Mushaf
سرة المؤمن
Orang yg Beriman
Mekkah (85 Ayat)

Surat Al Mu'min terdiri atas 85 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat Az Zumar.

Dinamai 'Al Mu'min' (orang yang beriman) berhubung dengan perkataan 'mu'min' yang terdapat pada ayat 28 surat ini. Pada ayat 28 diterangkan bahwa salah seorang dari kaum Fir'aun telah beriman kepada Nabi Musa a.s. dengan menyembunyikan iamnnya kepada kaumnya, setelah mendengar keterangan dan melihat mu'jizat yang dikemukakan oleh Nabi Musa a.s. hati kecil orang ini mencela Fir'aun dan kaumnya yang tidak mmau beriman kepada Nabi Musa a.s., sekalipun telah dikemukakan keterangan dan mu'jizat yang diminta mereka.

Dinamakan pula 'Ghafir' (yang mengampuni), karena ada hubungannya dengan kalimat 'Ghafir' yang terdpat pada ayat 3 surat ini. Ayat ini mengingatkan bahwa 'Maha Pengampun' dan 'Maha Penerima Taubat' adalah sebagian dari sifat-sifat Allah, karena itu hamba-hamba Allah tidak usah khawatir terhadap perbuatan-perbuatan dosa yang telah terlanjur merka lakukan, semuanya itu akan diampuni Allah asal benar-benar memohon ampun dan bertaubat kepada-Nya dan berjanji tidak akan diampuni Allah asal benar-benar memohon ampun dan bertaubat kepada-Nya dan berjanji tidak akan mengerjakan perbuatan-perbuatan dosa itu lagi. Dan surat ini dinamai 'Dzit Thaul' (yang mempunyai kurnia) karena perkataan terseut terdapat pada ayat 3.

Pokok-pokok isinya:

1.Keimanan:

Sifat-sifat malaikat yangmemikul 'Arsy dan yang berada disekitarnya; dalil-dalil yang menunjukkan kekuasaan Allah, sifat-sifat Allah yang menunjukkan kebesaran dan keagungan-Nya; ilmu Allah meliputi segala sesuatu; bukti-bukti yang menunjukkan adanya hari berbangkit.

2.Kisah:

Kisah Musa a.s. dengan Fir'aun.

3.Dan lain-lain:

Al Qur'an ulkarim dan sikap orang-orang mu'min dan orang-orang kafir terhadap-Nya; permohonan orang-orang kafir supaya dikeluarkan dari neraka; peringatan kepada orang-orang musyrik tentang kedahsyatan hari kiamat, anjuran bersabar dalam menghadapi kaum musyrikin; ni'mt-ni'mat Allah yang terdapat di daratan dan lautan; janji Rasulallah s.a.w. bahwa orang-orang mu'min akan menang terhadap musuhnya.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
حٰمۤ ۚ١
haa-miim

[40:1] Haa Miim.

[40:1] Ha. Mim.

[40:1] 赦宥罪過、膉H懺悔、嚴厲懲罰、博施恩惠的主。除他外,絕無應受崇拜的;他確 是最後的歸宿。

[40:1] 하 밈

[40:1] ハー・ミーム。

 
تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ مِنَ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۙ٢
tanziilu alkitaabi mina allaahi al'aziizi al'aliimi

[40:2] Diturunkan Kitab ini (Al Quran) dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui,

[40:2] The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Knower,

[40:2] 只有不信道者,為真主的蹟象而爭論。你不n被他怞b各城市的往來所迷惑。

[40:2] 이 성서의 계시는 권능과 아 심으로 충만하신 하나님으로부 터 계시된 것이라

[40:2] この啓典は,偉力ならびなく全知なるアッラーから下されたものである。

 
غَافِرِ الذَّنْۢبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيْدِ الْعِقَابِ ذِى الطَّوْلِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ٣
ghaafiri aldzdzanbi waqaabili alttawbi syadiidi al'iqaabi dzii alththhawli laa ilaaha illaa huwa ilayhi almashiiru

[40:3] Yang Mengampuni dosa dan Menerima taubat lagi keras hukuman-Nya. Yang mempunyai karunia. Tiada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Hanya kepada-Nya-lah kembali (semua makhluk).

[40:3] The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. There is no Allah save Him. Unto Him is the journeying.

[40:3] 在他怳妨e,努哈的宗族,和後來的各民族,都否認眾使者,各民族都欲加害本族 的使者;他抩睌捰k而爭論,欲犰劂橚真理,故我懲治了他怴C我的刑罰是怎樣 的H

[40:3] 하나님은 죄를 사하여 주사 회개함을 받아 주시되 그렇지 아 니한 자에게는 벌이 엄하니라 또 한 그분은 풍요로운 분이시며 그 분 외에는 신이 없나니 최후의 목적은 그분께로 가는 것이라

[40:3] 罪を赦し,悔悟を受け入れ,懲罰には厳しい方で,惜・なく与える主であられる。かれの外に神はなく,誰でも行き着くところはかれの御許である。

 
مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ٤
maa yujaadilu fii aayaati allaahi illaa alladziina kafaruu falaa yaghrurka taqallubuhum fii albilaadi

[40:4] Tidak ada yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah, kecuali orang-orang yang kafir. Karena itu janganlah pulang balik mereka dengan bebas dari suatu kota ke kota yang lain memperdayakan kamu.

[40:4] None argue concerning the revelations of Allah save those who disbelieve, so let not their turn of fortune in the land deceive thee (O Muhammad).

[40:4] 不信道者當這樣受你的主的判決,他怓O居住火獄的。

[40:4] 누구도 하나님의 말씀을 논쟁할 수 있는자 없으되 불신자들은 그렇지 아니하매 고을에서 그들 의 활보가 그대를 기만하지 못하 도록 하라

[40:4] 不信心な者以外は,誰もアッラーの印に就いて議論などしない。だからかれらが諸都市を往来するのに,惑わされてはならない。

 
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَّالْاَحْزَابُ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۖوَهَمَّتْ كُلُّ اُمَّةٍۢ بِرَسُوْلِهِمْ لِيَأْخُذُوْهُ وَجَادَلُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ فَاَخَذْتُهُمْ ۗفَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ٥
kadzdzabat qablahum qawmu nuuhin waal-ahzaabu min ba'dihim wahammat kullu ummatin birasuulihim liya/khudzuuhu wajaadaluu bialbaathili liyudhidhuu bihi alhaqqa fa-akhadztuhum fakayfa kaana 'iqaabi

[40:5] Sebelum mereka, kaum Nuh dan golongan-golongan yang bersekutu sesudah mereka telah mendustakan (rasul) dan tiap-tiap umat telah merencanakan makar terhadap rasul mereka untuk menawannya dan mereka membantah dengan (alasan) yang batil untuk melenyapkan kebenaran dengan yang batil itu; karena itu Aku azab mereka. Maka betapa (pedihnya) azab-Ku?

[40:5] The folk of Noah and the factions after them denied (their messengers) before these, and every nation purposed to seize their messenger and argued falsely, (thinking) thereby to refute the Truth. Then I seized them, and how (awful) was My punishment.

[40:5] 支持寶座的和環繞寶座的,都讚頌他怐漸D,都歸信他,都為信道者求饒,他抳﹛G 「我怐漸D啊!在恩惠方惟M知覺方情A你是包羅萬物的,求你赦宥悔過自新、 而且遵循你的正道者。求你保護他怴A免受火獄的刑罰。

[40:5] 그들 이전에도 거역한 백성 들이 있었으니 노아의 백성과 또 다른 백성들이 있었노라 각 백성 들은 그들의 선지자를 음모하여 살해하려 하였으며 허위로 진리 를 논쟁하려 하였으나 오히려 내 가 그들을 멸망케 하였노라 보라 나의 벌이 얼마나 무서웠느뇨

[40:5] かれら以前にもヌーフの民やその後の人びとは,(預言者を)嘘付き呼ばわりした。そしてこれら(不信心)の徒は,かれらの預言者に策謀し,かれら(使徒)を捕まえて詰まらない議論を吹きかけ,真理を非難した。そこでわれはかれらを捕えた。わが懲罰は何と厳しかったことよ。

 
وَكَذٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّهُمْ اَصْحٰبُ النَّارِۘ٦
wakadzaalika haqqat kalimatu rabbika 'alaa alladziina kafaruu annahum ash-haabu alnnaari

[40:6] Dan demikianlah telah pasti berlaku ketetapan azab Tuhanmu terhadap orang-orang kafir, karena sesungguhnya mereka adalah penghuni neraka.

[40:6] Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.

[40:6] 我怐漸D啊!求你讓他怍M他怐漲瘚蔽滲炙B妻子和子孫,一同進入你所應許他 怐漸瓣[的樂園。你確是萬能的,確是至睿的。

[40:6] 그리하여 주님의 말씀이 불 신자들에게 있었거늘 실로 그들은불지옥의 동반자들이라

[40:6] このように,あなたがたの主の御言葉は,不信心の者たちの上に実証される。かれらは本当に業火の仲間である。

 
اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ٧
alladziina yahmiluuna al'arsya waman hawlahu yusabbihuuna bihamdi rabbihim wayu/minuuna bihi wayastaghfiruuna lilladziina aamanuu rabbanaa wasi'ta kulla syay-in rahmatan wa'ilman faighfir lilladziina taabuu waittaba'uu sabiilaka waqihim 'adzaaba aljahiimi

[40:7] (Malaikat-malaikat) yang memikul ´Arsy dan malaikat yang berada di sekelilingnya bertasbih memuji Tuhannya dan mereka beriman kepada-Nya serta memintakan ampun bagi orang-orang yang beriman (seraya mengucapkan): "Ya Tuhan kami, rahmat dan ilmu Engkau meliputi segala sesuatu, maka berilah ampunan kepada orang-orang yang bertaubat dan mengikuti jalan Engkau dan peliharalah mereka dari siksaan neraka yang menyala-nyala,

[40:7] Those who bear the Throne, and all who are round about it, hymn the praises of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who believe (saying): Our Lord! Thou comprehendest all things in mercy and knowledge, therefor forgive those who repent and follow Thy way. Ward off from them the punishment of hell.

[40:7] 求你使他戔o免於刑罰。在那日,你使誰得免於刑罰,你已慈憫了誰,那確是偉大 的成功。」

[40:7] 하나님의 권자를 유지하는 자들과 그 주위에 있는 자들은 주 님을 찬미하며 그분을 믿고 믿는 자들을 위해 용서를 구하더라 주 여 당신은 모든 것 위에 자비와 지혜를 베푸시는 분이시니 희개하여 당신의 길을 따르는 자들에게 관용을 베풀어 주소서 그리고 불 지옥으로부터 그들을 보호하여 주소서

[40:7] (主の)玉座を担う者たち,またそれを取り囲む者たちは,主の御光を讃え,かれを信仰し,信じる者のために御赦しを請い,祈って(言う)。「主よ,あなたの慈悲と知識は,凡てのものの上にあまねく及びます。梅悟してあなたの道を踏む者たちを赦され,かれらを炎の懲罰から御守り下さい。

 
رَبَّنَا وَاَدْخِلْهُمْ جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدْتَّهُمْ وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ ۗاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُۙ٨
rabbanaa wa-adkhilhum jannaati 'adnin allatii wa'adtahum waman shalaha min aabaa-ihim wa-azwaajihim wadzurriyyaatihim innaka anta al'aziizu alhakiimu

[40:8] ya Tuhan kami, dan masukkanlah mereka ke dalam surga ´Adn yang telah Engkau janjikan kepada mereka dan orang-orang yang saleh di antara bapak-bapak mereka, dan isteri-isteri mereka, dan keturunan mereka semua. Sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana,

[40:8] Our Lord! And make them enter the Gardens of Eden which thou hast promised them, with such of their fathers and their wives and their descendants as do right. Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.

[40:8] 不信道者,必定n被召喚說G「真主痛恨你怴A甚於你拑h恨自芋A因為你抴興Q 召至正信,但你怳ㄚH。」

[40:8] 주여 당신께서 그들과 그리고그들의 선조들과 아내들과 후손들중 의로운 자들에게 약속한 에덴 의 천국으로 그들이 들어가게 하 여 주소서 실로 당신은 권능과 지혜로 충만하신 분이옵니다

[40:8] 主よ,あなたがかれらに御約束なされたアドン(エデン)の国に,かれらを入れて下さい。またかれらの祖先,配偶者と子孫の中の正しい者を。本当にあなたは,偉力ならびなく英明であられます。

 
وَقِهِمُ السَّيِّاٰتِۗ وَمَنْ تَقِ السَّيِّاٰتِ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمْتَهٗ ۗوَذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ٩
waqihimu alssayyi-aati waman taqi alssayyi-aati yawma-idzin faqad rahimtahu wadzaalika huwa alfawzu al'azhiimu

[40:9] dan peliharalah mereka dari (balasan) kejahatan. Dan orang-orang yang Engkau pelihara dari (pembalasan) kejahatan pada hari itu maka sesungguhnya telah Engkau anugerahkan rahmat kepadanya dan itulah kemenangan yang besar".

