Mushaf
سرة يس
Yaasiin
Mekkah (83 Ayat)

Surat Yaa Siin terdiri atas 83 ayat, termasuk golongan surat-surat Makkiyyah, diturunkan sesudah surat Jin.

dinamai 'Yaa Siin' karena dimulai dengan huruf 'Yaa Siin'.

Sebagaimana halnya arti huruf-huruf abjad yang terletak pada permulaan beberapa surat Al Qur'an, maka demikian pula arti 'Yaa Siin' yang terdapat pada ayat permulaan surat ini, yaitu Allah mengisyaratkan bahwa sesudah huruf tersebut akan dikekmukakan hal-hal yang penting antara lain: Allah bersumpah dengan Al Qur'an bahwa Muhammad s.a.w. benar-benar seorang rasul yang diutus-Nya kepada kaum yang belum ernah diutus kepada merka rasul-rasul.

Pokok-pokok isinya:

1.Keimanan:

Bukti-bukti adanya hari berbangkit; Al Qur'an bukanlah sya'ir; ilmu, kekuasaan dan rahmat Allah; surga dan sifat-sifatnya yang disediakan bagi orang-orang mu'min; mensucikan Allah dari sifat-sifat yang tidak layak bagi-Nya; anggota badan manusia menjadi saksi pada hari kiamat atas segala perbuatannya di dunia.

2.Kisah:

Kisah utusan-utusan Nabi Isa a.s. dengan penduduk Anthakiyah (syam).

3.Dan lain-lain:

Tidak ada faedah peringatan bagi orang-orang musyrik; Allah menciptakan segala sesuatu berpasang-pasangan; semua binatang-binatang di cakrawala bejalan pada haris edar yang telah diterapkan Allah; ajaal dan hari kiamat datangnya secara tiba-tiba; Allah menghibur hati Rasulallah s.a.w. terhadap sokap kaum musyrikin yang menyakitkan hatinya.

Bismillahirrahmaanirrahiim
 
يٰسۤ ۚ١
yaa-siin

[36:1] Yaa siin

[36:1] Ya Sin.

[36:1] 以智慧的《古蘭經》發誓,

[36:1] 야 씬

[36:1] ヤー・スィーン。

 
وَالْقُرْاٰنِ الْحَكِيْمِۙ٢
waalqur-aani alhakiimi

[36:2] Demi Al Quran yang penuh hikmah,

[36:2] By the wise Qur´an,

[36:2] 你確是眾使者之一,

[36:2] 지혜로 충만한 꾸란을 두고 맹세하나니

[36:2] 英知に満ちた,クルアーンによって誓う。

 
اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ٣
innaka lamina almursaliina

[36:3] Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul,

[36:3] Lo! thou art of those sent

[36:3] 你的確是在正路上被派道的使者之一。

[36:3] 그대는 선지자들 가운데 한 선지자로

[36:3] 本当にあなたは,使徒の一人で,

 
عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۗ٤
'alaa shiraathin mustaqiimin

[36:4] (yang berada) diatas jalan yang lurus,

[36:4] On a straight path,

[36:4] 萬能至慈的主陞雃兢g,

[36:4] 오른 길을 가는 자라

[36:4] 正しい道の上に(人びとを導く者である)。

 
تَنْزِيْلَ الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ٥
tanziila al'aziizi alrrahiimi

[36:5] (sebagai wahyu) yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,

[36:5] A revelation of the Mighty, the Merciful,

[36:5] 以便你警告一族人,他怐滲炙撲Q警告過,所以他怓O疏忽大意的。

[36:5] 그것은 권능과 자비로 충만 하신 하나님이 내리신 계시로써

[36:5] (これは)偉力ならびなく慈悲深き御方の啓示で,

 
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ٦
litundzira qawman maa undzira aabaauhum fahum ghaafiluuna

[36:6] Agar kamu memberi peringatan kepada kaum yang bapak-bapak mereka belum pernah diberi peringatan, karena itu mereka lalai.

[36:6] That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.

[36:6] 他怳中j多數人確已應當受判決,所以他怳ㄚH道。

[36:6] 이는 그들의 선조들이 경고받지 아니한 백성들에게 그대로 하 여금 경고케 하고자 함이라 그러 나 그들은 주의하지 않했노라

[36:6] 祖先がいまだ警告を受けず,それで気付かないでいる民に,あなたが警告するためのものである。

 
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ٧
laqad haqqa alqawlu 'alaa aktsarihim fahum laa yu/minuuna

[36:7] Sesungguhnya telah pasti berlaku perkataan (ketentuan Allah) terhadap kebanyakan mereka, kerena mereka tidak beriman.

[36:7] Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.

[36:7] 我確已把枷鎖放在他怐熔鉹l上,那些枷鎖達到下巴,所以他怳ㄞ鄑C頭。

[36:7] 그 말씀이 그들 다수 위에 진 리로 나타났으나 그들은 믿지 아 니하더라

[36:7] 本当にその御言葉が,かれらの多くの者に下ってしまっているのだが,かれらは信じない。

 
اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ٨
innaa ja'alnaa fii a'naaqihim aghlaalan fahiya ilaa al-adzqaani fahum muqmahuuna

[36:8] Sesungguhnya Kami telah memasang belenggu dileher mereka, lalu tangan mereka (diangkat) ke dagu, maka karena itu mereka tertengadah.

[36:8] Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.

[36:8] 我在他怐澈e惘w置一蚖棆炕A在他怐澈嵿安置一蚖棆炕A蒙蔽了他怴A所以他     怓搕ㄗㄐC

[36:8] 하나님은 그들의 목에 멍에를씌우니 그것이 그들의 턱까지 이 르매 그들의 고개가 위로 올라 볼수 없게 되었더라

[36:8] われはかれらに首枷をはめ,それが顎にまで及ぶ。それでかれらの頭は上向きになった。

 
وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ٩
waja'alnaa min bayni aydiihim saddan wamin khalfihim saddan fa-aghsyaynaahum fahum laa yubshiruuna

[36:9] Dan Kami adakan di hadapan mereka dinding dan di belakang mereka dinding (pula), dan Kami tutup (mata) mereka sehingga mereka tidak dapat melihat.

