱艅A真主是全知的,是至睿的。
[33:51] 그녀들 가운데 그대가 이혼 하고자 한다면 그대의 선택이며 그대가 받아들이고자 할 때도 그 러하며 멀리했던 그녀를 다시 불 러도 되나니 이는 그대에게 죄악 이 아니라 이것은 아주 적절한 것 이라 이는 그녀들의 안중이 안정 을 찾고 그녀들이 슬퍼하지 아니 하며 그대가 그들에게 베푼 것으 로 그들 모두가 기뻐하기 때문이 라 그리고 하나님은 그대의 심중 에 있는 모든 것을 알고 계시니 하나님은 아심과 은혜로 충만하심 이라
[33:51] あなたは妻たちの中の,欲する者を去らせ,欲する者を受け入れてもよい。またあなたが退けていた者を召しても罪はない。これはかの女らを喜ばせ,その心の憂いを解き,またあなたが各自に与えるもので満足させるため妥当である。アッラーはあなたがたが胸に抱くことを知っておられる。アッラーは全知にして大度であられる。
[33:52] Tidak halal bagimu mengawini perempuan-perempuan sesudah itu dan tidak boleh (pula) mengganti mereka dengan isteri-isteri (yang lain), meskipun kecantikannya menarik hatimu kecuali perempuan-perempuan (hamba sahaya) yang kamu miliki. Dan adalah Allah Maha Mengawasi segala sesuatu.
[33:52] It is not allowed thee to take (other) women henceforth, nor that thou shouldst change them for other wives even though their beauty pleased thee, save those whom thy right hand possesseth. And Allah is ever Watcher over all things.
[33:52] 以後不膇A再娶婦女,也不膇A以她抴垮憫O的妻子,即使你羡慕她怐漪炕A除 非是你的奴婢。真主是監視萬物的。
[33:52] 그 이후는 그대가 그 이상의 여성과 결혼함이 허용되지 아니 하며 미모의 여성이 그대를 유혹 한다 하여도 그녀들을 대체할 수 없으되 그대의 오른손이 소유한 것들은 제외라 실로 하나님은 모 든 것을 지켜보는 분이시라
[33:52] あなたはこの後,女(を娶ること)もまた妻たちを取り替えることも許されない。仮令その美貌があなたの気をひいても。ただしあなたの右手が所有する者は別である。アッラーは凡てのことを監視なされる。
[33:53] Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu memasuki rumah-rumah Nabi kecuali bila kamu diizinkan untuk makan dengan tidak menunggu-nunggu waktu masak (makanannya), tetapi jika kamu diundang maka masuklah dan bila kamu selesai makan, keluarlah kamu tanpa asyik memperpanjang percakapan. Sesungguhnya yang demikian itu akan mengganggu Nabi lalu Nabi malu kepadamu (untuk menyuruh kamu keluar), dan Allah tidak malu (menerangkan) yang benar. Apabila kamu meminta sesuatu (keperluan) kepada mereka (isteri-isteri Nabi), maka mintalah dari belakang tabir. Cara yang demikian itu lebih suci bagi hatimu dan hati mereka. Dan tidak boleh kamu menyakiti (hati) Rasulullah dan tidak (pula) mengawini isteri-isterinya selama-lamanya sesudah ia wafat. Sesungguhnya perbuatan itu adalah amat besar (dosanya) di sisi Allah.
[33:53] O Ye who believe! Enter not the dwellings of the Prophet for a meal without waiting for the proper time, unless permission be granted you. But if ye are invited, enter, and, when your meal is ended, then disperse. Linger not for conversation. Lo! that would cause annoyance to the Prophet, and he would be shy of (asking) you (to go); but Allah is not shy of the truth. And when ye ask of them (the wives of the Prophet) anything, ask it of them from behind a curtain. That is purer for your hearts and for their hearts. And it is not for you to cause annoyance to the messenger of Allah, nor that ye should ever marry his wives after him. Lo! that in Allah´s sight would be an enormity.