[40:9] And ward off from them ill-deeds; and he from whom Thou wardest off ill-deeds that day, him verily hast Thou taken into mercy. That is the supreme triumph.

[40:9] 他帔說G「我怐漸D啊!你使我怞漕潀腹A你使我怚籵潀腹A故我怍蚖{我怐? 罪過了。還能有一條出路嗎H」

[40:9] 그들을 악으로부터 지켜주소 서 그날 악으로부터 당신의 보호 를 받는 자는 당신의 자비를 받은자로 그것은 가장 위대한 승리입 니다

[40:9] かれらを悪から御守り下さい。その日,あなたが諸悪から御守り下された者は,本当に慈悲に浴した者であり,それこそ,偉大な成就です。」

 
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ اللّٰهِ اَكْبَرُ مِنْ مَّقْتِكُمْ اَنْفُسَكُمْ اِذْ تُدْعَوْنَ اِلَى الْاِيْمَانِ فَتَكْفُرُوْنَ١
inna alladziina kafaruu yunaadawna lamaqtu allaahi akbaru min maqtikum anfusakum idz tud'awna ilaa al-iimaani fatakfuruuna

[40:10] Sesungguhnya orang-orang yang kafir diserukan kepada mereka (pada hari kiamat): "Sesungguhnya kebencian Allah (kepadamu) lebih besar daripada kebencianmu kepada dirimu sendiri karena kamu diseru untuk beriman lalu kamu kafir".

[40:10] Lo! (on that day) those who disbelieve are informed by proclamation: Verily Allah´s abhorrence is more terrible than your abhorrence one of another, when ye were called unto the faith but did refuse.

[40:10] 這是因為祈禱真主的時唌A你怬_認了他的獨一;如果以物配他,你抴N承認那是 合理的,故判決只歸真主——至尊至大的主。

[40:10] 불신자들에게 언급이 있었으니 너희가 믿음으로 초대되었을 때 거절하여 너희 스스로를 혐오 한 것보다 하나님이 너희를 미워 함이 더 큼이라

[40:10] そして不信心の者たちには申し渡されよう。「あなたがた栗いの愛想ずかしよりも,アッラーからのあなたがたへの嫌悪は,はるかに大きいのである。あなたがたは,信仰を勧められたのに,断っていたのである。」

 
قَالُوْا رَبَّنَآ اَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَاَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوْبِنَا فَهَلْ اِلٰى خُرُوْجٍ مِّنْ سَبِيْلٍ١١
qaaluu rabbanaa amattanaa itsnatayni wa-ahyaytanaa itsnatayni fai'tarafnaa bidzunuubinaa fahal ilaa khuruujin min sabiilin

[40:11] Mereka menjawab: "Ya Tuhan kami Engkau telah mematikan kami dua kali dan telah menghidupkan kami dua kali (pula), lalu kami mengakui dosa-dosa kami. Maka adakah sesuatu jalan (bagi kami) untuk keluar (dari neraka)?"

[40:11] They say: Our Lord! Twice hast Thou made us die, and twice hast Thou made us live. Now we confess our sins. Is there any way to go out?

[40:11] 他把他的蹟象昭示你怴A他為你戔q雲中※下給養;只有歸依者能覺悟。

[40:11] 그들은 말하리라 주여 당신 은 저희로 하여금 두차례의 죽음 을 맛보게 하고 두차례의 생명을 주셨나이다 이제 저희는 저희의 죄악을 인식하나니 빠져 나가는 길이 있나이까

[40:11] かれらは申し上げよう。「主よ,あなたはわたしたちを2度死なせ,2度甦らされました。今わたしたちは罪業を認めました。何とか脱出する道はないですか。」

 
ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ١٢
dzaalikum bi-annahu idzaa du'iya allaahu wahdahu kafartum wa-in yusyrak bihi tu/minuu faalhukmu lillaahi al'aliyyi alkabiiri

[40:12] Yang demikian itu adalah karena kamu kafir apabila Allah saja disembah. Dan kamu percaya apabila Allah dipersekutukan. Maka putusan (sekarang ini) adalah pada Allah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar.

[40:12] (It is said unto them): This is (your plight) because, when Allah only was invoked, ye disbelieved, but when some partner was ascribed to Him ye were believing. But the command belongeth only to Allah, the Sublime, the Majestic.

[40:12] 你抪磹餖垢u主,誠心順服他,即使不信道者不願意。

[40:12] 그것은 하나님을 유일신으로경배하라고 했을 때 너희가 믿음 을 거역하고 그분과 함께 우상을 섬긴 것 때문이라 실로 심판은 가 장 위에 계시고 가장 훌륭하신 하 나님이 하시니라

[40:12] (すると答えられよう。)「そんなことになったのは,唯一なるアッラーを崇めることは拒否したが,かれに同位者が配される時には信じた。つまり裁決は,至高にして至大なアッラーに属するのである。」

 
هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ رِزْقًا ۗوَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُّنِيْبُ١٣
huwa alladzii yuriikum aayaatihi wayunazzilu lakum mina alssamaa-i rizqan wamaa yatadzakkaru illaa man yuniibu

[40:13] Dialah yang memperlihatkan kepadamu tanda-tanda (kekuasaan)-Nya dan menurunkan untukmu rezeki dari langit. Dan tiadalah mendapat pelajaran kecuali orang-orang yang kembali (kepada Allah).

[40:13] He it is Who showeth you His portents, and sendeth down for you provision from the sky. None payeth heed save him who turneth (unto Him) repentant.

[40:13] 他是至尊的,是有寶座的,他依自己的決定發出的啟示,授予他所意欲的僕人,以 便他警告眾人以相會之日——

[40:13] 하나님은 너희에게 그분의 예증을 보여 주시고 하늘로부터 일용할 양식을 베풀었으되 하나 님께 회개한 자만이 그 교훈을 받 아들일 뿐이더라

[40:13] かれこそは種々の印をあなたがたに示し,あなたがたのために天から御恵・を下される方である。だが,悔悟して(主に)帰る者だけは,訓戒を受け入れる。

 
فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ١٤
faud'uu allaaha mukhlishiina lahu alddiina walaw kariha alkaafiruuna

[40:14] Maka sembahlah Allah dengan memurnikan ibadat kepada-Nya, meskipun orang-orang kafir tidak menyukai(nya).

[40:14] Therefor (O believers) pray unto Allah, making religion pure for Him (only), however much the disbelievers be averse -

[40:14] 他戔N出現之日,他怐漕A對真主毫無隱匿。「今日國權是誰的H」「是獨一至 尊的真主的。」

[40:14] 그러므로 불신자들이 혐오하더라도 하나님에게만 구하고 그분 만을 경배하라

[40:14] それであなたがたは,アッラーに誠意を尽して托し,かれに祈願しなさい。譬え不信者たちが忌・嫌っても。

 
رَفِيْعُ الدَّرَجٰتِ ذُو الْعَرْشِۚ يُلْقِى الرُّوْحَ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ لِيُنْذِرَ يَوْمَ التَّلَاقِۙ١٥
rafii'u alddarajaati dzuu al'arsyi yulqii alrruuha min amrihi 'alaa man yasyaau min 'ibaadihi liyundzira yawma alttalaaqi

[40:15] (Dialah) Yang Maha Tinggi derajat-Nya, Yang mempunyai ´Arsy, Yang mengutus Jibril dengan (membawa) perintah-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya, supaya dia memperingatkan (manusia) tentang hari pertemuan (hari kiamat).

[40:15] The Exalter of Ranks, the Lord of the Throne. He causeth the Spirit of His command upon whom He will of His slaves, that He may warn of the Day of Meeting,

[40:15] 今日,人人都為自己所做的而受報酬。今日,毫無虧枉,真主確是稽核神速的。

[40:15] 가장 위에 계시며 옥좌에 계시는 주님이 바로 하나님이시니 그분은 그분의 명령으로 그분이 원하는 종들에게 계시를 내리어 그것으로 상봉할 그날의 인간에 게 경고하시고자 함이라

[40:15] かれは至高の位階におられ玉座の主であられる。かれはしもべの中御心に適う者に,御命令により聖霊を遣わし,(人びとに)会見の日を警告なされる。

 
يَوْمَ هُمْ بَارِزُوْنَ ۚ لَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْهُمْ شَيْءٌ ۗلِمَنِ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ۗ لِلّٰهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ١٦
yawma hum baarizuuna laa yakhfaa 'alaa allaahi minhum syay-un limani almulku alyawma lillaahi alwaahidi alqahhaari

[40:16] (Yaitu) hari (ketika) mereka keluar (dari kubur); tiada suatupun dari keadaan mereka yang tersembunyi bagi Allah. (Lalu Allah berfirman): "Kepunyaan siapakah kerajaan pada hari ini?" Kepunyaan Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan.

[40:16] The day when they come forth, nothing of them being hidden from Allah. Whose is the Sovereignty this day? It is Allah´s, the One, the Almighty.

[40:16] 你應當以臨近之日警告他怴A那時他怐漱葑N升到咽喉,他滿腹憂愁。不義者,將 沒有任何親友,也沒有奏效的說情者。

[40:16] 그날이 되어 그들 모두가 나오매 그들에 관한 어떤 것도 하나 님께 숨겨지지 못하더라 그날에 왕국은 누구의 것이뇨 그것은 흘 로 계시며 절대자이신 하나님의 것이라

[40:16] この日,かれら(凡て)が,罷り出る時,何事もアッラーに隠しだては出来ない。その日大権は,誰にあるのか。(それは)唯一なる御方,抵抗出来ない御方,アッラーに属する。

 
اَلْيَوْمَ تُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍۢ بِمَا كَسَبَتْ ۗ لَا ظُلْمَ الْيَوْمَ ۗاِنَّ اللّٰهَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ١٧
alyawma tujzaa kullu nafsin bimaa kasabat laa zhulma alyawma inna allaaha sarii'u alhisaabi

[40:17] Pada hari ini tiap-tiap jiwa diberi balasan dengan apa yang diusahakannya. Tidak ada yang dirugikan pada hari ini. Sesungguhnya Allah amat cepat hisabnya.

[40:17] This day is each soul requited that which it hath earned; no wrong (is done) this day. Lo! Allah is swift at reckoning.

[40:17] 他知道偷眼和心事。

[40:17] 그날에 모든 영흔은 그가 얻은 것으로 보상을 받으사 공평함 이 있는 날이 그날이라 실로 하나 남은 계산하심에 빠르시니라

[40:17] その日,各人は行ったことによって報いられる。不正のない日である。本当にアッラーは清算に迅速であられる。

 
وَاَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْاٰزِفَةِ اِذِ الْقُلُوْبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِيْنَ ەۗ مَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ حَمِيْمٍ وَّلَا شَفِيْعٍ يُّطَاعُۗ١٨
wa-andzirhum yawma al-aazifati idzi alquluubu ladaa alhanaajiri kaatsimiina maa lilzhzhaalimiina min hamiimin walaa syafii'in yuthaa'u

[40:18] Berilah mereka peringatan dengan hari yang dekat (hari kiamat yaitu) ketika hati (menyesak) sampai di kerongkongan dengan menahan kesedihan. Orang-orang yang zalim tidak mempunyai teman setia seorangpun dan tidak (pula) mempunyai seorang pemberi syafa´at yang diterima syafa´atnya.

[40:18] Warn them (O Muhammad) of the Day of the approaching (doom), when the hearts will be choking the throats, (when) there will be no friend for the wrong-doers, nor any intercessor who will be heard.

[40:18] 真主本真理而裁判。他戔迉L而崇拜的,不奉任何物而裁判。真主確是全聰的,確 是全明的。

[40:18] 가까이 다가오는 그날을 그 들에게 경고하라 그때가 되면 마 음의 공포가 목까지 이르러 그들 을 질식케 하니 죄인들은 친구도 그리고 귀를 기울일 중재자도 없 노라

[40:18] だからあなたは,近付いているその日に就いてかれらに警告しなさい。その時かれらの心臓は喉元に上って塞ぎ,息を止める。悪行の者には一人の友もなく,執り成す者がいたにしても聞きいれられない(その日のことを)。

 
يَعْلَمُ خَاۤىِٕنَةَ الْاَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُوْرُ١٩
ya'lamu khaa-inata al-a'yuni wamaa tukhfii alshshuduuru

[40:19] Dia mengetahui (pandangan) mata yang khianat dan apa yang disembunyikan oleh hati.

[40:19] He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.