[36:9] And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not.

[36:9] 你對他怚[以警告與否,這在他怓O一樣的,他戽有漱ㄚH道。

[36:9] 하나님이 그들 앞에 장애물을놓고 그들 뒤에도 장애물을 두며 그들 위에 덮개를 씌우니 그들은 보지 뭇하더라

[36:9] またわれは,かれらの前面に陣壁を置き,また背面にも障壁を置き,そのうえかれらに覆いをした。それでかれらは見ることも出来ない。

 
وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ١
wasawaaun 'alayhim a-andzartahum am lam tundzirhum laa yu/minuuna

[36:10] Sama saja bagi mereka apakah kamu memberi peringatan kepada mereka ataukah kamu tidak memberi peringatan kepada mereka, mereka tidak akan beriman.

[36:10] Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.

[36:10] 你只能警告那遵守教誨,而且在秘密中敬畏至仁主者,你n以赦宥和優厚的報酬向     他報喜。

[36:10] 그대가 그들에게 경고를 하던 경고를 아니 하던 그들은 마찬가지로 믿지 않노라

[36:10] あなたが警告してもまた警告しなくても,かれらにとって同じで,かれらは信じない。

 
اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَّاَجْرٍ كَرِيْمٍ١١
innamaa tundziru mani ittaba'a aldzdzikra wakhasyiya alrrahmaana bialghaybi fabasysyirhu bimaghfiratin wa-ajrin kariimin

[36:11] Sesungguhnya kamu hanya memberi peringatan kepada orang-orang yang mau mengikuti peringatan dan yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah walaupun dia tidak melihatnya. Maka berilah mereka kabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia.

[36:11] Thou warnest only him who followeth the Reminder and feareth the Beneficent in secret. To him bear tidings of forgiveness and a rich reward.

[36:11] 我必定n使死人復活,我必定n記錄他怍狶@的善惡,和他怐漕搳F我將一切事     物,詳明地記錄在一冊明白的範本中。

[36:11] 말씀을 따르고 보이지 아니하신 하나님을 두려워 하는 자들 에게 경고하고 그에게는 관용과 은혜로운 보상이 있을 것이라는 복음을 전하라

[36:11] あなたは,訓戒に従う者,また目に見えない慈悲深き御方を畏れる者だけに,警告しなさい。それであなたはこれらの者に,寛容と偉大な報奨の吉報を伝えなさい。

 
اِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوْا وَاٰثَارَهُمْۗ وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ فِيْٓ اِمَامٍ مُّبِيْنٍ١٢
innaa nahnu nuhyii almawtaa wanaktubu maa qaddamuu waaatsaarahum wakulla syay-in ahsaynaahu fii imaamin mubiinin

[36:12] Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang mati dan Kami menuliskan apa yang telah mereka kerjakan dan bekas-bekas yang mereka tinggalkan. Dan segala sesuatu Kami kumpulkan dalam Kitab Induk yang nyata (Lauh Mahfuzh).

[36:12] Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register.

[36:12] 你當以城市的居民為他抭]一蚅斑諢C當時,使者怢蚆{那些居民。

[36:12] 보라 하나님이 죽은자를 소생시켜 그들이 앞서 행한 것들과 그들이 남긴 것들을 기록하노라 실로 그분은 모든 것들을 분명한 장부에 적어 두노라

[36:12] 本当にわれは死者を甦らせ,またかれらが予め行ったこと,そして後に残した足跡を記録する。われは一切を,明瞭な記録簿の中に数え上げている。

 
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا اَصْحٰبَ الْقَرْيَةِۘ اِذْ جَاۤءَهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ١٣
waidhrib lahum matsalan ash-haaba alqaryati idz jaa-ahaa almursaluuna

[36:13] Dan buatlah bagi mereka suatu perumpamaan, yaitu penduduk suatu negeri ketika utusan-utusan datang kepada mereka.

[36:13] Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them;

[36:13] 當時,我曾派遣兩茖洈怚h教化那些居民,但他怬_認他昒的使命,我就以第三     茖洈怚h援助他昒。他抳丑u我抻T是被派遣來教化你怐滿C」

[36:13] 그 고을의 주민들에게 선지자들이 비유를 들어 설명하노라

[36:13] 町の仲間(の物語)を,例としてかれらに示すがよい。使徒たちがそこにやって来た時のことを。

 
اِذْ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوْهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوْٓا اِنَّآ اِلَيْكُمْ مُّرْسَلُوْنَ١٤
idz arsalnaa ilayhimu itsnayni fakadzdzabuuhumaa fa'azzaznaa bitsaalitsin faqaaluu innaa ilaykum mursaluuna

[36:14] (yaitu) ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang utusan, lalu mereka mendustakan keduanya; kemudian Kami kuatkan dengan (utusan) yang ketiga, maka ketiga utusan itu berkata: "Sesungguhnya kami adalah orang-orang di utus kepadamu".

[36:14] When We sent unto them twain, and they denied them both, so We reinforced them with a third, and they said: Lo! we have been sent unto you.

[36:14] 他抳丑u你怚u是像我怳@樣的凡人。至仁主沒有陞雈籉顗哄A你怚u是說謊的。」

[36:14] 그때 하나님은 그들에게 두명의 선지자들을 보냈으나 그들 은 선지자들을 부인하매 그분은 세번째 선지자를 보내어 강하게 하니 이들이 말하길 실로 우리는 너희를 위해 보내어진 선지자들이 라 하더라

[36:14] 初めわれは,2人の使徒を遺わしたが,かれらは,2人とも嘘付き扱いをされた。それでわれは第3の者で強化した。そして使徒たちは言った。「本当にわたしたちは,あなたがたの許に遣わされた者です。」

 
قَالُوْا مَآ اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ وَمَآ اَنْزَلَ الرَّحْمٰنُ مِنْ شَيْءٍۙ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَكْذِبُوْنَ١٥
qaaluu maa antum illaa basyarun mitslunaa wamaa anzala alrrahmaanu min syay-in in antum illaa takdzibuuna

[36:15] Mereka menjawab: "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami dan Allah Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatupun, kamu tidak lain hanyalah pendusta belaka".