[33:53] 信道的人怜琚I你怳τ進先知的家,除非邀請你怚h吃飯的時唌F你怳τ進去 等飯熟,當請你怚h的時啎~進去;既吃之後就當告退,不n留戀閑話,因為那會 使先知感到為難,他不好意思辭退你怴C真主是不恥於揭示真理的。你怞V先知的 妻子怉薇籉顗垂~的時唌A應當在帷幕外索取,那對於你怐漱蓱M她怐漱葶O更 清白的。你怳ㄘy使真主的使者為難,在他之後,永不宜娶他的妻子,因為在真主 看來,那是一件大罪。
[33:53] 믿는자들이여 예언자의 가정을 들어가되 이때는 식사를 위해 너희에게 허용되었을 때이며 식사 가 완료되기를 기다려서는 아니 되노라 그러나 너희가 초대 되었 을 때는 들어가라 그리고 식사를 마치면 자리예서 일어설 것이며 서로가 이야기를 들으려 하지말라 실로 이것은 선지자를 괴롭히는 일이라 예언자는 너희를 보냄에 수줍어 하사 하나님은 진리를 말 하심에 주저하지 아니 하심이라 그리고 너희는 선지자의 부인으로 부터 무엇을 요구할 때 가림새를 사이에 두고 하라 그렇게 함이 너 희 마음과 선지자 부인들의 마음 을 위해 순결한 것이라 너희는 하 나님의 선지자를 괴롭히지 아니하 도록 처신하라 너희는 이 부인들 과 결혼할 수 없노라 이것은 실로 하나님 앞에 큰 죄악이라
[33:53] 信仰する者よ,預言者の家に食事に呼ばれても食事の準備が,完了するまでは,家の中に勝手に入ってはならない。だが呼ばれた時は入りなさい。食事が終ったならば立ち去れ。世間話に長座してはならない。こんなことが預言者に迷惑であっても,預言者はあなたがたを(退散させることを)遠慮するであろう。だがアッラーは真実を(告げることを)遠慮なされない。またあなたがたが,かの女らに何ごとでも尋ねる時は,必ず帳の後からにしなさい。その方があなたがたの心,またかの女らの心にとって一番汚れがない。またあなたがたは,アッラーの使徒を,悩ますようなことがあってはならない。またあなたがたはどんな場合でも,かれの後でかれの妻たちを娶ってはならない。本当にそれらは,アッラーの御目には大罪である。
[33:54] Jika kamu melahirkan sesuatu atau menyembunyikannya, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui segala sesuatu.
[33:54] Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever Knower of all things.
[33:54] 如果你帔表白甚麼,或隱匿甚麼,(真主總是知道的),因為真主確是全知萬物 的。
[33:54] 너희가 드러나게 하는 일도 숨기어 하는 일도 하나님은 모두 알고 계시니라
[33:54] あなたがたが何か現わしてもまた隠しても,アッラーは凡てのことを深く知っておられる。
[33:55] Tidak ada dosa atas isteri-isteri Nabi (untuk berjumpa tanpa tabir) dengan bapak-bapak mereka, anak-anak laki-laki mereka, saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara mereka yang perempuan yang beriman dan hamba sahaya yang mereka miliki, dan bertakwalah kamu (hai isteri-isteri Nabi) kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
[33:55] It is no sin for them (thy wives) to converse freely) with their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers´ sons, or the sons of their sisters or of their own women, or their slaves. O women! Keep your duty to Allah. Lo! Allah is ever Witness over all things.
[33:55] 她拑L妨會見她怐漱鷟芊B兒子、弟兄、侄子、外甥、信道的婦女,和自己的奴婢 。你抸雪窾q畏真主,真主確是見証萬物的。
[33:55] 여성들이 그녀들의 아버지와 아들과 형재의 아들과 자매의 아 들과 여성들과 그들의 오른손이 소유하고 있는 하인들 앞에서는 가리우지 아니해도 죄악이 아니 되 하나님을 경외하라 하나님은 모든 것을 지켜보고 계시니라
[33:55] かの女たちが(ヴェールをとっても)罪ではないのは,かの女らの父または息子,それから兄弟,兄弟の息子または姉妹の息子,または同信の女たちとかの女たちの右手が所有する者たちである。(婦人たちよ。)アッラーを畏れなさい。アッラーは本当に凡てのことの立証者であられる。
[33:56] Sesungguhnya Allah dan malaikat-malaikat-Nya bershalawat untuk Nabi. Hai orang-orang yang beriman, bershalawatlah kamu untuk Nabi dan ucapkanlah salam penghormatan kepadanya.
[33:56] Lo! Allah and His angels shower blessings on the Prophet. O ye who believe! Ask blessings on him and salute him with a worthy salutation.
[33:56] 真主的確憐憫先知,他的天神怐瑤T為他祝福。信士怜琚I你抸雪磹陞L祝福,應 當祝他它w!