[40:19] 難道他怢S有在大地上旅行以觀察前人的結局是怎樣的嗎H前人比他抾掑O更大、 成績更多;但真主因他怐爾o過而懲治了他怴A他拊黚u主沒有任何保衛者。

[40:19] 하나님은 눈으로 기만하는 술책과 인간의 마음을 숨기고 있 는 모든 것을 알고 계시니

[40:19] (アッラーは)目つきも,胸に隠すことをも凡て知っておられる。

 
وَاللّٰهُ يَقْضِيْ بِالْحَقِّ ۗوَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَقْضُوْنَ بِشَيْءٍ ۗاِنَّ اللّٰهَ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ٢
waallaahu yaqdhii bialhaqqi waalladziina yad'uuna min duunihi laa yaqdhuuna bisyay-in inna allaaha huwa alssamii'u albashiiru

[40:20] Dan Allah menghukum dengan keadilan. Dan sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah tiada dapat menghukum dengan sesuatu apapun. Sesungguhnya Allah Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Melihat.

[40:20] Allah judgeth with truth, while those to whom they cry instead of Him judge not at all. Lo! Allah, He is the Hearer, the Seer.

[40:20] 那是因為我的眾使者曾帶著許多明証來臨他怴A但他怳?k信,故真主懲罰了他怴C 他確是至隤滿C他的刑罰確是嚴厲的,

[40:20] 하나님은 진리로써 심판하시 나 그들이 숭배했던 다른 것들은 심판할 수 없도다 실로 듣고 보시 는 분은 오직 하나님 뿐이라

[40:20] アッラーは,真理によって御裁きになる。だがかれを差し置いて,かれらの祈る者たちは,何も裁くことは出来ない。本当にアッラーは,全聴にして凡てを見透される。

 
۞ اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ كَانُوْا مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْا هُمْ اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ بِذُنُوْبِهِمْ ۗوَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ وَّاقٍ٢١
awa lam yasiiruu fii al-ardhi fayanzhuruu kayfa kaana 'aaqibatu alladziina kaanuu min qablihim kaanuu hum asyadda minhum quwwatan waaatsaaran fii al-ardhi fa-akhadzahumu allaahu bidzunuubihim wamaa kaana lahum mina allaahi min waaqin

[40:21] Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu adalah lebih hebat kekuatannya daripada mereka dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi, maka Allah mengazab mereka disebabkan dosa-dosa mereka. Dan mereka tidak mempunyai seorang pelindung dari azab Allah.

[40:21] Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who disbelieved before them? They were mightier than these in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they had no protector from Allah.

[40:21] 我確已派遣穆薩帶著我的蹟象和明証,

[40:21] 그들은 대지를 여행하며 그 들 이전 백성들의 말로가 어떠했 는지 보지 않느뇨 저들은 그들보 다 힘이 더 강하였고 지상에서 더 많은 영향력이 있었지만 하나 님은 그들의 죄악으로 그들을 멸망케 하니 어느 누구도 하나님에 대 항하여 그들을 보호하지 못했더라

[40:21] かれらは地上を旅して,かれら以前の者の最後がどうであったかを観察しないのか。かれらは,これら(マッカの多神教徒)よりも有力で,地上に残す遺跡においても優れていた。しかしアッラーは,かれらを罪のために捕えられた。その時アッラーから,かれらを守れる者は一人もなかった。

 
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَانَتْ تَّأْتِيْهِمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَكَفَرُوْا فَاَخَذَهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ قَوِيٌّ شَدِيْدُ الْعِقَابِ٢٢
dzaalika bi-annahum kaanat ta/tiihim rusuluhum bialbayyinaati fakafaruu fa-akhadzahumu allaahu innahu qawiyyun syadiidu al'iqaabi

[40:22] Yang demiklan itu adalah karena telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata lalu mereka kafir; maka Allah mengazab mereka. Sesungguhnya Dia Maha Kuat lagi Maha Keras hukuman-Nya.

[40:22] That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of Allah´s Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment.

[40:22] 去教化法老、哈曼和戈菕A但他抳:「他是謬妄的術士。」

[40:22] 그것은 그들에게 선지자들이 예중과 더불어 도래하였을 때 그 들이 그것을 거역하였기 때문이라 그리하여 하나님은 그들을 멸망케 하였으니 실로 그분은 벌하심에 강하시고 엄하시니라

[40:22] かれらの使徒たちが,明証を(打?)した時,かれらはそれを拒否した。それでアッラーはかれらを捕えられたのである。本当にかれは強力で,懲罰に厳重であられる。

 
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا مُوسٰى بِاٰيٰتِنَا وَسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۙ٢٣
walaqad arsalnaa muusaa bi-aayaatinaa wasulthaanin mubiinin

[40:23] Dan sesungguhnya telah Kami utus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata,

[40:23] And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant

[40:23] 他把從我這裡發出的真理昭示他怐漁尕,他抳:「你抪穜捉P他一同信道者 的兒子,只留下他怐漱k兒。」不信道者的p策,只在迷誤中。

[40:23] 하나님이 모세를 통하여 그 분의 말씀과 분명한 능력을 주 었나니

[40:23] 先にわれは,わが印と明らかな権威をもってムーサーを遺わした。

 
اِلٰى فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَقَارُوْنَ فَقَالُوْا سٰحِرٌ كَذَّابٌ٢٤
ilaa fir'awna wahaamaana waqaaruuna faqaaluu saahirun kadzdzaabun

[40:24] kepada Fir´aun, Haman dan Qarun; maka mereka berkata: "(Ia) adalah seorang ahli sihir yang pendusta".

[40:24] Unto Pharaoh and Haman and Korah, but they said: A lying sorcerer!

[40:24] 法老說G「你旼痡瑪p薩!叫他祈禱他的主去吧!我的確怕他改變你怐漫v教, 或在國內作亂。」

[40:24] 파라오와 하만과 까룬에게 보냈노라 그들은 말하길 그는 거 짓하는 한 마술사라고 하더라

[40:24] フィルアウンとハーマーンとカールーンに。だがかれらは「嘘付きの魔術師です。」と言った。

 
فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُوْٓا اَبْنَاۤءَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ وَاسْتَحْيُوْا نِسَاۤءَهُمْ ۗوَمَا كَيْدُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ٢٥
falammaa jaa-ahum bialhaqqi min 'indinaa qaaluu uqtuluu abnaa-a alladziina aamanuu ma'ahu waistahyuu nisaa-ahum wamaa kaydu alkaafiriina illaa fii dhalaalin

[40:25] Maka tatkala Musa datang kepada mereka membawa kebenaran dari sisi Kami mereka berkata: "Bunuhlah anak-anak orang-orang yang beriman bersama dengan dia dan biarkanlah hidup wanita-wanita mereka". Dan tipu daya orang-orang kafir itu tak lain hanyalah sia-sia (belaka).

[40:25] And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.

[40:25] 穆薩說G「我確已求庇於我的主,亦即你怐漸D,免遭不信清算日的一切自大者的 侵害。」

[40:25] 모세가 하나님의 진리와 더 불어 그들에게 임하였을 때 그와 더불어 믿는 사람의 남아들을 살 해하되 여아들은 살려두라 말하 였으나 불신자들의 음모는 방황과파멸을 초래했을 뿐이라

[40:25] かれがわが許から真理を(有?)したのに,かれらは,「かれと共に信仰している者の男児を殺し,女児を生かしておきなさい。」と言った。だが不信者の策謀は,失敗に柊る外はない。

 
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُوْنِيْٓ اَقْتُلْ مُوْسٰى وَلْيَدْعُ رَبَّهٗ ۚاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّبَدِّلَ دِيْنَكُمْ اَوْ اَنْ يُّظْهِرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادَ٢٦
waqaala fir'awnu dzaruunii aqtul muusaa walyad'u rabbahu innii akhaafu an yubaddila diinakum aw an yuzhhira fii al-ardhi alfasaada

[40:26] Dan berkata Fir´aun (kepada pembesar-pembesarnya): "Biarkanlah aku membunuh Musa dan hendaklah ia memohon kepada Tuhannya, karena sesungguhnya aku khawatir dia akan menukar agamamu atau menimbulkan kerusakan di muka bumi".

[40:26] And Pharaoh said: Suffer me to kill Moses, and let him cry unto his Lord. Lo! I fear that he will alter your religion or that he will cause confusion in the land.

[40:26] 法老族中一荅絞K歸信的信士說G「一茪H把從你怐漸D發出的明証昭示你怴A並 說『我的主是真主』,你抴Nn殺戮他嗎H如果他是一蚖℅尷怴A那末,他自受謊 言之害;如果他是一虒蛫磢怴A那末,他所用以恫嚇你怐漕a難,將有一部分來臨 你怴A真主必定不引導過份的常說謊言者。

[40:26] 파라오가 말하였더라 내가 모세를 살해할 것이며 그로 하여 금 그의 주님께 구원을 하도록 하리라 실로 내가 두려워 하는 것 은 그가 너희의 종교를 개종케 하여 대지 위에 해악을 퍼트릴 것 이라

[40:26] フィルアウンは言った。「ムーサーを殺すことは,わたしに任せなさい。そしてかれの主に祈らせなさい。かれがあなたがたの宗教を変えて,国内に災厄を引き起こしはしないかと,わたしは心配でなりません。」

 
وَقَالَ مُوْسٰىٓ اِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ٢٧
waqaala muusaa innii 'udztu birabbii warabbikum min kulli mutakabbirin laa yu/minu biyawmi alhisaabi

[40:27] Dan Musa berkata: "Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhanku dan Tuhanmu dari setiap orang yang menyombongkan diri yang tidak beriman kepada hari berhisab".

[40:27] Moses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning.

[40:27] 我的宗族啊!今日國權只歸你怴A你怞b國中稱雄。如果真主的刑罰來臨,那末, 誰助我怍閫雈扣OH」法老說G「我只以我的主張指示你怴A我只引導你怢咫W正 道。」

[40:27] 모세가 말하였더라 실로 나 는 나의 주님이며 너희 주님이신 하나님께 계산하는 그날을 믿지 아니한 모든 거만한 자들로부터 보호하여 달라 구원하니라

[40:27] ムーサーは言った。「本当にわたしは,清算の日を信じない凡ての高慢な者に対して,わが主,また,あなたがたの主(の守護)を,祈るのです。」

 
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗٓ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗوَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۚوَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ٢٨
waqaala rajulun mu/minun min aali fir'awna yaktumu iimaanahu ataqtuluuna rajulan an yaquula rabbiyya allaahu waqad jaa-akum bialbayyinaati min rabbikum wa-in yaku kaadziban fa'alayhi kadzibuhu wa-in yaku shaadiqan yushibkum ba'dhu alladzii ya'idukum inna allaaha laa yahdii man huwa musrifun kadzdzaabun

[40:28] Dan seorang laki-laki yang beriman di antara pengikut-pengikut Fir´aun yang menyembunyikan imannya berkata: "Apakah kamu akan membunuh seorang laki-laki karena dia menyatakan: "Tuhanku ialah Allah padahal dia telah datang kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan dari Tuhanmu. Dan jika ia seorang pendusta maka dialah yang menanggung (dosa) dustanya itu; dan jika ia seorang yang benar niscaya sebagian (bencana) yang diancamkannya kepadamu akan menimpamu". Sesungguhnya Allah tidak menunjuki orang-orang yang melampaui batas lagi pendusta.

[40:28] And a believing man of Pharaoh´s family, who hid his faith, said: Would ye kill a man because he saith: My Lord is Allah, and hath brought you clear proofs from your Lord? If he is lying, then his lie is upon him; and if he is truthful, then some of that wherewith he threateneth you will strike you. Lo! Allah guideth not one who is a prodigal, a liar.

[40:28] 信道者說G「我的宗族啊!我的確怕你抩D遇前人所遭遇的災難,

[40:28] 파라오 가족 중에 믿음을 가진 한 남자가 있었으니 그는 그 의 믿음을 숨기고 나의 주님은 하나님이시라 말한 것을 이유로 살 해하려 하느뇨 라고 말하였더라 실로 모세는 주님으로부터 분명한예증을 가지고 당신께 왔도다 만 일 그가 거짓하는 자라면 그의 거짓이 그를 해할 것이요 그가 진실을 말하고 있다면 그가 너희에게 경고한 재앙이 너희 위에 있을 것이라 실로 하나님은 넘어선 자와 거짓하는 자를 인도하시지 않노라

[40:28] フィルアウンの一族の中で,密に信仰している一人の信者が言った。「あなたがたの主から明証を(有?)し,『わたしの主はアッラーである。』と言っただけのために,人ひとりを殺そうとするのですか。もしその人が嘘付者であれば,その嘘はその人の身の上に降りかかり,その人が真実を言っているのならば,その人が警告することの一部分はあなたがたの身の上に降りかかるでしょう。本当にアッラーは無法者と嘘付者を御導きになられない。

 
يٰقَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ فَمَنْ يَّنْصُرُنَا مِنْۢ بَأْسِ اللّٰهِ اِنْ جَاۤءَنَا ۗقَالَ فِرْعَوْنُ مَآ اُرِيْكُمْ اِلَّا مَآ اَرٰى وَمَآ اَهْدِيْكُمْ اِلَّا سَبِيْلَ الرَّشَادِ٢٩
yaa qawmi lakumu almulku alyawma zhaahiriina fii al-ardhi faman yanshurunaa min ba/si allaahi in jaa-anaa qaala fir'awnu maa uriikum illaa maa araa wamaa ahdiikum illaa sabiila alrrasyaadi

[40:29] (Musa berkata): "Hai kaumku, untukmulah kerajaan pada hari ini dengan berkuasa di muka bumi. Siapakah yang akan menolong kita dari azab Allah jika azab itu menimpa kita!" Fir´aun berkata: "Aku tidak mengemukakan kepadamu, melainkan apa yang aku pandang baik; dan aku tiada menunjukkan kepadamu selain jalan yang benar".