[36:15] They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!

[36:15] 他抳丑u我怐漸D知道,我抻T是被派遣來教化你怐滿A

[36:15] 이때 백성들이 너희는 우리 와 같은 인간에 불과하며 하나님 께서는 아무런 계시도 내리지 아 니했는데 실로 너희는 거짓말을 하고 있을 뿐이라 말하니

[36:15] するとかれらは言った。「あなたがたはわたしたちと同じ人間に過ぎません。慈悲深き御方は何も啓示を下されはしません。あなたがたは,嘘をついているだけです。」

 
قَالُوْا رَبُّنَا يَعْلَمُ اِنَّآ اِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُوْنَ١٦
qaaluu rabbunaa ya'lamu innaa ilaykum lamursaluuna

[36:16] Mereka berkata: "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu".

[36:16] They answered: Our Lord knoweth that we are indeed sent unto you,

[36:16] 我怚ut明白的傳達的責任。」

[36:16] 그들이 말하기를 주님은 아 시노라 실로 우리는 너희를 위해 보내어진 선지자들로써

[36:16] かれら(使徒)は言った。「わたしたちが,実際あなたがたに遣わされた者であることは,主が御存知です。

 
وَمَا عَلَيْنَآ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ١٧
wamaa 'alaynaa illaa albalaaghu almubiinu

[36:17] Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas".

[36:17] And our duty is but plain conveyance (of the message).

[36:17] 他抳丑u我抻T已為你怞蚞D厄運,如果你怳ㄟ惜謍韃A我抳}必辱罵你怴A     或以痛W的刑罰加於你怴C」

[36:17] 우리의 의무는 단지 분명한 말씀을 전하는데 있을 뿐이라

[36:17] わたしたちの務めは,只あなたがたに明白(なアッラーの御命令)を宣べ伝えるだけです。」

 
قَالُوْٓا اِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۚ لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهُوْا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِّنَّا عَذَابٌ اَلِيْمٌ١٨
qaaluu innaa tathayyarnaa bikum la-in lam tantahuu lanarjumannakum walayamassannakum minnaa 'adzaabun aliimun

[36:18] Mereka menjawab: "Sesungguhnya kami bernasib malang karena kamu, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti (menyeru kami), niscaya kami akan merajam kamu dan kamu pasti akan mendapat siksa yang pedih dari kami".

[36:18] (The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our hands.

[36:18] 他抳丑u你怐漱拊B是伴隨著你怐滿C難道有人教誨你怴A(你怳~為他而遭厄     運麼H)不然!你怓O過份的民眾。」

[36:18] 그들이 말하길 우리는 분명 히 당신들로부터 악운을 점쳤으니 만일 너희가 중지하지 않는다면 너희에게 투석 할 것이라 너희는 우리로부터 고통스러운 벌을 받으 리라 하더라

[36:18] かれら(人びと)は言った。「わたしたちにとってあなたがたは確かな凶兆です。もし止めないならば,あなたがたを必ず石打ち(の刑)にしましょう。酷いめにあわせてやりますぞ。」

 
قَالُوْا طَاۤىِٕرُكُمْ مَّعَكُمْۗ اَىِٕنْ ذُكِّرْتُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ١٩
qaaluu thaa-irukum ma'akum a-in dzukkirtum bal antum qawmun musrifuuna

[36:19] Utusan-utusan itu berkata: "Kemalangan kamu adalah karena kamu sendiri. Apakah jika kamu diberi peringatan (kamu bernasib malang)? Sebenarnya kamu adalah kaum yang melampui batas".

[36:19] They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!

[36:19] 有一茪H從城中最遠的地方跑來誘「我的宗族呀!你抸雪穚雇q使者怴A

[36:19] 이때 선지자들이 말하길 너 희의 흉조는 너희와 함께 있노라 너희가 훈계를 받았음에도 그러 느뇨 너희는 죄악에 빠진 백성이라

[36:19] かれら(使徒)は言った。「あなたがたこそ凶兆です。あなたがたは訓戒されても(尚そう言うの)ですか。いや,あなたがたは無法の民です。」

 
وَجَاۤءَ مِنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَةِ رَجُلٌ يَّسْعٰى قَالَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِيْنَۙ٢
wajaa-a min aqshaa almadiinati rajulun yas'aa qaala yaa qawmi ittabi'uu almursaliina

[36:20] Dan datanglah dari ujung kota, seorang laki-laki dengan bergegas-gegas ia berkata: "Hai kaumku, ikutilah utusan-utusan itu".

[36:20] And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!

[36:20] 你抸雪穚雇q那些遵循正道,而不向你怉薇纗S的人怴C」

[36:20] 그때 그 마을 먼곳으로부터 한 남자가 달려와 말하길 백성들 이여 선지자들을 따르소서

[36:20] その時町の外れから一人の男が走って来て,言った。「皆さん,(アッラーから)遣わされたこの人たちに従いなさい。

 
اتَّبِعُوْا مَنْ لَّا يَسْـَٔلُكُمْ اَجْرًا وَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ۔٢١
ittabi'uu man laa yas-alukum ajran wahum muhtaduuna

[36:21] Ikutilah orang yang tiada minta balasan kepadamu; dan mereka adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.

[36:21] Follow those who ask of you no fee, and who are rightly guided.

[36:21] (又說):「我怎能不崇拜那創造了我,而你戔N被召歸於他的主宰呢H

[36:21] 여러분께 보상을 구하지 아 니한 그분들을 따르소서 그분들은인도하심을 받은 분들이라

[36:21] あなたがたに何の報酬も求めない方たちに従いなさい。かれらは(正しく)導きを得ている。

 
وَمَا لِيَ لَآ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ٢٢
wamaa liya laa a'budu alladzii fatharanii wa-ilayhi turja'uuna

[36:22] Mengapa aku tidak menyembah (Tuhan) yang telah menciptakanku dan yang hanya kepada-Nya-lah kamu (semua) akan dikembalikan?