[33:56] 실로 하나님과 천사들이 예 언자를 축복하여 주셨으니 믿는자들이여 그분께 축복을 드리고 정 중한 인사를 하라
[33:56] 本当にアッラーと天使たちは,聖預言者を祝福する。信仰する者たちよ,あなたがたはかれを祝福し,(最大の)敬意を払って挨拶しなさい。
[33:57] Sesungguhnya orang-orang yang menyakiti Allah dan Rasul-Nya. Allah akan melaknatinya di dunia dan di akhirat, dan menyediakan baginya siksa yang menghinakan.
[33:57] Lo! those who malign Allah and His messenger, Allah hath cursed them in the world and the Hereafter, and hath prepared for them the doom of the disdained.
[33:57] 誹謗真主和使者的人,真主在今世和後世必棄絕他怴A並為他拊w備滶d的刑罰。
[33:57] 하나님과 그분의 선지자를 욕되게 하는 자들에게 하나님께서현세와 내세에서 그들을 저주하시니 그분은 그들을 위해 굴욕의 징벌을 준비하셨노라
[33:57] 本当にアッラーと使徒を悩ます者には,アッラーは現世でも来世でも,激怒なされ,かれらのために恥ずべき懲罰を準備なされる。
[33:58] Dan orang-orang yang menyakiti orang-orang yang mukmin dan mukminat tanpa kesalahan yang mereka perbuat, maka sesungguhnya mereka telah memikul kebohongan dan dosa yang nyata.
[33:58] And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin.
[33:58] 以信士怍M信女怍狴憧爾o惡誹謗他怐怴A確已擔t誣蔑和明顯的罪惡。
[33:58] 믿음을 가진 남성과 여성을 부당하게 하거나 욕되게 대하는 자 있다면 실로 그들이 위증의 죄인으로 명백한 죄악이라
[33:58] また理由もなく,男女の信者を不当に悩ます者は,必ずそしられて明白な罪を負う。
[33:59] Hai Nabi, katakanlah kepada isteri-isterimu, anak-anak perempuanmu dan isteri-isteri orang mukmin: "Hendaklah mereka mengulurkan jilbabnya ke seluruh tubuh mereka". Yang demikian itu supaya mereka lebih mudah untuk dikenal, karena itu mereka tidak di ganggu. Dan Allah adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[33:59] O Prophet! Tell thy wives and thy daughters and the women of the believers to draw their cloaks close round them (when they go abroad). That will be better, so that they may be recognised and not annoyed. Allah is ever Forgiving, Merciful.
[33:59] 先知啊!你應當對你的妻子、你的女兒和信士怐滌k說:她抸雪磳峊~衣蒙著自 己的乳憿C這樣做最容易使人認識她怴A而不受侵犯。真主是至赦的,是至慈的。
[33:59] 예언자여 그대의 아내들과 딸들과 믿는 여성들에게 베일을 쓰라고 이르라 그때는 외출할 때 라 그렇게 함이 가장 편리한 것으로 그렇게 알려져 간음되지 않도 록 함이라 실로 하나님은 관용과 자비로 충만하심이라
[33:59] 預言者よ,あなたの妻,娘たちまた信者の女たちにも,かの女らに長衣を纒うよう告げなさい。それで認められ易く,悩まされなくて済むであろう。アッラーは寛容にして慈悲深くあられる。
[33:60] Sesungguhnya jika tidak berhenti orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan kamu (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak menjadi tetanggamu (di Madinah) melainkan dalam waktu yang sebentar,
[33:60] If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the alarmists in the city do not cease, We verily shall urge thee on against them, then they will be your neighbours in it but a little while.
[33:60] 偽信的、心中有病的、在城中煽惑人心的,如果他怳握ˊ}休,我必命你制裁他? ,他抴N不得久居城中與你為鄰了。
[33:60] 위선자들과 마음이 병든자들과 그 도시에서 교사하는 자들이 단념하지 않는다면 하나님이 그대로 하여금 그들을 지배하도록 하 리니 그때 그들은 그 안에서 그대의 이웃이 되지 않을 것이며 체류함이 잠깐 동안에 불과하리라
[33:60] もし,偽信者や心に病の宿る者,そして市中の扇動者たちが,(その悪事を)止めなければ,かれらに対しあなたを,駆り立ててやろう。そうすればこの後,かれらがあなたがたの隣人としていられるのも,僅かの間であろう。
[33:61] dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka ditangkap dan dibunuh dengan sehebat-hebatnya.
[33:61] Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter.