[40:29] O my people! Yours is the kingdom to-day, ye being uppermost in the land. But who would save us from the wrath of Allah should it reach us? Pharaoh said: I do but show you what I think, and I do but guide you to wise policy.

[40:29] 如努哈的宗族、阿德人、賽莫德人,以及在他怳妨嶊漱H所遭受的災禍一樣。真主 是不欲虧枉眾僕的。

[40:29] 백성들이여 오늘의 왕국이 너희 것이요 그 나라의 주인들이 지만 하나님의 벌이 우리에게 온 다면 누가 우리를 도와 주리요 이때 파라오가 말하였더라 내가 본 것을 너희에게 보여 줄 것이며 내가 너희를 오른 길로 인도하리라

[40:29] わたしの人びとよ,今,主権はあなたがたのものであり,あなたがたはこの地上の主人です。だがアッラーの懲罰が下ると,誰がわたしたちを救えるでしょうか。」フィルアウンは言った。「わたしは(自分の)見えるところを,あなたがたに示すだけです。また(それが)あなたがたを,正しい道に導くのです。」

 
وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِۙ٣
waqaala alladzii aamana yaa qawmi innii akhaafu 'alaykum mitsla yawmi al-ahzaabi

[40:30] Dan orang yang beriman itu berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa (bencana) seperti peristiwa kehancuran golongan yang bersekutu.

[40:30] And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old);

[40:30] 我的宗族啊!我的確為你抩嶀艉洵菮I叫之日;

[40:30] 그때 믿음을 가졌던 그 남자가 말하였더라 백성들이여 실로 나는 너희가 죄지은 무리들의 재 앙의 날처럼 되지 않을까 두렵도 다

[40:30] そこでかの信仰する者は言った。「人びとよ,わたしは,(信仰を拒否した)各派の人びとの(運命の)日のようなものが,あなたがたに(下るのが)恐ろしいのです。

 
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوْحٍ وَّعَادٍ وَّثَمُوْدَ وَالَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗوَمَا اللّٰهُ يُرِيْدُ ظُلْمًا لِّلْعِبَادِ٣١
mitsla da/bi qawmi nuuhin wa'aadin watsamuuda waalladziina min ba'dihim wamaa allaahu yuriidu zhulman lil'ibaadi

[40:31] (Yakni) seperti keadaan kaum Nuh, ´Aad, Tsamud dan orang-orang yang datang sesudah mereka. Dan Allah tidak menghendaki berbuat kezaliman terhadap hamba-hamba-Nya.

[40:31] A plight like that of Noah´s folk, and A´ad and Thamud, and those after them, and Allah willeth no injustice for (His) slaves.

[40:31] 在那日,你戔N轉辰h後,而沒有任何保護者能使你怳ㄗu主的懲罰。真主使誰 迷誤,誰沒有向導。

[40:31] 노아나 아드 그리고 사무드 와 그들 이후에 온 세대들의 운 명처럼 되지 않을까 두렵도다 하 나님은 그분의 종들이 불의가 있 는 것을 원하지 않노라

[40:31] またヌーフ,アード,サムードの民と,その後の諸民族の上に下ったような運命を(恐れる)。本当にアッラーは,そのしもべに対し不義を御望・になられません。

 
وَيٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِۙ٣٢
wayaa qawmi innii akhaafu 'alaykum yawma alttanaadi

[40:32] Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir terhadapmu akan siksaan hari panggil-memanggil.

[40:32] And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning,

[40:32] 以前優素福確已將許多明証昭示你怴A但你拊鴷L所昭示你怐漫A依然在疑惑 中,直到他死去的時唌A你攽棡:『在他之後,真主絕不會再派遣任何使者了。』 真主這樣使過份的懷疑者迷誤。」

[40:32] 백성들이여 너희가 서로 울 부짖는 그날이 염려되노라

[40:32] 人びとよ,わたしはあなたがたのために,あなたがたが栗いに相呼び合う日を恐れます。

 
يَوْمَ تُوَلُّوْنَ مُدْبِرِيْنَۚ مَا لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ عَاصِمٍۚ وَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ هَادٍ٣٣
yawma tuwalluuna mudbiriina maa lakum mina allaahi min 'aasimin waman yudhlili allaahu famaa lahu min haadin

[40:33] (yaitu) hari (ketika) kamu (lari) berpaling ke belakang, tidak ada bagimu seorangpun yang menyelamatkan kamu dari (azab) Allah, dan siapa yang disesatkan Allah, niscaya tidak ada baginya seorangpun yang akan memberi petunjuk.

[40:33] A day when ye will turn to flee, having no preserver from Allah: and he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

[40:33] 沒有真憑實據,而爭論真主的蹟象者,據真主和眾信士看來,是很討厭的。真主這 樣封閉一切自大的高傲者的心。

[40:33] 그날 그들이 돌아서 도망하 려 하나 너희는 하나님의 벌로부 터 피하게 할 아무런 보호자도 갖지 못하리라 하나님이 방황케 하 시고자 한 인간은 인도할 자 아무도 없노라

[40:33] その日あなたがたは,背を向けて逃げるでしょう。しかしアッラーからあなたがたを守る者はいません。アッラーが迷うに任せられる者には導き手はいません。」

 
وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ يُوْسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّمَّا جَاۤءَكُمْ بِهٖ ۗحَتّٰىٓ اِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِهٖ رَسُوْلًا ۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌۙ٣٤
walaqad jaa-akum yuusufu min qablu bialbayyinaati famaa ziltum fii syakkin mimmaa jaa-akum bihi hattaa idzaa halaka qultum lan yab'atsa allaahu min ba'dihi rasuulan kadzaalika yudhillu allaahu man huwa musrifun murtaabun

[40:34] Dan sesungguhnya telah datang Yusuf kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan, tetapi kamu senantiasa dalam keraguan tentang apa yang dibawanya kepadamu, hingga ketika dia meninggal, kamu berkata: "Allah tidak akan mengirim seorang (rasulpun) sesudahnya. Demikianlah Allah menyesatkan orang-orang yang melampaui batas dan ragu-ragu.

[40:34] And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not to be in doubt concerning what he brought you till, when he died, ye said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.

[40:34] 法老說G「哈曼啊!你為我建造一座高樓,或許我能找到Y干線索——

[40:34] 전에 요셉이 분명한 예증을 가지고 너희에게 이르렀으되 너희는 그가 온 임무를 끊임없이 의심하였더라 그가 임종하였을 때는 그 이후로 하나님께서 어떤 선지 자도 보내지 않을 것이요 라고 너희는 말하였으니 하나님은 죄악을낳고 의심속에 사는 그들을 방황 토록 하였노라

[40:34] 本当に以前ユースフが明証を(打?)した時も,かれが(お?)したものに就いて,あなたがたは疑いを抱いて止まなかった。かれが死んだ時になって,あなたがたは,『かれの後にアッラーは,使徒を遣わされないでしょう。』と言った。このようにアッラーは,無法者と懐疑者を,迷うに任せられる。

 
ۨالَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْۗ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ٣٥
alladziina yujaadiluuna fii aayaati allaahi bighayri sulthaanin ataahum kabura maqtan 'inda allaahi wa'inda alladziina aamanuu kadzaalika yathba'u allaahu 'alaa kulli qalbi mutakabbirin jabbaarin

[40:35] (Yaitu) orang-orang yang memperdebatkan ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka. Amat besar kemurkaan (bagi mereka) di sisi Allah dan di sisi orang-orang yang beriman. Demikianlah Allah mengunci mati hati orang yang sombong dan sewenang-wenang.

[40:35] Those who wrangle concerning the revelations of Allah without any warrant that hath come unto them, it is greatly hateful in the sight of Allah and in the sight of those who believe. Thus doth Allah print on every arrogant, disdainful heart.

[40:35] 天上的線索,因而能窺見穆薩的神靈;我確信他是一蚖℅尷怴C」法老的惡行,這 樣迷惑了他自己,妨礙了他走上正道。法老的p策,只歸於毀滅。

[40:35] 그들이 부여받은 아무 예중 도 없이 하나님의 말씀을 논쟁하 는 그들에게는 실로 하나님과 믿 는 사람들의 큰 혐오가 있노라 그리하여 하나님은 거만하고 오만한자들의 마음을 봉하여 버리시도다

[40:35] 何の権威も与えられないのにアッラーの印について論う者は,アッラーからもまた信者たちからも酷く忌・嫌われよう。このようにアッラーは,凡ての高慢で暴逆な者の心を封じられる。」

 
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يٰهَامٰنُ ابْنِ لِيْ صَرْحًا لَّعَلِّيْٓ اَبْلُغُ الْاَسْبَابَۙ٣٦
waqaala fir'awnu yaa haamaanu ibni lii sharhan la'allii ablughu al-asbaaba

[40:36] Dan berkatalah Fir´aun: "Hai Haman, buatkanlah bagiku sebuah bangunan yang tinggi supaya aku sampai ke pintu-pintu,

[40:36] And Pharaoh said: O Haman! Build for me a tower that haply I may reach the roads,

[40:36] 那蚋k信者又說G「我的宗族啊!你抾雇q我,我就把你怳牏W正道。

[40:36] 이때 파라오가 말하였더라 하만이여 내게 높은 궁전을 지어 다오 내가 길과 방법을 얻고자 함이라

[40:36] フィルアウンは(大臣に命じて)言った。「ハーマーンよ,わたしのために高い塔を建てなさい。わたしが(天国の)門に到達出来るように。

 
اَسْبَابَ السَّمٰوٰتِ فَاَطَّلِعَ اِلٰٓى اِلٰهِ مُوْسٰى وَاِنِّيْ لَاَظُنُّهٗ كَاذِبًا ۗوَكَذٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ وَصُدَّ عَنِ السَّبِيْلِ ۗوَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ اِلَّا فِيْ تَبَابٍ٣٧
asbaaba alssamaawaati fa-aththhali'a ilaa ilaahi muusaa wa-innii la-azhunnuhu kaadziban wakadzaalika zuyyina lifir'awna suu-u 'amalihi washudda 'ani alssabiili wamaa kaydu fir'awna illaa fii tabaabin

[40:37] (yaitu) pintu-pintu langit, supaya aku dapat melihat Tuhan Musa dan sesungguhnya aku memandangnya seorang pendusta". Demikianlah dijadikan Fir´aun memandang baik perbuatan yang buruk itu, dan dia dihalangi dari jalan (yang benar); dan tipu daya Fir´aun itu tidak lain hanyalah membawa kerugian.

[40:37] The roads of the heavens, and may look upon the god of Moses, though verily I think him a liar. Thus was the evil that he did made fairseeming unto Pharaoh, and he was debarred from the (right) way. The plot of Pharaoh ended but in ruin.

[40:37] 我的宗族啊!今世的生活,只是一種享受,後世才是安宅。

[40:37] 하늘에 이르는 길과 방법을 알아 내가 모세의 하나님께 이르 리라 내가 생각하니 그는 거짓하 는 자라 이렇게 사악한 그의 행위가 파라오의 눈을 유혹하였으니 파라오는 길에서 벗어나게 되었고그의 음모는 자신을 멸망의 길로 유인했을 뿐이라

[40:37] そうすればムーサーの神を見るでしょう。どうせかれ(ムーサー)は嘘をついているに違いないのですが。」このようにフィルアウンには,自分の悪い行いが立派に見えて,(正しい道)から締め出されてしまった。フィルアウンの策謀は,破滅を(西?)すだけであった。

 
وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ٣٨
waqaala alladzii aamana yaa qawmi ittabi'uuni ahdikum sabiila alrrasyaadi

[40:38] Orang yang beriman itu berkata: "Hai kaumku, ikutilah aku, aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang benar.

[40:38] And he who believed said: O my people! Follow me. I will show you the way of right conduct.