[36:22] For what cause should I not serve Him Who hath created me, and unto Whom ye will be brought back?

[36:22] 難道我能捨他而敬事一些神靈嗎H如果至仁主欲馬a於我,則他怐獄§﹛A對於我     毫無裨益,他怳]不能拯救我。

[36:22] 나를 창조하시고 또한 여러 분이 그분에게로 귀의할 그분을 내가 경배 아니할 이유가 없으니

[36:22] わたしを創られた方に仕えないなど,どうして出来ようか。あなたがたもかれの御許に帰されるのです。

 
ءَاَتَّخِذُ مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً اِنْ يُّرِدْنِ الرَّحْمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يُنْقِذُوْنِۚ٢٣
a-attakhidzu min duunihi aalihatan in yuridni alrrahmaanu bidhurrin laa tughni 'annii syafaa'atuhum syay-an walaa yunqidzuuni

[36:23] Mengapa aku akan menyembah tuhan-tuhan selain-Nya jika (Allah) Yang Maha Pemurah menghendaki kemudharatan terhadapku, niscaya syafa´at mereka tidak memberi manfaat sedikitpun bagi diriku dan mereka tidak (pula) dapat menyelamatkanku?

[36:23] Shall I take (other) gods in place of Him when, if the Beneficent should wish me any harm, their intercession will avail me naught, nor can they save?

[36:23] 如果那樣,我確是在明顯的迷誤中。

[36:23] 내가 하나님 아닌 다른 신을경배해야 되느뇨 하나님께서는 내게 재앙을 주실 때 그들의 중재는내게 소용이 없으며 나를 구원할 수 없노라

[36:23] そのような御方を差し置いて,外の神々を求められましょうか。もし慈悲深き御方がわたしに災いを下そうと望まれるならば,かれら(邪神)の執り成しは少しも役立たず,またわたしを救うことも出来ません。

 
اِنِّيْٓ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ٢٤
innii idzan lafii dhalaalin mubiinin

[36:24] Sesungguhnya aku kalau begitu pasti berada dalam kesesatan yang nyata.

[36:24] Then truly I should be in error manifest.

[36:24] 我確已歸信你怐漸D,故你抸雪簉弗q我。」

[36:24] 만일 내가 그렇게 한다면 실로 나는 방황하게 되리라

[36:24] (そうなるとしたら)明らかにわたしは誤りを犯したことになります。

 
اِنِّيْٓ اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُوْنِۗ٢٥
innii aamantu birabbikum faisma'uuni

[36:25] Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhanmu; maka dengarkanlah (pengakuan keimanan)ku.

[36:25] Lo! I have believed in your Lord, so hear me!

[36:25] 有聲給鴷L誘「你入樂園吧!」他誘「但願我的宗族知道,

[36:25] 실로 나는 당신들의 주님을 믿나니 내게 귀를 기울이시요

[36:25] わたしは,あなたがたの(真の)主を信じます。だから(人びとよ,)わたし(の言うこと)を聞きなさい。」

 
قِيْلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۗقَالَ يٰلَيْتَ قَوْمِيْ يَعْلَمُوْنَۙ٢٦
qiila udkhuli aljannata qaala yaa layta qawmii ya'lamuuna

[36:26] Dikatakan (kepadanya): "Masuklah ke surga". Ia berkata: "Alangkah baiknya sekiranya kaumku mengetahui.

[36:26] It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew

[36:26] 我的主已赦宥我,並使我成為受優待者!」

[36:26] 천국으로 들어가라 말을 들 으매 나의 백성들이 알고 있었어 야 했는데 라고 말하더라

[36:26] その時かれは,「あなたは楽園に入れ。」と仰せられた。そしてかれは「わが主の御赦しが与えられ,栄誉ある者の中に,

 
بِمَا غَفَرَ لِيْ رَبِّيْ وَجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُكْرَمِيْنَ٢٧
bimaa ghafara lii rabbii waja'alanii mina almukramiina

[36:27] Apa yang menyebabkan Tuhanku memberi ampun kepadaku dan menjadikan aku termasuk orang-orang yang dimuliakan".

[36:27] With what (munificence) my Lord hath pardoned me and made me of the honoured ones!

[36:27] 在他之後,我沒有陘戙咱h懲治他的宗族,我也不常常陘戙哄C

[36:27] 주님께서 나의 죄를 사하여 주사 나로 하여금 은혜받는자 가 운데 있게 하였노라

[36:27] 加えられたことを入びとに知ってもらえたら。」と言った。

 
۞ وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلٰى قَوْمِهٖ مِنْۢ بَعْدِهٖ مِنْ جُنْدٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِيْنَ٢٨
wamaa anzalnaa 'alaa qawmihi min ba'dihi min jundin mina alssamaa-i wamaa kunnaa munziliina

[36:28] Dan kami tidak menurunkan kepada kaumnya sesudah dia (meninggal) suatu pasukanpun dari langit dan tidak layak Kami menurunkannya.

[36:28] We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.

[36:28] 才聽見一聲吶喊,他抴N滅亡了。

[36:28] 하나님은 그 이후로 그의 백성에 대하여 하늘에서 어떤 병사 도 보내지 아니했으니 그렇게 할 펼요도 없었노라

[36:28] かれの後,われはその民に対し天から軍勢を遣わしはしなかった。またそうするまでもなかった。

 
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ خَامِدُوْنَ٢٩
in kaanat illaa shayhatan waahidatan fa-idzaa hum khaamiduuna

[36:29] Tidak ada siksaan atas mereka melainkan satu teriakan suara saja; maka tiba-tiba mereka semuanya mati.

[36:29] It was but one Shout, and lo! they were extinct.

[36:29] 哀哉眾僕!只n有使者來教化他怴A他怮K加以愚弄。

[36:29] 실로 하늘로부터 한번의 강 한 질풍이 있었을 뿐인데 그때 그들 모두는 재처럼 사라지고 없더 라

[36:29] 只一声叫ぶだけで,かれらは消え失せてしまった。

 
يٰحَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ٣
yaa hasratan 'alaa al'ibaadi maa ya/tiihim min rasuulin illaa kaanuu bihi yastahzi-uuna

[36:30] Alangkah besarnya penyesalan terhadap hamba-hamba itu, tiada datang seorang rasulpun kepada mereka melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.