[33:61] 他戔N被棄絕,無論他怞b抭Q發現,就在抭Q逮捕,而被處死。
[33:61] 그들은 가는 곳마다 저주를 받을 것이며 체포되어 살해 되리 라
[33:61] かれらは必ず呪われ,見つかり次第捕えられ,殺されるであろう。
[33:62] Sebagai sunnah Allah yang berlaku atas orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu), dan kamu sekali-kali tiada akan mendapati peubahan pada sunnah Allah.
[33:62] That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change.
[33:62] 這是真主對於古人的常道,你絕不能發現任何變更。
[33:62] 그것은 그 이전의 선조들에게도 있었던 과정이니 그대는 하나님의 운행이 변경됨을 발견치 못하리라
[33:62] これは昔の過ぎ去った者たちに対する,アッラーの慣行である。アッラーの慣行には何の変更もない。
[33:63] Manusia bertanya kepadamu tentang hari berbangkit. Katakanlah: "Sesungguhnya pengetahuan tentang hari berbangkit itu hanya di sisi Allah". Dan tahukah kamu (hai Muhammad), boleh jadi hari berbangkit itu sudah dekat waktunya.
[33:63] Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
[33:63] 眾人問你復活時在甚麼時飣你說G「那只有真主才知道。」甚麼使你知道它何時 發生呢H復活時,或許是很近的。
[33:63] 사람들이 심판날에 관하여 그대애게 물을지니 일러가로되 그것은 오로지 하나님만이 아시는 심판이 가까와 왔음을 무엇이 그 대로 하여금 알게 하리요
[33:63] 人びとは(審判の)時に就いてあなたに尋ねよう。言ってやるがいい。「本当に,その知識は,アッラーの御許にある。どうしてあなたに分るだろうか,その時は近いであろう。」
[33:64] Sesungguhnya Allah melaknati orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka),
[33:64] Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,
[33:64] 真主確已棄絕不信道者,並為他拊w備烈火。
[33:64] 실로 하나님은 불신자들을 저주하여 그들을 위해 타오르는 불지옥을 준비 하셨으니
[33:64] 本当にアッラーは不信者に激怒され,かれらのために烈火を準備なされ,
[33:65] mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak memperoleh seorang pelindungpun dan tidak (pula) seorang penolong.
[33:65] Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.
[33:65] 他戔N永居其中,不能得到任何保護者,也不能得到任何援助者。
[33:65] 그 안에서 영생토록 함이라 실로 그들은 어떤 보호자나 구원 자도 발견치 못하리라
[33:65] かれらは永遠にその中に住・,守護者も救助者も見い出せないであろう。
[33:66] Pada hari ketika muka mereka dibolak-balikan dalam neraka, mereka berkata: "Alangkah baiknya, andaikata kami taat kepada Allah dan taat (pula) kepada Rasul".
[33:66] On the day when their faces are turned over in the Fire, they say: Oh, would that we had obeyed Allah and had obeyed His messenger!
[33:66] 他怐滷皮在火中被翻轉之日,他戔N說G「但願我抴羲A從真主,服從使者!」
[33:66] 그들의 얼굴들이 불지윽으로 들어가게 되는 날 그들은 우리도 하나님깨 순종하고 선지자께 순종 했을 것을 라고 하면서 후회하더 라
[33:66] その日,かれらの顔が火の中でひっくり返り,かれらは,「ああ,わたしたちはアッラーに従い,また使徒に従えばよかった。」と言うだろう。
[33:67] Dan mereka berkata: "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami telah mentaati pemimpin-pemimpin dan pembesar-pembesar kami, lalu mereka menyesatkan kami dari jalan (yang benar).
[33:67] And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way.
[33:67] 他抳:「我怐漸D啊!我抻T已服從我怐獄滼S和我怐滌隊H,是他怢洇确違 I正道。
[33:67] 주여 저희는 저희 지도자들 과 훌륭한 분들에게 복종하였을 뿐으로 그들이 저희를 유혹하여 바른 길에서 벗어나게 하였을 뿐 입니다 라고 그들은 말하리라
[33:67] またかれらは言うだろう。「主よ,わたしたちは,本当に頭や権力者たちに従っていました。かれらがわたしたちを,道に迷わせたのです。
[33:68] Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan kutuklah mereka dengan kutukan yang besar".
[33:68] Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse.