[40:38] 作惡者只受同樣的惡報;行善而且信道的男子或女子,將入樂園,受無量的供給。

[40:38] 믿음을 가진 그 남자가 계속하여 말하길 백성들이여 나를 따 르라 내가 너희를 옳은 길로 인도하리라

[40:38] かの信仰する人は言った。「人びとよ,わたしに従いなさい。正しい道にあなたがたを導きます。

 
يٰقَوْمِ اِنَّمَا هٰذِهِ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا مَتَاعٌ ۖوَّاِنَّ الْاٰخِرَةَ هِيَ دَارُ الْقَرَارِ٣٩
yaa qawmi innamaa haadzihi alhayaatu alddunyaa mataa'un wa-inna al-aakhirata hiya daaru alqaraari

[40:39] Hai kaumku, sesungguhnya kehidupan dunia ini hanyalah kesenangan (sementara) dan sesungguhnya akhirat itulah negeri yang kekal.

[40:39] O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home.

[40:39] 我的宗族啊!怎麼我召你怍饃o渡,而你怮o召我於火獄呢H

[40:39] 백성들이여 현세의 삶은 지 나가는 향락에 불과하니 영주할 곳은 내세뿐이라

[40:39] 人びとよ,現世の生活は束の間の享楽に過ぎません。本当に来世こそは永遠の住まいです。

 
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزٰىٓ اِلَّا مِثْلَهَاۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُوْنَ فِيْهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ٤
man 'amila sayyi-atan falaa yujzaa illaa mitslahaa waman 'amila shaalihan min dzakarin aw untsaa wahuwa mu/minun faulaa-ika yadkhuluuna aljannata yurzaquuna fiihaa bighayri hisaabin

[40:40] Barangsiapa mengerjakan perbuatan jahat, maka dia tidak akan dibalasi melainkan sebanding dengan kejahatan itu. Dan barangsiapa mengerjakan amal yang saleh baik laki-laki maupun perempuan sedang ia dalam keadaan beriman, maka mereka akan masuk surga, mereka diberi rezeki di dalamnya tanpa hisab.

[40:40] Whoso doeth an ill-deed, he will be repaid the like thereof, while whoso doeth right, whether male or female, and is a believer, (all) such will enter the Garden, where they will be nourished without stint.

[40:40] 你戔虴琱τ信真主,而以我所不知的事物配他;我卻n教你戔R拜萬能的至赦的 主。

[40:40] 사악한 자 그와 같은 것 외에는 보상을 받지 못하며 선을 실천한 믿음의 남녀는 천국으로 들 어가리니 그곳에서 그들은 계산없는 풍성함을 누리게 되리라

[40:40] 悪事を行った者は,それと同じ報いをうけます。だが善行をする者は,男でも女でも信者なら凡て楽園に入り,そこで限りない御恵・を与えられます。

 
۞ وَيٰقَوْمِ مَا لِيْٓ اَدْعُوْكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَى النَّارِۗ٤١
wayaa qawmi maalii ad'uukum ilaa alnnajaati watad'uunanii ilaa alnnaari

[40:41] Hai kaumku, bagaimanakah kamu, aku menyeru kamu kepada keselamatan, tetapi kamu menyeru aku ke neraka?

[40:41] And, O my people! What aileth me that I call you unto deliverance when ye call me unto the Fire?

[40:41] 其實,你怚l我去崇拜的東西,在今世和後世,都不能應答任何祈禱。我怐甄k宿 是真主,過份者必是火獄的居民。

[40:41] 백성들이여 내가 너희를 구 원으로 초대하사 너희는 나를 지 옥으로 초대하려 하느뇨

[40:41] 人びとよ,これはどうしたことか。わたしはあなたがたを救おうと招くのに,あなたがたは火獄にわたしを招くとは。

 
تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ٤٢
tad'uunanii li-akfura biallaahi wausyrika bihi maa laysa lii bihi 'ilmun wa-anaa ad'uukum ilaa al'aziizi alghaffaari

[40:42] (Kenapa) kamu menyeruku supaya kafir kepada Allah dan mempersekutukan-Nya dengan apa yang tidak kuketahui padahal aku menyeru kamu (beriman) kepada Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun?

[40:42] Ye call me to disbelieve in Allah and ascribe unto Him as partners that whereof I have no knowledge, while I call you unto the Mighty, the Forgiver.

[40:42] 你戔N來會想起我對你抳〞爾隉C我把我的事情委托真主,真主確是明察眾僕的。」

[40:42] 너희는 나를 초대하매 하나 님을 불신하고 그분과 더불어 내 가 알지 못하는 것들을 숭배하라고하나 나는 너희를 권능과 관용으로충만하신 분에게로 초대하노라

[40:42] あなたがたは,アッラーを敬わないで,わたしの知らないものをかれと一緒に配するよう勧めます。だがわたしはあなたがたを,偉力ならびなき方,度々赦しなされる方に招くのです。

 
لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ٤٣
laa jarama annamaa tad'uunanii ilayhi laysa lahu da'watun fii alddunyaa walaa fii al-aakhirati wa-anna maraddanaa ilaa allaahi wa-anna almusrifiina hum ash-haabu alnnaari

[40:43] Sudah pasti bahwa apa yang kamu seru supaya aku (beriman) kepadanya tidak dapat memperkenankan seruan apapun baik di dunia maupun di akhirat. Dan sesungguhnya kita kembali kepada Allah dan sesungguhnya orang-orang yang melampaui batas, mereka itulah penghuni neraka.

[40:43] Assuredly that whereunto ye call me hath no claim in the world or in the Hereafter, and our return will be unto Allah, and the prodigals will be owners of the Fire.

[40:43] 真主保護他免遭他怍烢謀的禍害,並以嚴刑骨顗k老的宗族;

[40:43] 너희는 현세와 내세에서도 숭배될 수 없는 것으로 나를 초대 하려 함이 의심할 바 없으나 우리 가 귀의하는 곳은 하나님이며 죄 인들은 불지옥의 동반자가 될 것 이라

[40:43] 正しくあなたがたは,現世でも来世でも祈りを受ける権能のないものにわたしを招きます。本当にわたしたちの帰る所はアッラーの御許で,反逆の徒は火獄の仲間です。

 
فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ٤٤
fasatadzkuruuna maa aquulu lakum waufawwidhu amrii ilaa allaahi inna allaaha bashiirun bial'ibaadi

[40:44] Kelak kamu akan ingat kepada apa yang kukatakan kepada kamu. Dan aku menyerahkan urusanku kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya".

[40:44] And ye will remember what I say unto you. I confide my cause unto Allah. Lo! Allah is Seer of (His) slaves.

[40:44] 他抴瞻i受火刑。復活時來臨之日,或者將說G「你旼k老的宗族進去受最嚴厲 的刑罰吧!」

[40:44] 내가 지금 너희에게 말할 것 들을 너희는 곧 알게 되리라 나는 나의 길을 하나님께 의탁하나니 실로 하나님은 그분의 종들을 항 상 지켜보고 계시니라

[40:44] わたしが言ったことを,やがて思い出すでしょう。わたし(自身)のことはアッラーに委ねています。アッラーはしもべたちを見守られます。」

 
فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ٤٥
fawaqaahu allaahu sayyi-aati maa makaruu wahaaqa bi-aali fir'awna suu-u al'adzaabi

[40:45] Maka Allah memeliharanya dari kejahatan tipu daya mereka, dan Fir´aun beserta kaumnya dikepung oleh azab yang amat buruk.

[40:45] So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh´s folk,

[40:45] 那時他怞b火獄中互相爭論,懦弱者對自大者說G「我抻T已做過你怐熄雇q者, 你怉鉥嬪确解除一部分火刑嗎H」

[40:45] 그들은 아침 저녁으로 불로 이끌려 가며 심판의 날이 이르면 파라오의 백성들은 최악의 벌로 들게 하라는 심판이 내려지노라

[40:45] そこでアッラーは,かれらの策謀の災厄から,かれを救われ,懲罰の災難が,フィルアウンの一族を取り囲んだ。

 
اَلنَّارُ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَّعَشِيًّا ۚوَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ ۗ اَدْخِلُوْٓا اٰلَ فِرْعَوْنَ اَشَدَّ الْعَذَابِ٤٦
alnnaaru yu'radhuuna 'alayhaa ghuduwwan wa'asyiyyan wayawma taquumu alssaa'atu adkhiluu aala fir'awna asyadda al'adzaabi

[40:46] Kepada mereka dinampakkan neraka pada pagi dan petang, dan pada hari terjadinya Kiamat. (Dikatakan kepada malaikat): "Masukkanlah Fir´aun dan kaumnya ke dalam azab yang sangat keras".

[40:46] The Fire; they are exposed to it morning and evening; and on the day when the Hour upriseth (it is said): Cause Pharaoh´s folk to enter the most awful doom.

[40:46] 自大者說G「我怳j家的確都在火獄中,真主確已替眾僕判決了。」

[40:46] 그들은 아침 저녁으로 불로 이끌려 가며 심판의 날이 이르면 파라오의 백성들은 최악의 벌로 들게 하라는 심판이 내려지노라

[40:46] かれらは朝にタベに業火に晒され,それから時が到来するその日,「フィルアウンの一族を,最も厳しい懲罰に投げ込め。」(と仰せられよう)。

 
وَاِذْ يَتَحَاۤجُّوْنَ فِى النَّارِ فَيَقُوْلُ الضُّعَفٰۤؤُ لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا نَصِيْبًا مِّنَ النَّارِ٤٧
wa-idz yatahaajjuuna fii alnnaari fayaquulu aldhdhu'afaau lilladziina istakbaruu innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnuuna 'annaa nashiiban mina alnnaari

[40:47] Dan (ingatlah), ketika mereka berbantah-bantah dalam neraka, maka orang-orang yang lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri: "Sesungguhnya kami adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu menghindarkan dari kami sebahagian azab api neraka?"

[40:47] And when they wrangle in the Fire, the weak say unto those who were proud: Lo! we were a following unto you; will ye therefor rid us of a portion of the Fire?

[40:47] 在火獄裡的人對管理火獄的天神說G「請你怓餖咩A怐漸D,求他給我抴蹍握@日 的刑罰。」

[40:47] 그들은 불지옥에서 서로가 논쟁하니 추종했던 약자들은 오만했던 그들에게 우리는 당신들만을추종했나니 이 불지옥의 몫을 당 신들께서 막아 줄 수 없느뇨 라고말하노라

[40:47] 見よ,かれらは獄火の中で栗いに口論する。弱者たちは,高慢であった者たちに言う。「わたしたちは,あなたがたに従っていました。あなたがたは獄火の一部を,わたしたちから取り除いてくれてもよいではありませんか。」

 
قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ٤٨
qaala alladziina istakbaruu innaa kullun fiihaa inna allaaha qad hakama bayna al'ibaadi

[40:48] Orang-orang yang menyombongkan diri menjawab: "Sesungguhnya kita semua sama-sama dalam neraka karena sesungguhnya Allah telah menetapkan keputusan antara hamba-hamba-(Nya)".

[40:48] Those who were proud say: Lo! we are all (together) herein. Lo! Allah hath judged between (His) slaves.

[40:48] 他抳:「難道你戔琱云漕洈怴A沒有昭示你屄干明証嗎H」他抳:「不然!」 天神抳:「你怓餖咩a!但不信道者的祈禱只在迷誤中。」

[40:48] 오만했던 자들이 대답하여 말하길 우리 모두가 불지옥에 있 지 않느뇨 실로 하나님만이 그분 의 종들을 심판하시니라

[40:48] 高慢であった者は(答えて言う)。「本当にわたしたちは,皆その中にいます。アッラーはしもべたちの間を,もう判決されてしまった。」

 
وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ٤٩
waqaala alladziina fii alnnaari likhazanati jahannama ud'uu rabbakum yukhaffif 'annaa yawman mina al'adzaabi

[40:49] Dan orang-orang yang berada dalam neraka berkata kepada penjaga-penjaga neraka Jahannam: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu supaya Dia meringankan azab dari kami barang sehari".

[40:49] And those in the Fire say unto the guards of hell: Entreat your Lord that He relieve us of a day of the torment.

[40:49] 我必定援助我的眾使者和眾信士,在今世生活中,和在眾見証起立之日——

[40:49] 불속의 그들은 지옥의 수호 자들에게 당신의 주님께 기도하 여 하루만이라도 그 벌을 가볍게 하여 주소서 라고 말하리라

[40:49] そこで,獄火の中にいる者たちは,地獄の看守(天使)にいう。「この懲罰が,一日(でも)わたしたちから軽くなるよう,あなたの主に嘆願して下さい。」

 
قَالُوْٓا اَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيْكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ ۗقَالُوْا بَلٰىۗ قَالُوْا فَادْعُوْا ۚوَمَا دُعٰۤؤُا الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ٥
qaaluu awa lam taku ta/tiikum rusulukum bialbayyinaati qaaluu balaa qaaluu faud'uu wamaa du'aau alkaafiriina illaa fii dhalaalin

[40:50] Penjaga Jahannam berkata: "Dan apakah belum datang kepada kamu rasul-rasulmu dengan membawa keterangan-keterangan?" Mereka menjawab: "Benar, sudah datang". Penjaga-penjaga Jahannam berkata: "Berdoalah kamu". Dan doa orang-orang kafir itu hanyalah sia-sia belaka.