[36:30] Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!

[36:30] 難道他怳ㄙ器D嗎H在他怳妨e,我曾毀滅了許多世代,那些被毀滅的世代永不轉     回塵世。

[36:30] 가없은 종들이라 그들에게 선지자가 이를 때마다 그들은 조 롱할 뿐이었노라

[36:30] ああ,哀れなしもべたちよ。かれらは使徒が来る度,嘲笑してかかった。

 
اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُوْنَ٣١
alam yaraw kam ahlaknaa qablahum mina alquruuni annahum ilayhim laa yarji'uuna

[36:31] Tidakkah mereka mengetahui berapa banyaknya umat-umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan, bahwasanya orang-orang (yang telah Kami binasakan) itu tiada kembali kepada mereka.

[36:31] Have they not seen how many generations We destroyed before them, which indeed returned not unto them;

[36:31] 他戔N統統被拘禁在我那裡。

[36:31] 하나님이 그들 이전에 얼마 나 많은 세대를 멸망했는지 그들 은 알지 못함이뇨 실로 그들은 다시 돌아가지 못하니라

[36:31] かれらは気付かないのか,自分たち以前に幾世代の者をわれが滅ぼし,かれらは2度と帰らないということを。

 
وَاِنْ كُلٌّ لَّمَّا جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ٣٢
wa-in kullun lammaa jamii'un ladaynaa muhdaruuna

[36:32] Dan setiap mereka semuanya akan dikumpulkan lagi kepada Kami.

[36:32] But all, without exception, will be brought before Us.

[36:32] 他怞酗@種蹟象:已死的大地,我使它復活,我使它生長糧飽A以作他怐犒品。

[36:32] 그러나 그들 모두는 하나님 에게 불리워 오매

[36:32] それぞれ皆は,(審判の日)一斉にわれの前に召されよう。

 
وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُ ۖاَحْيَيْنٰهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُوْنَ٣٣
waaayatun lahumu al-ardhu almaytatu ahyaynaahaa wa-akhrajnaa minhaa habban faminhu ya/kuluuna

[36:33] Dan suatu tanda (kekuasaan Allah yang besar) bagi mereka adalah bumi yang mati. Kami hidupkan bumi itu dan Kami keluarkan dari padanya biji-bijian, maka daripadanya mereka makan.

[36:33] A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;

[36:33] 我在大地上創造許多椰棗園、葡萄園,我使許多源泉,從地中湧出,

[36:33] 이때 그들을 위한 예증은 죽은 대지가 되리니 하나님은 그것 을 생동케 하여 그곳으로부터 곡 식이 나오도록 하니 그들은 그것 을 먹도다

[36:33] かれらへの印の1つとしては,われが死んだ大地を甦らせ,穀物をそれから生産し,それをかれらが食べることがあげられる。

 
وَجَعَلْنَا فِيْهَا جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ وَّفَجَّرْنَا فِيْهَا مِنَ الْعُيُوْنِۙ٣٤
waja'alnaa fiihaa jannaatin min nakhiilin wa-a'naabin wafajjarnaa fiihaa mina al'uyuuni

[36:34] Dan Kami jadikan padanya kebun-kebun kurma dan anggur dan Kami pancarkan padanya beberapa mata air,

[36:34] And We have placed therein gardens of the date-palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein,

[36:34] 以便他拊其果實。這些果實不是他怐漱滼y出來的,難道他怳ㄦP謝麼H

[36:34] 하나님은 그 안에 종려나무 와 포도나무가 있는 낙원을 두고 그곳으로 물이 흐르도록 하여

[36:34] またわれは,そこにナツメヤシやブドウの園を蝕け,その間に泉を涌き出させる。

 
لِيَأْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْدِيْهِمْ ۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ٣٥
liya/kuluu min tsamarihi wamaa 'amilat-hu aydiihim afalaa yasykuruuna

[36:35] supaya mereka dapat makan dari buahnya, dan dari apa yang diusahakan oleh tangan mereka. Maka mengapakah mereka tidak bersyukur?

[36:35] That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?

[36:35] 讚頌真主,超絕萬物!他創造一切配偶,地惟狴芠ㄙ滿A他怞菑v,以及他怍狺?     知道的,(都有配偶)。

[36:35] 그들이 만들지 아니한 과일 을 먹도록 했으나 그래도 그들은 감사할 줄 모르더라

[36:35] かれらはその果実を食べるが,それはかれらの手が作り出したものではない。それでも感謝しないのか。

 
سُبْحٰنَ الَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ وَمِنْ اَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُوْنَ٣٦
subhaana alladzii khalaqa al-azwaaja kullahaa mimmaa tunbitu al-ardhu wamin anfusihim wamimmaa laa ya'lamuuna

[36:36] Maha Suci Tuhan yang telah menciptakan pasangan-pasangan semuanya, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri mereka maupun dari apa yang tidak mereka ketahui.

[36:36] Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not!

[36:36] 他怞酗@種蹟象,我使白晝脫離黑夜,他怮K忽然在黑暗中。

[36:36] 하나님께 영광이 있으소서 그분께서는 대지가 생산하는 모든것을 자웅으로 두셨고 인간도 그 리고 알지 못하는 것도 자웅으로 지으셨노라

[36:36] かれの栄光を讃える。かれは大地に生えるもの,かれら自身も,またかれらの知らないものも,凡て雌雄に創られた方である。

 
وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ ۖنَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمْ مُّظْلِمُوْنَۙ٣٧
waaayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahaara fa-idzaa hum muzhlimuuna

[36:37] Dan suatu tanda (kekuasaan Allah yang besar) bagi mereka adalah malam; Kami tanggalkan siang dari malam itu, maka dengan serta merta mereka berada dalam kegelapan.

[36:37] A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.