[33:68] 我怐漸D啊!求你用加羲漲D罰處治他怴A求你嚴厲地棄絕他怴C」
[33:68] 주여 그들에게 곱절로 응징 하여 주옵시고 그들을 저주하시되크게 저주하여 주옵소서
[33:68] 主よ,かれらの懲罰を2倍にして,酷い激怒でかれらに御怒り下さい。」
[33:69] Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menjadi seperti orang-orang yang menyakiti Musa; maka Allah membersihkannya dari tuduhan-tuduhan yang mereka katakan. Dan adalah dia seorang yang mempunyai kedudukan terhormat di sisi Allah.
[33:69] O ye who believe! Be not as those who slandered Moses, but Allah proved his innocence of that which they alleged, and he was well esteemed in Allah´s sight.
[33:69] 信道的人怜琚I你怳τ仿效瑂z穆薩的人怴C真主已為他洗雪瑂z,據真主看來 ,他是有惜l的。
[33:69] 믿는 자들이여 모세를 험담 한 자들같이 되지 말라 하나님께 서는 그들이 말한 험담을 그로부 터 거두어 가셨나니 그는 하나님 곁에서 영광을 받으리라
[33:69] 信仰する者よ,ムーサーを悩ました者のようであってはならない。だがアッラーはかれらの言った中傷から,かれを清められた。アッラーの御許で,かれは栄誉を与えられていた。
[33:70] Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kamu kepada Allah dan katakanlah perkataan yang benar,
[33:70] O ye who believe! Guard your duty to Allah, and speak words straight to the point;
[33:70] 信士怜琚I你抸雪窾q畏真主,應當說正話。
[33:70] 믿는자들이여 하나님을 경외하라 그리고 올바른 말을 하라
[33:70] 信仰する者よ,アッラーを畏れなさい。(常に)実直な言葉でものを言いなさい。
[33:71] niscaya Allah memperbaiki bagimu amalan-amalanmu dan mengampuni bagimu dosa-dosamu. Dan barangsiapa mentaati Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya ia telah mendapat kemenangan yang besar.
[33:71] He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory.
[33:71] 他就改善你怐漲甈陛A就赦宥你怐爾o過。服從真主及其使者的人,確已獲得偉大 的成功。
[33:71] 하나님은 너희의 일들을 완 전하고 건전하게 하시며 너희의 죄를 용서하여 주시리라 하나님과그분의 선지자에게 순종하는 자 그는 이미 가장 높은 업적을 얻었노라
[33:71] かれはあなたがたのためにその行いを矯正され,諸々の罪を赦される。アッラーとその使徒に従う者は,確かに偉大な幸福を成就する者である。
[33:72] Sesungguhnya Kami telah mengemukakan amanat kepada langit, bumi dan gunung-gunung, maka semuanya enggan untuk memikul amanat itu dan mereka khawatir akan mengkhianatinya, dan dipikullah amanat itu oleh manusia. Sesungguhnya manusia itu amat zalim dan amat bodoh,
[33:72] Lo! We offered the trust unto the heavens and the earth and the hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. And man assumed it. Lo! he hath proved a tyrant and a fool.
[33:72] 我確已將咱糮H托大地和山岳,但它怳ㄙ眯蚞嵽式A它怓艄式A而人卻承擔了 人確是不義的,確是無知的,
[33:72] 하나님이 하늘과 대지와 산 들에 신뢰를 보였으나 그것들은 그렇게 하기를 거절했으니 두려 웠기 때문이라 그러나 사람들은 그렇게 하였으니 실로 그는 정직 하지 못하고 어리석은 자였더라
[33:72] 本当にわれは,諸天と大地と山々に信託を申しつけた。だがそれらはそれを,担うことを辞退し,且つそれに就いて恐れた。人間はそれを担った。本当に(人間は)不義でありかつ無知である。
[33:73] sehingga Allah mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrikin laki-laki dan perempuan; dan sehingga Allah menerima taubat orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
[33:73] So Allah punisheth hypocritical men and hypocritical women, and idolatrous men and idolatrous women. But Allah pardoneth believing men and believing women, and Allah is ever Forgiving, Merciful.
[33:73] 以P真主懲罰偽信的男女和以物配主的男女,而赦宥信道的男女!真主是至赦的, 是至慈的。
[33:73] 그렇게하여 하나님은 남녀 위선자들과 남녀 다신교도들을 벌하실 것이며 믿는 남녀에게는 판 용을 베풀어 주시니 하나님은 관 용과 자비로 충만하심이라
[33:73] (それで)アッラーは,偽信者の男たちと女たち,また多神教徒の男たちと女たちを,処罰なされる。だがアッラーは,信仰する男たちと女たちには,哀れ・をかけられる。アッラーは寛容にして慈悲深い御方であられる。