[40:50] They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain.

[40:50] 不義者的托辭無裨於他怳坐憿A他戔N遭棄絕,他戔N受後世的刑罰。

[40:50] 그들이 대답하기를 분명한 예증과 더불어 선지자들이 너희에게 이르지 아니 했더뇨 라고 물으니 그랬습니다 라고 대답하더라 이때 천사들이 구원을 간청하여 보라고 말하니 불신자들의 기원은무익할 뿐이라

[40:50] かれら(天使)は言う。「使徒が,あなたがたに明証を持って行かなかったのか」。かれらは(答えて)言う。「その通りです。」かれら(天使)は言う。「それなら祈るがいい。」しかし,これら不信心者の嘆願は,誤り(の迷路)に(虚しくさ迷って)いるだけである。

 
اِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُوْمُ الْاَشْهَادُۙ٥١
innaa lananshuru rusulanaa waalladziina aamanuu fii alhayaati alddunyaa wayawma yaquumu al-asyhaadu

[40:51] Sesungguhnya Kami menolong rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia dan pada hari berdirinya saksi-saksi (hari kiamat),

[40:51] Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,

[40:51] 我確已將正道賜予穆薩,我確已使以色列的後裔繼承天經,

[40:51] 하나님께서 선지자들과 믿는자들로 하여금 현세와 그리고 증 인이 나타날 그날 승리케 하리라

[40:51] 本当に現世の生活においても,また証人たちが(証に)立つ日においても,われは必ずわが使徒たちと信仰する者たちを助ける。

 
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ الظّٰلِمِيْنَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوْۤءُ الدَّارِ٥٢
yawma laa yanfa'u alzhzhaalimiina ma'dziratuhum walahumu alla'natu walahum suu-u alddaari

[40:52] (yaitu) hari yang tidak berguna bagi orang-orang zalim permintaan maafnya dan bagi merekalah laknat dan bagi merekalah tempat tinggal yang buruk.

[40:52] The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode.

[40:52] 用作有心靈的向導和教誨。

[40:52] 그날은 불신자들의 변명이 그들을 유용케 하지 못하며 그들 에게는 저주와 사악한 거주지가 있을 뿐이라

[40:52] その日,悪行をした者の弁解は無益で,かれらには責め苦があり,悪い住まいだけがある。

 
وَلَقَدْاٰتَيْنَا مُوْسٰى الْهُدٰى وَاَوْرَثْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْكِتٰبَۙ٥٣
walaqad aataynaa muusaa alhudaa wa-awratsnaa banii israa-iila alkitaaba

[40:53] Dan sesungguhnya telah Kami berikan petunjuk kepada Musa; dan Kami wariskan Taurat kepada Bani Israil,

[40:53] And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,

[40:53] 故你當堅忍,真主的應許,確是真實的。你應當為你的過失而求饒,你應當朝夕讚 頌你的主。

[40:53] 하나님은 모세에게 복음을 주었고 이스라엘 자손들에게는성서를 주어

[40:53] われはムーサーにしっかりと導きを授け,イスラエルの子孫に,その啓典を継がせた。

 
هُدًى وَّذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ٥٤
hudan wadzikraa li-ulii al-albaabi

[40:54] untuk menjadi petunjuk dan peringatan bagi orang-orang yang berfikir.

[40:54] A guide and a reminder for men of understanding.

[40:54] 沒有真憑實據而爭論真主的蹟象者,他怐滲搕丑A的確只有一茤擬Y,就是n想達 到他拑握ㄞ鉆F到的偉大。故你當求庇於真主,他確是全聰的,確是全明的。

[40:54] 이해하는 사람들의 길이요 교훈이 되도록 했노라

[40:54] (それは)思慮ある者への導きであり,訓戒である。

 
فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّاسْتَغْفِرْ لِذَنْۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ٥٥
faishbir inna wa'da allaahi haqqun waistaghfir lidzanbika wasabbih bihamdi rabbika bial'asyiyyi waal-ibkaari

[40:55] Maka bersabarlah kamu, karena sesungguhnya janji Allah itu benar, dan mohonlah ampunan untuk dosamu dan bertasbihlah seraya memuji Tuhanmu pada waktu petang dan pagi.

[40:55] Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in the early hours.

[40:55] 創造天地,是比再造人類更難的,但世人大半不知道。

[40:55] 그러므로 인내하라 실로 하 나님의 약속은 진리라 너희 잘못 에 대하여 용서를 구하고 저녁과 아침으로 주님만을 찬미하라

[40:55] だから耐え忍べ。本当にアッラーの約束は真実である。あなたは過誤の赦しを請い願い,朝夕,主を讃えて唱念しなさい。

 
اِنَّ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ بِغَيْرِ سُلْطٰنٍ اَتٰىهُمْ ۙاِنْ فِيْ صُدُوْرِهِمْ اِلَّا كِبْرٌ مَّا هُمْ بِبَالِغِيْهِۚ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ٥٦
inna alladziina yujaadiluuna fii aayaati allaahi bighayri sulthaanin ataahum in fii shuduurihim illaa kibrun maa hum bibaalighiihi faista'idz biallaahi innahu huwa alssamii'u albashiiru

[40:56] Sesungguhhnya orang-orang yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka tidak ada dalam dada mereka melainkan hanyalah (keinginan akan) kebesaran yang mereka sekali-kali tiada akan mencapainya, maka mintalah perlindungan kepada Allah. Sesungguhnya Dia Maha Mendengar lagi Maha Melihat.

[40:56] Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.

[40:56] 無眼者與有眼者是不相等的;信道而且行善者與作惡者也是不相等的,但你怮雂? 覺悟。

[40:56] 그들에게 부여된 아무런 능력도 없이 하나님의 말씀에 관하여 논쟁하는 자들의 심중에는 오 직 오만 뿐이니 그들이 바라는 것에 결코 도달할 수 없는 것이라 그러므로 하나님 안에서 구하라 모든 것을 들으시고 지켜보시는 분은 하나님 뿐이라

[40:56] 何の権威も授かっていないのにアッラーの啓示に就いて論う者は,胸の中につか・ようのない高慢だけを抱く者である。だからあなたがたはアッラーの加護を請いなさい。本当にかれは全聴にして凡てを見透される御方である。

 
لَخَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ اَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ٥٧
lakhalqu alssamaawaati waal-ardhi akbaru min khalqi alnnaasi walaakinna aktsara alnnaasi laa ya'lamuuna

[40:57] Sesungguhnya penciptaan langit dan bumi lebih besar daripada penciptaan manusia akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.

[40:57] Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not.

[40:57] 復活時必定來臨,這是毫無疑義的;但眾人大半不信。

[40:57] 실로 하늘과 대지의 창조는 인간의 창조보다 더 위대한 것이 되 대다수의 사람들이 이해하지 못하더라

[40:57] 天と地の創造は,人間の創造などよりも俸大である。だが人びとの多くはそれを理解しようとはしない。

 
وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَلَا الْمُسِيْۤئُ ۗقَلِيْلًا مَّا تَتَذَكَّرُوْنَ٥٨
wamaa yastawii al-a'maa waalbashiiru waalladziina aamanuu wa'amiluu alshshaalihaati walaa almusii-u qaliilan maa tatadzakkaruuna

[40:58] Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat, dan tidaklah (pula sama) orang-orang yang beriman serta mengerjakan amal saleh dengan orang-orang yang durhaka. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran.

[40:58] And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!

[40:58] 你怐漸D說G「你帔祈禱我,我就應答你怴F不肯崇拜我的人,他戔N卑賤地入 火獄。」

[40:58] 눈먼자와 보는자가 같지 아 니하며 믿음으로 선을 행하는 자 들이 사악한 자가 같지 아니하니 소수를 제외하고는 교훈으로 삼지못하더라

[40:58] 盲人と正常の目の人とは同じではなく,また信仰して善行に勤しむ者と,悪行の徒とは同じではない。訓戒を留意する者は稀である。

 
اِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيْهَا ۖوَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ٥٩
inna alssaa'ata laaatiyatun laa rayba fiihaa walaakinna aktsara alnnaasi laa yu/minuuna

[40:59] Sesungguhnya hari kiamat pasti akan datang, tidak ada keraguan tentangnya, akan tetapi kebanyakan manusia tiada beriman.

[40:59] Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.

[40:59] 真主為你抭迣y黑夜,以便你怞w息;創造白晝,以便你昄[看;真主對於人類, 確是有恩惠的,但人類大半不感謝。

[40:59] 실로 그 시각이 다가오고 있다는 것을 의심할 바 없으나 대다수 사람들이 믿지 않더라

[40:59] 本当にその時は,確実に来るのである。それに疑いの余地はない。だが人びとの多くは信じてはいない。

 
وَقَالَ رَبُّكُمُ ادْعُوْنِيْٓ اَسْتَجِبْ لَكُمْ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِيْ سَيَدْخُلُوْنَ جَهَنَّمَ دَاخِرِيْنَࣖ٦
waqaala rabbukumu ud'uunii astajib lakum inna alladziina yastakbiruuna 'an 'ibaadatii sayadkhuluuna jahannama daakhiriina

[40:60] Dan Tuhanmu berfirman: "Berdoalah kepada-Ku, niscaya akan Kuperkenankan bagimu. Sesungguhnya orang-orang yang menyombongkan diri dari menyembah-Ku akan masuk neraka Jahannam dalam keadaan hina dina".

[40:60] And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced.

[40:60] 那是真主,是你怐漸D,是萬物的創造者;除他外,絕無應受崇拜的。你怮蝏穧p 此悖謬呢H

[40:60] 그러므로 나에게 구원하라 그리하면 내가 너희에게 답하여 주리라 나를 경배함에 거만해 하 는 자는 굴욕속에 있는 자신을 지옥에서 발견하리라

[40:60] それであなたがたの主は,仰せられる。「われに祈れ。われはあなたがたに答えるであろう。だがわれに仕えるのに高慢な者たちは,必ず面目潰れの中に地獄に陥るであろう。」

 
اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ٦١
allaahu alladzii ja'ala lakumu allayla litaskunuu fiihi waalnnahaara mubshiran inna allaaha ladzuu fadhlin 'alaa alnnaasi walaakinna aktsara alnnaasi laa yasykuruuna

[40:61] Allah-lah yang menjadikan malam untuk kamu supaya kamu beristirahat padanya; dan menjadikan siang terang benderang. Sesungguhnya Allah benar-benar mempunyal karunia yang dilimpahkan atas manusia, akan tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur.

[40:61] Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks.

[40:61] 否認真主的蹟象者,就是這樣悖謬的。

[40:61] 밤을 두어 너희로 하여금 휴식을 갖게 하고 낮을 두어 보게 하신 분이 바로 하나님이시라 실 로 하나님은 백성들에게 풍요로운은혜를 베푸시나 많은 사람들이 감사할 줄 모르더라

[40:61] アッラーこそは,あなたがたのために夜を蝕けて憩いの時とされ,またものが見えるように昼を蝕けられる方である。アッラーは人間に対し,本当に恵・深くあられる。だが人びとの多くは感謝しない。

 
ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۖفَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ٦٢
dzaalikumu allaahu rabbukum khaaliqu kulli syay-in laa ilaaha illaa huwa fa-annaa tu/fakuuna

[40:62] Yang demikian itu adalah Allah, Tuhanmu, Pencipta segala sesuatu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka bagaimanakah kamu dapat dipalingkan?

[40:62] Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted?

[40:62] 真主為你怚H地惇骨~處,以天空為房屋,他以形象賦予你怴A而使你怐漣庤H優 美,他供給你怢峎犒品。那是真主,你怐漸D。多福哉真主!——全世界的主!

[40:62] 그분은 만물을 창조하신 너 희의 주님 하나님이시니 그분 외 에 신이 없노라 그러하므로 너희 가 어떻게 유혹되어 진리에서 벗 어나려 하느뇨

[40:62] これこそは,あなたがたの主アッラー,万有の創造の主であられる。かれの外には神はないのである。それなのにどうしてあなたがたは迷い去るのか。

 
كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ٦٣
kadzaalika yu/faku alladziina kaanuu bi-aayaati allaahi yajhaduuna

[40:63] Seperti demikianlah dipalingkan orang-orang yang selalu mengingkari ayat-ayat Allah.

[40:63] Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.

[40:63] 他確是永生的,除他外,絕無應受祟拜的,故你抪磹餖咱L,誠心順服他。一切讚 頌,全歸真主——全世界的主!