[36:37] 太陽疾行,至一定所,那是萬能的、全知的主所預定的。

[36:37] 그들을 위한 예증으로 밤이 있나니 하나님이 낮을 거두어 간다면 그들은 암흑 속에 있게 되리라

[36:37] またかれらへの印には,夜がある。われがそれから昼を退かせると,見よ,真っ暗になる。

 
وَالشَّمْسُ تَجْرِيْ لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۗ٣٨
waalsysyamsu tajrii limustaqarrin lahaa dzaalika taqdiiru al'aziizi al'aliimi

[36:38] dan matahari berjalan ditempat peredarannya. Demikianlah ketetapan Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.

[36:38] And the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.

[36:38] 月亮,我為它預定星宿,直到它再變成像乾枯的椰棗枝一樣。

[36:38] 태양은 그의 궤도를 운행하 니 그것은 권능과 아심으로 충만 하신 그분의 명령이시라

[36:38] また太陽は,規則正しく運行する。これも全能全知な御方の摂理である。

 
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنٰهُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالْعُرْجُوْنِ الْقَدِيْمِ٣٩
waalqamara qaddarnaahu manaazila hattaa 'aada kaal'urjuuni alqadiimi

[36:39] Dan telah Kami tetapkan bagi bulan manzilah-manzilah, sehingga (setelah dia sampai ke manzilah yang terakhir) kembalilah dia sebagai bentuk tandan yang tua.

[36:39] And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf.

[36:39] 太陽不得追及月亮,黑夜也不得超越白晝,各在一荖道上浮游著。

[36:39] 달을 두어 그의 궤도를 운행 케 하니 오래된 메마른 종려나무 가지처럼 다시 돌아오니라

[36:39] また月には,天宮を振り分けた。(それを通って)ナツメヤシの老いた葉柄のように(細くなって)戻ってくる。

 
لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَهَآ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۗوَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ٤
laa alsysyamsu yanbaghii lahaa an tudrika alqamara walaa allaylu saabiqu alnnahaari wakullun fii falakin yasbahuuna

[36:40] Tidaklah mungkin bagi matahari mendapatkan bulan dan malampun tidak dapat mendahului siang. Dan masing-masing beredar pada garis edarnya.

[36:40] It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.

[36:40] 他怞酗@種蹟象:我使他怐漱l孫,憫內☆熔豰瞴C

[36:40] 태양이 달을 잡을 수 없으며 밤이 낮을 추월하지 못하니 각자 는 각자의 궤도를 법칙에 따라 운 행할 뿐이라

[36:40] 太陽が月に追い付くことはならず,夜は昼と先を争うことは出来ない。それらは,それぞれの軌道を泳ぐ。

 
وَاٰيَةٌ لَّهُمْ اَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِۙ٤١
waaayatun lahum annaa hamalnaa dzurriyyatahum fii alfulki almasyhuuni

[36:41] Dan suatu tanda (kebesaran Allah yang besar) bagi mereka adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka dalam bahtera yang penuh muatan.

[36:41] And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,

[36:41] 我為他怞茬迣y像船舶那樣可供騎憚漯F西。

[36:41] 그들을 위한 예증이 있거늘 하나님이 그들의 자손들을 짐 실 은 방주에 태웠노라

[36:41] また満載した舟に,われがかれらの子孫を運んだことも印の1つである。

 
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِّنْ مِّثْلِهٖ مَا يَرْكَبُوْنَ٤٢
wakhalaqnaa lahum min mitslihi maa yarkabuuna

[36:42] dan Kami ciptakan untuk mereka yang akan mereka kendarai seperti bahtera itu.

[36:42] And have created for them of the like thereof whereon they ride.

[36:42] 如果我意欲,我就把他戽T死,而他怢S有任何援助者,他戔N不獲拯救;

[36:42] 하나님은 그들을 위하여 그 들이 승선할 그와 유사한 배를 만들어 주셨노라

[36:42] またわれはかれらが乗る,(外の便利な)乗物を創った。

 
وَاِنْ نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيْخَ لَهُمْ وَلَاهُمْ يُنْقَذُوْنَۙ٤٣
wa-in nasya/ nughriqhum falaa shariikha lahum walaa hum yunqadzuuna

[36:43] Dan jika Kami menghendaki niscaya Kami tenggelamkan mereka, maka tiadalah bagi mereka penolong dan tidak pula mereka diselamatkan.

[36:43] And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;

[36:43] 除非是因為我的恩惠,因為我n使他怢冱皉頇Y時。

[36:43] 하나님은 그분의 뜻이 있었 다면 익사하게 했을 것이라 그때 그들은 구원의 외침을 들어줄 자가없으니 구제되지 못했을 것이라

[36:43] われが欲するならば,かれらを溺れさせることが出来る。そうなれば,かれらを助ける者はなく,救われはしない。

 
اِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا اِلٰى حِيْنٍ٤٤
illaa rahmatan minnaa wamataa'an ilaa hiinin

[36:44] Tetapi (Kami selamatkan mereka) karena rahmat yang besar dari Kami dan untuk memberikan kesenangan hidup sampai kepada suatu ketika.

[36:44] Unless by mercy from Us and as comfort for a while.

[36:44] 如果有聲給鴷L抳丑u你抪磹艀b你怳妨e的,和在你怳妨嶊滿A以便你抳X     主的憐憫。」

[36:44] 그러나 하나님의 은혜로 잠 시동안 그들을 향락케 했노라

[36:44] 只われの慈悲によって束の間を享楽するだけである。

 
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ٤٥
wa-idzaa qiila lahumu ittaquu maa bayna aydiikum wamaa khalfakum la'allakum turhamuuna

[36:45] Dan apabila dikatakan kepada mereka: "Takutlah kamu akan siksa yang dihadapanmu dan siksa yang akan datang supaya kamu mendapat rahmat", (niscaya mereka berpaling).

[36:45] When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).