[40:63] 그렇게 하나님의 말씀을 부 정한 자들은 유흑되노라

[40:63] アッラーは印を拒否する者を,このように迷わせられる。

 
اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ قَرَارًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً وَّصَوَّرَكُمْ فَاَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ ۚ فَتَبٰرَكَ اللّٰهُ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ٦٤
allaahu alladzii ja'ala lakumu al-ardha qaraaran waalssamaa-a binaa-an washawwarakum fa-ahsana shuwarakum warazaqakum mina alththhayyibaati dzaalikumu allaahu rabbukum fatabaaraka allaahu rabbu al'aalamiina

[40:64] Allah-lah yang menjadikan bumi bagi kamu tempat menetap dan langit sebagai atap, dan membentuk kamu lalu membaguskan rupamu serta memberi kamu rezeki dengan sebahagian yang baik-baik. Yang demikian itu adalah Allah Tuhanmu, Maha Agung Allah, Tuhan semesta alam.

[40:64] Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds!

[40:64] 你說G「當許多明証從我的主來臨我的時唌A我確已奉到禁令,不膇痡R拜你戔? 真主而崇拜的;我確已奉到命令,叫我順服全世界的主。」

[40:64] 너희를 위해 대지를 안식처 로 하사 하늘을 지붕으로 하고 너희를 창조하사 가장 아름다운 형 체로 지으셨으며 좋은 양식을 부 여하신 분이 바로 하나님이시라 너희 주님 하나님은 그러하시니라그러므로 만유의 주님이신 하나님이여 축복을 받으소서

[40:64] アッラーはあなたがたのために大地を安息所とされ,大空を天蓋となされ,また,あなたがたに見事な姿を授けて,形作り,色々な良い御恵・を支給された方である。これが,あなたがたの主アッラーであられる。万有の主アッラーに讃えあれ。

 
هُوَ الْحَيُّ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ فَادْعُوْهُ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ ۗ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ٦٥
huwa alhayyu laa ilaaha illaa huwa faud'uuhu mukhlishiina lahu alddiina alhamdu lillaahi rabbi al'aalamiina

[40:65] Dialah Yang hidup kekal, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka sembahlah Dia dengan memurnikan ibadat kepada-Nya. Segala puji bagi Allah Tuhan semesta alam.

[40:65] He is the Living One. There is no Allah save Him. So pray unto Him, making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!

[40:65] 他創造了你怴A先用泥土,繼用精液,繼用血塊,然後使你怚X生為嬰兒,然後讓 你怞谷~,然後讓你旼雃谷悀H——你怳丹酗唭撉滿X—然後,讓你怓”鴗@茤w 期,以便你怍。

[40:65] 하나님은 영원히 살아 계시 사 그분 외에는 신이 없나니 그분께 경배하여 구하라 만유의 주님 이신 하나님이여 찬미를 받으소서

[40:65] かれは永生であられ,かれの外に神はない。だからかれに祈り,信心の誠を尽してかれに傾倒せよ。万有の主アッラーに讃えあれ。

 
۞ قُلْ اِنِّيْ نُهِيْتُ اَنْ اَعْبُدَ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَمَّا جَاۤءَنِيَ الْبَيِّنٰتُ مِنْ رَّبِّيْ وَاُمِرْتُ اَنْ اُسْلِمَ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ٦٦
qul innii nuhiitu an a'buda alladziina tad'uuna min duuni allaahi lammaa jaa-aniya albayyinaatu min rabbii waumirtu an uslima lirabbi al'aalamiina

[40:66] Katakanlah (ya Muhammad): "Sesungguhnya aku dilarang menyembah sembahan yang kamu sembah selain Allah setelah datang kepadaku keterangan-keterangan dari Tuhanku; dan aku diperintahkan supaya tunduk patuh kepada Tuhan semesta alam.

[40:66] Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.

[40:66] 他能使人生,能使人死。當他判決一件事的時唌A他只對那件事說「有」,它就有 了。

[40:66] 일러가로되 내게 나의 주님 으로부터 계시가 있었을 때 너희 가 하나님 아닌 다른 것을 숭배한것들을 섬기지 말라는 계시와 더 불어 오직 만유의 주님만을 경배 하라 내가 명령 받았노라

[40:66] 言ってやるがいい。「わたしはあなたがたが,アッラーを差し置いて崇拝するものに,仕えることを禁じられた。主からの明証が,わたしに下され,万有の主に,服従,帰依するよう命じられたのである。」

 
هُوَ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوْٓا اَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُوْنُوْا شُيُوْخًا ۚوَمِنْكُمْ مَّنْ يُّتَوَفّٰى مِنْ قَبْلُ وَلِتَبْلُغُوْٓا اَجَلًا مُّسَمًّى وَّلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ٦٧
huwa alladzii khalaqakum min turaabin tsumma min nuthfatin tsumma min 'alaqatin tsumma yukhrijukum thiflan tsumma litablughuu asyuddakum tsumma litakuunuu syuyuukhan waminkum man yutawaffaa min qablu walitablughuu ajalan musamman wala'allakum ta'qiluuna

[40:67] Dialah yang menciptakan kamu dari tanah kemudian dari setetes mani, sesudah itu dari segumpal darah, kemudian dilahirkannya kamu sebagai seorang anak, kemudian (kamu dibiarkan hidup) supaya kamu sampai kepada masa (dewasa), kemudian (dibiarkan kamu hidup lagi) sampai tua, di antara kamu ada yang diwafatkan sebelum itu. (Kami perbuat demikian) supaya kamu sampai kepada ajal yang ditentukan dan supaya kamu memahami(nya).

[40:67] He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand.

[40:67] 你未見爭論真主的蹟象者怎樣悖謬嗎H

[40:67] 너희를 흙으로 빛은 후 부터는 한방울의 정액이 응혈이 되게 하여 창조하시는 분이 하나님이시라 그분은 너희를 아기로써 태어 나게 하고 노인이 되게 하며 그 중에는 그 이전에 임종케도 하고 너희가 정해진 기간이 이르도록 하게 하니 이로 하여 너희가 지혜를 알도록 함에 있노라

[40:67] かれこそは,泥からあなたがたを創られ,次いで一滴の精液から,次いで,一かたまりの血から赤ん坊にされて,あなたがたを出生させ,それから十分な力量を備えさせ,それから老いさせられる方である。あなたがたの中(老いる)前に死ぬ者もいるが既定の時期にまで達せられることは,あなたがたに反省させるためである。

 
هُوَ الَّذِيْ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۚ فَاِذَا قَضٰىٓ اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ٦٨
huwa alladzii yuhyii wayumiitu fa-idzaa qadaa amran fa-innamaa yaquulu lahu kun fayakuunu

[40:68] Dialah yang menghidupkan dan mematikan, maka apabila Dia menetapkan sesuatu urusan, Dia hanya bekata kepadanya: "Jadilah", maka jadilah ia.

[40:68] He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.

[40:68] 他怬_認天經,否認我陞亄釣洈怐甄搋H,他怳ㄓ[會知道(後果的)。

[40:68] 생명을 주사 앗아가시는 분 도 그분이시라 그분께서 어떤 것 을 원하실 때 있어라 하시매 그것이 그렇게 되니라

[40:68] かれこそは生を授け,また死を授ける方である。かれが一事を決められそれに対し「有れ。」と仰せになれば,即ち有るのである。

 
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗاَنّٰى يُصْرَفُوْنَۚ٦٩
alam tara ilaa alladziina yujaadiluuna fii aayaati allaahi annaa yushrafuuna

[40:69] Apakah kamu tidak melihat kepada orang-orang yang membantah ayat-ayat Allah? Bagaimanakah mereka dapat dipalingkan?

[40:69] Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? -

[40:69] 那時,鐵圈和鐵鏈,將在他怐瑰V上,

[40:69] 하나님의 말씀에 관하여 논 쟁하는 무리들을 보지 않느뇨 그 들은 어찌하여 진리에서 벗어나려하느뇨

[40:69] あなたがたはアッラーの啓示に就いて,論う者を見なかったのか。かれらは何と背き去ったことよ。

 
اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِالْكِتٰبِ وَبِمَآ اَرْسَلْنَا بِهٖ رُسُلَنَا ۗفَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَۙ٧
alladziina kadzdzabuu bialkitaabi wabimaa arsalnaa bihi rusulanaa fasawfa ya'lamuuna

[40:70] (Yaitu) orang-orang yang mendustakan Al Kitab (Al Quran) dan wahyu yang dibawa oleh rasul-rasul Kami yang telah Kami utus. Kelak mereka akan mengetahui,

[40:70] Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our messengers. But they will come to know,

[40:70] 他戔N被拖入沸水中,然後他戔N在火中被燒的。

[40:70] 이들은 성서와 하나님이 선 지자들에게 보낸 것들을 거역하 고 있으나 그들은 곧 알게 되리라

[40:70] これらは啓典を虚偽であるとし,またわれが遣わした使徒たちの(西?)す消息を,虚偽であるとする者。やがてかれらは思い知るであろう。

 
اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ٧١
idzi al-aghlaalu fii a'naaqihim waalssalaasilu yushabuuna

[40:71] ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret,

[40:71] When carcans are about their necks and chains. They are dragged

[40:71] 然後將有天神對他抳:「你戔阯u主而崇拜的(偶像)在那裡呢H」

[40:71] 그때에 그들 목에는 멍에와 쇠사슬이 씌여져 끌리어 가노라

[40:71] 加がかれらの首に(墳?)められ,また鎖が巻かれ,かれらは引かれるであろう。

 
فِى الْحَمِيْمِ ەۙ ثُمَّ فِى النَّارِ يُسْجَرُوْنَۚ٧٢
fii alhamiimi tsumma fii alnnaari yusjaruuna

[40:72] ke dalam air yang sangat panas, kemudian mereka dibakar dalam api,

[40:72] Through boiling waters; then they are thrust into the Fire.

[40:72] 他戔N說G「他怳w迴避我怳F。其實,以前我怢疇憔餖咱籉顗哄C」真主這樣使 不信道者迷誤。

[40:72] 끓는 액체 속으로 들어가 불속에서 태워지며

[40:72] 沸騰する湯の中に,それから火獄の中に投げ込まれる。

 
ثُمَّ قِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُوْنَۙ٧٣
tsumma qiila lahum ayna maa kuntum tusyrikuuna

[40:73] kemudian dikatakan kepada mereka: "Manakah berhala-berhala yang selalu kamu persekutukan,

[40:73] Then it is said unto them: Where are (all) that ye used to make partners (in the Sovereignty)

[40:73] 那是因為你怞b地方上不該歡喜而歡喜,也是因為你怳荓o意了。

[40:73] 너희가 숭배했던 신들이 어 디에 있느뇨 라는 질문을 받노라

[40:73] その時かれらに言われよう。「あなたがたが崇拝していた神々は何処にいるのか。

 
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا بَلْ لَّمْ نَكُنْ نَّدْعُوْا مِنْ قَبْلُ شَيْـًٔاۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ الْكٰفِرِيْنَ٧٤
min duuni allaahi qaaluu dhalluu 'annaa bal lam nakun nad'uu min qablu syay-an kadzaalika yudhillu allaahu alkaafiriina

[40:74] (yang kamu sembah) selain Allah?" Mereka menjawab: "Mereka telah hilang lenyap dari kami, bahkan kami dahulu tiada pernah menyembah sesuatu". Seperti demikianlah Allah menyesatkan orang-orang kafir.

[40:74] Beside Allah? They say: They have failed us; but we used not to pray to anything before. Thus doth Allah send astray the disbelievers (in His guidance).

[40:74] 你怳J火獄門而永居其中吧!自大者的住處真惡劣!

[40:74] 그때 하나님 아닌 다른 것이요 라고 그들은 말하며 그것들은 사라져 버렸습니다 우리는 이전에어떤 것도 숭배하지 아니 했습니 다 라고 하도다 그렇게 하여 하나님은 불신자들을 방황토록 버려 두시노라

[40:74] アッラーを,差し置いていたのか。」かれらは(答えて,)「かれら(神々)は,わたしたちから離れ去りました。いや,わたしたちは以前,何も(実巧のものに)祈ってはいなかったのです。」と言う。このようにアッラーは不信心の者を迷うに任せられる。

 
ذٰلِكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَفْرَحُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَمْرَحُوْنَ٧٥
dzaalikum bimaa kuntum tafrahuuna fii al-ardhi bighayri alhaqqi wabimaa kuntum tamrahuuna

[40:75] Yang demikian itu disebabkan karena kamu bersuka ria di muka bumi dengan tidak benar dan karena kamu selalu bersuka ria (dalam kemaksiatan).

[40:75] (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant.