[36:45] 每逢他怐漸D的一種蹟象來臨他怴A他怮KI棄它。

[36:45] 너희 이전의 것을 두려워 하고 너희 이후에 있을 것을 두려워 하라 그들에게 경고가 있었거 늘 그리하면 그들이 은혜를 받으 리라

[36:45] かれらに向かって,「あなたがたの前にあるもの,また後ろにあるものを畏れなさい。そうすればあなたがたは,必ず慈悲にあずかれるであろう。」と言われても(耳を選すどころか),

 
وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ٤٦
wamaa ta/tiihim min aayatin min aayaati rabbihim illaa kaanuu 'anhaa mu'ridhiina

[36:46] Dan sekali-kali tiada datang kepada mereka suatu tanda dari tanda tanda kekuasaan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya.

[36:46] Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it!

[36:46] 如果有聲給鴷L抳丑u你抸雪矰彌阯u主所賜予你怐滿C」那末,不信道者將對     信道者誘「真主欲供養誰就供養誰,我怞韞疏挩i他呢H你怚u是在明顯的迷誤     中。」

[36:46] 그들에게 하나님 예증 가운 데 어떤 예증이 오던지 그들은 그것으로부터 등을 돌리었노라

[36:46] 主からの種々の印が示されても,すっかり,背を向けてしまう。

 
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۙقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنُطْعِمُ مَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ اَطْعَمَهٗٓ ۖاِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ٤٧
wa-idzaa qiila lahum anfiquu mimmaa razaqakumu allaahu qaala alladziina kafaruu lilladziina aamanuu anuth'imu man law yasyaau allaahu ath'amahu in antum illaa fii dhalaalin mubiinin

[36:47] Dan apabila dikatakakan kepada mereka: "Nafkahkanlah sebahagian dari reski yang diberikan Allah kepadamu", maka orang-orang yang kafir itu berkata kepada orang-orang yang beriman: "Apakah kami akan memberi makan kepada orang-orang yang jika Allah menghendaki tentulah Dia akan memberinya makan, tiadalah kamu melainkan dalam kesesatan yang nyata".

[36:47] And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you, those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else than error manifest.

[36:47] 他抳丑u這蚅筆i甚麼時埳窶{呢H如果你怓O說實話的。」

[36:47] 하나님이 너희에게 부여한 일용할 양식으로 자선을 베풀라는말씀이 있었을 때 불신자들이 믿 는 자들에게 말하였더라 하나님의뜻이 있다면 그분께서 양육할 그 들을 우리가 양육하란 말이뇨 실 로 너희는 크게 방황하고 있을 뿐이라

[36:47] また,「アッラーがあなたがたに授けられたものを,施せ。」と言われると,不信心な者は信仰する者に言う。「アッラーが御望・なら,(御自分で)養われるという者を,どうしてわたしたちが養うことがありましょうか。あなたがたは,明らかに思い違いをしているだけです。」

 
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ٤٨
wayaquuluuna mataa haadzaa alwa'du in kuntum shaadiqiina

[36:48] Dan mereka berkata: "Bilakah (terjadinya) janji ini (hari berbangkit) jika kamu adalah orang-orang yang benar?".

[36:48] And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?

[36:48] 他怚u等待著一聲吶喊,在他怉阞妒漁尕,襲擊他怴F

[36:48] 더하여 말하길 너희가 말한 것이 진실이라면 이 약속은 언제 오느뇨

[36:48] また,かれらは言う。「あなたがたの言うことが真実ならば,何時この(審判)の約束(が果たされるの)ですか。」

 
مَا يَنْظُرُوْنَ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُوْنَ٤٩
maa yanzhuruuna illaa shayhatan waahidatan ta/khudzuhum wahum yakhishshimuuna

[36:49] Mereka tidak menunggu melainkan satu teriakan saja yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar.

[36:49] They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing.

[36:49] 他戔N來不能立遺囑,也不能回家去。

[36:49] 그러나 그들은 강한 질풍을 기다리고 있을 뿐이라 그들이 서 로가 논쟁하고 있을 때 그것이 그들을 흽쓸어 가리라

[36:49] だがかれらが論争している間に,一声の叫びが(突然)かれらを襲うだけではないか。

 
فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ تَوْصِيَةً وَّلَآ اِلٰٓى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُوْنَ٥
falaa yastathii'uuna tawshiyatan walaa ilaa ahlihim yarji'uuna

[36:50] lalu mereka tidak kuasa membuat suatu wasiatpun dan tidak (pula) dapat kembali kepada keluarganya.

[36:50] Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.

[36:50] 號角一響,他抴N從墳墓出來,奔向他怐漸D。

[36:50] 그때 그들에게는 유언할 기 회도 없을 것이며 그들 가족으로 돌아칼 기회도 없을 것이라

[36:50] その時かれらは,遺言することも,また家族のところに帰ることも出来ない。

 
وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَاِذَا هُمْ مِّنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُوْنَ٥١
wanufikha fii alshshuuri fa-idzaa hum mina al-ajdaatsi ilaa rabbihim yansiluuna

[36:51] Dan ditiuplah sangkalala, maka tiba-tiba mereka keluar dengan segera dari kuburnya (menuju) kepada Tuhan mereka.

[36:51] And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord,

[36:51] 他戔N誘「傷哉我怴I誰將我戔q我怐漯袕B喚醒H這是至仁主所應許我怐滿A     使者怳w說實話了。」

[36:51] 나팔의 소리가 들리니 보라 그들은 무덤으로부터 서둘러 주님께로 나가니라

[36:51] そしてラッパが吹かれると,かれらは墓場から(出て),主の御許に急いで行く。

 
قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ٥٢
qaaluu yaa waylanaa man ba'atsanaa min marqadinaa haadzaa maa wa'ada alrrahmaanu washadaqa almursaluuna

[36:52] Mereka berkata: "Aduhai celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari tempat-tidur kami (kubur)?". Inilah yang dijanjikan (Tuhan) Yang Maha Pemurah dan benarlah Rasul-rasul(Nya).

[36:52] Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth.