[40:75] 你當堅忍,真主的應許確是真實的。如果我n昭示你一點我用以恫嚇他怐漲D罰, (那末,我對他抻T是全能的);設或我使你去世,那末,他怚u被召歸於我。

[40:75] 그것은 너희가 현세에서 진 리 아닌 다른 것에 탐닉하였고 오만하였기 때문이라

[40:75] それもあなたがたが地上で,正しくない歓楽を追求し,また横柄であったためである。

 
اُدْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ٧٦
udkhuluu abwaaba jahannama khaalidiina fiihaa fabi/sa matswaa almutakabbiriina

[40:76] (Dikatakan kepada mereka): "Masuklah kamu ke pintu-pintu neraka Jahannam, sedang kamu kekal di dalamnya. Maka itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong".

[40:76] Enter ye the gates of hell, to dwell therein. Evil is the habitation of the scornful.

[40:76] 在你之前,我確已派遣許多使者,他怳丹釦琱w告訴你的,有我未告訴你的。任何 使者,不應昭示蹟象,除非獲得真主的許可。當真主的命令來臨的時唌A眾生將依 真理而被判決;那時,反對真理的人將遭虧折。

[40:76] 너희는 지옥의 문들로 들어 가 그곳에서 거주하라 저주받은 거주지는 오만한 자들의 곳이라

[40:76] あなたがたは地獄の門を入り,その中で永遠に住め。何と高授の者の住まいの哀れなことよ。

 
فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ ۚفَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ٧٧
faishbir inna wa'da allaahi haqqun fa-immaa nuriyannaka ba'dha alladzii na'iduhum aw natawaffayannaka fa-ilaynaa yurja'uuna

[40:77] Maka bersabarlah kamu, sesungguhnya janji Allah adalah benar; maka meskipun Kami perlihatkan kepadamu sebagian siksa yang Kami ancamkan kepada mereka ataupun Kami wafatkan kamu (sebelum ajal menimpa mereka), namun kepada Kami sajalah mereka dikembalikan.

[40:77] Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee see a part of that which We promise them, or (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought back.

[40:77] 真主為你抭迣y了牲畜,以便你斻M慼A並馴峔e怐漲蛂A

[40:77] 인내하라 실로 하나님의 약 속은 진리라 하나님은 그들에게 약속했던 일부를 그대에게 보여 주리라 아니면 하나님이 그대의 영혼을 그것 이전에 그분의 은혜 가운데 있게 하리니 그들 모두가 귀의할 곳은 하나님 뿐이라

[40:77] あなたがだは耐え忍べ。本当にアッラーの約束は真実である。われがかれらに約束した一端をあなたに示すこともあろう。またはあなたを(その前に)召すことも。だがどちらにしても,かれらはわれの許に帰されるものである。

 
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚفَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ٧٨
walaqad arsalnaa rusulan min qablika minhum man qashashnaa 'alayka waminhum man lam naqshush 'alayka wamaa kaana lirasuulin an ya/tiya bi-aayatin illaa bi-idzni allaahi fa-idzaa jaa-a amru allaahi qudhiya bialhaqqi wakhasira hunaalika almubthiluuna

[40:78] Dan sesungguhnya telah Kami utus beberapa orang rasul sebelum kamu, di antara mereka ada yang Kami ceritakan kepadamu dan di antara mereka ada (pula) yang tidak Kami ceritakan kepadamu. Tidak dapat bagi seorang rasul membawa suatu mukjizat, melainkan dengan seizin Allah; maka apabila telah datang perintah Allah, diputuskan (semua perkara) dengan adil. Dan ketika itu rugilah orang-orang yang berpegang kepada yang batil.

[40:78] Verily We sent messengers before thee, among them those of whom We have told thee, and some of whom We have not told thee; and it was not given to any messenger that he should bring a portent save by Allah´s leave, but when Allah´s commandment cometh (the cause) is judged aright, and the followers of vanity will then be lost.

[40:78] 你怚悃e抸繸o許多利益,以便你斻M著牠怴A去尋求你怉搕云獄愯,你怚峔e 怍M船舶載運貨物。

[40:78] 그대 이전에도 하나님은 선지자들을 보냈으되 그중에 그대 에게 언급한 자 이었고 언급하지 아니한 자 있었으며 어떤 선지자 도 하나님 허락 없이는 어떤 예증도 이르지 않했노라 그러나 하나 님의 명령이 있었을 때 진리로써 심판이 있었고 그때 그곳의 불신 자들은 멸망하였노라

[40:78] われはあなた以前にも,使徒たちを遣わした。その或る者に就いてはあなたに語り,また或る者に就いては語ってはいない。だがどの使徒も,アッラーの御許しによる外,印を(宙?)すことはなかった。そしてアッラーの大命が下れば,真理に基づいて裁かれる。そのとき,虚偽に従った者たちは滅びる。

 
اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَنْعَامَ لِتَرْكَبُوْا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَۖ٧٩
allaahu alladzii ja'ala lakumu al-an'aama litarkabuu minhaa waminhaa ta/kuluuna

[40:79] Allahlah yang menjadikan binatang ternak untuk kamu, sebagiannya untuk kamu kendarai dan sebagiannya untuk kamu makan.

[40:79] Allah it is Who hath appointed for you cattle, that ye may ride on some of them, and eat of some -

[40:79] 他昭示你怚L的蹟象。你怬_認真主的甚麼蹟象呢H

[40:79] 너희를 위하여 가축을 두사 이로 하여 너희가 타기도 하고 음식으로 먹기 위해서라

[40:79] アッラーは,あなたがたのため家畜を創られた方で,あなたがたは,その或るものは乗用に,或るものは食用に用いる。

 
وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوْا عَلَيْهَا حَاجَةً فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَۗ٨
walakum fiihaa manaafi'u walitablughuu 'alayhaa haajatan fii shuduurikum wa'alayhaa wa'alaa alfulki tuhmaluuna

[40:80] Dan (ada lagi) manfaat-manfaat yang lain pada binatang ternak itu untuk kamu dan supaya kamu mencapai suatu keperluan yang tersimpan dalam hati dengan mengendarainya. Dan kamu dapat diangkut dengan mengendarai binatang-binatang itu dan dengan mengendarai bahtera.

[40:80] (Many) benefits ye have from them - and that ye may satisfy by their means a need that is in your breasts, and may be borne upon them as upon the ship.

[40:80] 難道他怢S有在大地上旅行,因而觀察前人的結局是怎樣的嗎H前人比他抾掑O更 大,成績更多;但前人所獲得的,對於自己並沒有甚麼裨益。

[40:80] 그 안에는 너희를 위한 또 다른 유익함이 있나니 그것들을 통하여 너희 마음속에 필요한 것 을 얻을 수 있으며 또는 그것을 타거나 물건을 싣고 이동하노라

[40:80] あなたがたはそれらに,様々の便益を被り,あなたがたの胸に抱く望・も,それらによって満たし,またその背や船によってあなたがたは運ばれる。

 
وَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖۖ فَاَيَّ اٰيٰتِ اللّٰهِ تُنْكِرُوْنَ٨١
wayuriikum aayaatihi fa-ayya aayaati allaahi tunkiruuna

[40:81] Dan Dia memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda (kekuasaan-Nya); maka tanda-tanda (kekuasaan) Allah yang manakah yang kamu ingkari?

[40:81] And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?

[40:81] 當他戔琱云熔釣洈怓L示他抭多明証的時唌A他怞]自己所有的學問而洋洋得意, 他怍瓞J笑的刑罰,遂偭{他怴C

[40:81] そしてかれは種々の印を,(絶えず)あなたがたに示される。一体アッラーの印のどれをあなたがたは否定するのか。

 
اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ كَانُوْٓا اَكْثَرَ مِنْهُمْ وَاَشَدَّ قُوَّةً وَّاٰثَارًا فِى الْاَرْضِ فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ٨٢
afalam yasiiruu fii al-ardhi fayanzhuruu kayfa kaana 'aaqibatu alladziina min qablihim kaanuu aktsara minhum wa-asyadda quwwatan waaatsaaran fii al-ardhi famaa aghnaa 'anhum maa kaanuu yaksibuuna

[40:82] Maka apakah mereka tiada mengadakan perjalanan di muka bumi lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Adalah orang-orang yang sebelum mereka itu lebih hebat kekuatannya dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi, maka apa yang mereka usahakan itu tidak dapat menolong mereka.

[40:82] Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those before them? They were more numerous than these, and mightier in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. But all that they used to earn availed them not.

[40:82] 當他怓搢ㄖ琲漲D罰的時唌A他抳:「我怚u信真主,不信我怍狴峊H配他的。」

[40:82] 그들은 대지를 여행하며 그 들 이전 백성들의 말로가 어떠했 는지 보지 않느뇨 그들은 이들보 다 더 많았고 강함이 우월하였으 며 대지에 자취들을 남겼노라 그 러나 그들이 얻었던 모든 것은 그들에게 이롭지 못하노라

[40:82] かれらは地上を旅して,観察しなかったのか。かれら以前の者の結末がどうであったかを。かれら(滅ぼされた民)は,これら(マッカの多神教徒)よりも多数で,力も優れ,地上の遺跡も多い。それでも,かれらの稼いだことは,何の役にも立たなかった。

 
فَلَمَّا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَرِحُوْا بِمَا عِنْدَهُمْ مِّنَ الْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ٨٣
falammaa jaa-at-hum rusuluhum bialbayyinaati farihuu bimaa 'indahum mina al'ilmi wahaaqa bihim maa kaanuu bihi yastahzi-uuna

[40:83] Maka tatkala datang kepada mereka rasul-rasul (yang diutus kepada) mereka dengan membawa ketarangan-keterangan, mereka merasa senang dengan pengetahuan yang ada pada mereka dan mereka dikepung oleh azab Allah yang selalu mereka perolok-olokkan itu.

[40:83] And when their messengers brought them clear proofs (of Allah´s Sovereignty) they exulted in the knowledge they (themselves) possessed. And that which they were wont to mock befell them.

[40:83] 當他怓搢ㄖ琲漲D罰的時唌A他怐漸翰H,對他戽@無裨益。真主以此為眾僕的已 逝去的常道。那時,不信道者,遭受虧折。

[40:83] 선지자들이 분명한 예중으로그들에게 이르렀을 때 그들은 그 들이 가진 지식으로 오만해 하였 으나 오히려 그들이 조롱한 것이 그들을 에워싸 버렸노라

[40:83] かれらの使徒たちが種々の明証をもってかれらの処に来た時,かれらはその持っている知識(と技術)を誇った。だが,かれらの嘲笑していたことが,かれらを取り囲んでしまった。

 
فَلَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَاۗ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَحْدَهٗ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهٖ مُشْرِكِيْنَ٨٤
falammaa ra-aw ba/sanaa qaaluu aamannaa biallaahi wahdahu wakafarnaa bimaa kunnaa bihi musyrikiina

[40:84] Maka tatkala mereka melihat azab Kami, mereka berkata: "Kami beriman hanya kepada Allah saja, dan kami kafir kepada sembahan-sembahan yang telah kami persekutukan dengan Allah".

[40:84] Then, when they saw Our doom, they said: We believe in Allah only and reject (all) that we used to associate (with Him).

[40:84] 哈一,米目。

[40:84] 그들이 하나님의 징벌을 보 고 우리는 하나님이 홀로 계심을 믿나이다 그리고 우리가 숭배했던것들을 부정하나이다 라고 말하나

[40:84] それからかれらは,われの懲罰を見る時になって,「わたしたちは,唯一なるアッラーを信じる。そしてかれに配していたものを拒否する。」と言った。

 
فَلَمْ يَكُ يَنْفَعُهُمْ اِيْمَانُهُمْ لَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَا ۗسُنَّتَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ فِيْ عِبَادِهِۚ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْكٰفِرُوْنَ٨٥
falam yaku yanfa'uhum iimaanuhum lammaa ra-aw ba/sanaa sunnata allaahi allatii qad khalat fii 'ibaadihi wakhasira hunaalika alkaafiruuna

[40:85] Maka iman mereka tiada berguna bagi mereka tatkala mereka telah melihat siksa Kami. Itulah sunnah Allah yang telah berlaku terhadap hamba-hamba-Nya. Dan di waktu itu binasalah orang-orang kafir.

[40:85] But their faith could not avail them when they saw Our doom. This is Allah´s law which hath ever taken course for His bondmen. And then the disbelievers will be ruined.

[40:85] 這是從至仁至慈的主陘U的啟示。

[40:85] 하나님의 벌이 임하였을 때 그들이 믿는 것은 그들을 유용케 하지 못하니라 이것이 하나님의 율법으로 이것은 그분의 종들에게행하셨던 것이니 불신자들에게는 멸망만이 있을 뿐이라

[40:85] しかしわれの懲罰を見てからの信仰(の告白)は,かれらの役には立たない。(これは)アッラーのしもべに対してなされたかれの慣行であった。そして,不信者たちは滅び去った。