[36:52] 才聽見一聲吶喊,他抴N統統被拘禁在我這裡。

[36:52] 그들은 말하리라 오 슬프도 다 우리의 침상에서 우리를 일으 키는 자가 누구뇨 이때 한 음성이들려오니 그것은 자비로운 분이 약속하시고 선지자들이 그 진리를말한 것이라

[36:52] かれらは言う。「ああ,情けない。わたしたちを臥所から呼び起こしたのは誰でしょうか。これは,慈悲深き御方が約束なされた通りではありませんか。使徒たちの言葉は真実であったのですか。」

 
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ٥٣
in kaanat illaa shayhatan waahidatan fa-idzaa hum jamii'un ladaynaa muhdaruuna

[36:53] Tidak adalah teriakan itu selain sekali teriakan saja, maka tiba-tiba mereka semua dikumpulkan kepada Kami.

[36:53] It is but one Shout, and behold them brought together before Us!

[36:53] 在那日,任何人不受絲毫枉曲;你怚u依自己的行為而受報酬。

[36:53] 강한 질풍이 몰아치자 보라 그때 그들 모두는 하나님 앞으로 불리워 오더라

[36:53] 只一声鳴り響けば,一斉にかれらはわれの前に召し集められる。

 
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ٥٤
faalyawma laa tuzhlamu nafsun syay-an walaa tujzawna illaa maa kuntum ta'maluuna

[36:54] Maka pada hari itu seseorang tidak akan dirugikan sedikitpun dan kamu tidak dibalasi, kecuali dengan apa yang telah kamu kerjakan.

[36:54] This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.

[36:54] 樂園的居民在那日確是從事於愉樂的。

[36:54] 그날에는 조금도 부정하게 처리되지 아니 하니 너희는 너희 가 행한 것으로 보상을 받으리라

[36:54] その日には誰も,少しも不当な扱いを受けず,あなたがたは,只自分の行ったことに対し報いられる。

 
اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ٥٥
inna ash-haaba aljannati alyawma fii syughulin faakihuuna

[36:55] Sesungguhnya penghuni surga pada hari itu bersenang-senang dalam kesibukan (mereka).

[36:55] Lo! those who merit paradise this day are happily employed,

[36:55] 他怍M自己的配偶,在樹蔭下,靠在床上。

[36:55] 실로 그날 천국에 거주하는 자들은 그들이 행한 모든 것으로 크게 기뻐하리라

[36:55] 本当に楽園の仲間たちは,この日,喜びに忙がしい。

 
هُمْ وَاَزْوَاجُهُمْ فِيْ ظِلٰلٍ عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ مُتَّكِـُٔوْنَ ۚ٥٦
hum wa-azwaajuhum fii zhilaalin 'alaa al-araa-iki muttaki-uuna

[36:56] Mereka dan isteri-isteri mereka berada dalam tempat yang teduh, bertelekan di atas dipan-dipan.

[36:56] They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;

[36:56] 他怞b樂園中,將有水果,並有他怍烋求的恩典。

[36:56] 그들은 그의 아내들과 시원 한 그늘에서 장식된 침상에 기대 어

[36:56] かれらはその配偶者たちと,木陰の寝床によりかかる。

 
لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ٥٧
lahum fiihaa faakihatun walahum maa yadda'uuna

[36:57] Di surga itu mereka memperoleh buah-buahan dan memperoleh apa yang mereka minta.

[36:57] Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;

[36:57] 「它w!」這是從至慈主發出的祝辭。

[36:57] 모든 과일을 즐기며 그들이 원하는 모든 것을 갖게 되며

[36:57] そこでかれらは,果実や望・のものを何でも得られる。

 
سَلٰمٌۗ قَوْلًا مِّنْ رَّبٍّ رَّحِيْمٍ٥٨
salaamun qawlan min rabbin rahiimin

[36:58] (Kepada mereka dikatakan): "Salam", sebagai ucapan selamat dari Tuhan Yang Maha Penyayang.

[36:58] The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!

[36:58] 「犯罪的人怬r!今日你抪禨h避到一邊去。

[36:58] 평안하라는 자비로운 주님의말씀을 듣더라

[36:58] 慈悲深き主から「平安あれ。」との御言葉もある。

 
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُوْنَ٥٩
waimtaazuu alyawma ayyuhaa almujrimuuna

[36:59] Dan (dikatakan kepada orang-orang kafir): "Berpisahlah kamu (dari orang-orang mukmin) pada hari ini, hai orang-orang yang berbuat jahat.

[36:59] But avaunt ye, O ye guilty, this day!

[36:59] 阿丹的後裔呀!難道我沒有囑咐過你抾軫我說你怳τ崇拜惡魔,他確是你怐?     仇敵。

[36:59] 죄인들이여 오늘은 너희를 의로운 자들로부터 분리시키리라

[36:59] あなたがた罪人たちよ,今日は離れて控えなさい。

 
اَلَمْ اَعْهَدْ اِلَيْكُمْ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اَنْ لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطٰنَۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ٦
alam a'had ilaykum yaa banii aadama an laa ta'buduu alsysyaythaana innahu lakum 'aduwwun mubiinun

[36:60] Bukankah Aku telah memerintahkan kepadamu hai Bani Adam supaya kamu tidak menyembah syaitan? Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh yang nyata bagi kamu",

[36:60] Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil - Lo! he is your open foe! -

[36:60] 你抸雪穜R拜我,這是正路。

[36:60] 아담의 자손들이여 내가 너희에게 일러 사탄을 숭배하지 말라 그는 너희들의 분명한 적이라

[36:60] アーダムの子孫よ,悪魔に仕えてはならないと,われはあなたがたに命令しなかったか。かれはあなたがたの公然の敵である。

 
وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ٦١
wa-ani u'buduunii haadzaa shiraathun mustaqiimun

[36:61] dan hendaklah kamu menyembah-Ku. Inilah jalan yang lurus.

[36:61] But that ye worship Me? That was the right path.

[36:61] 他確使許多人迷誤,難道你怳ㄘ梮軫

[36:61] 그러므로 나만을 경배하라 그것이 옳은 길이라 하지 아니했더뇨

[36:61] あなたがたはわれに仕えなさい。それこそ正しい道である。

 
وَلَقَدْ اَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيْرًا ۗاَفَلَمْ تَكُوْنُوْا تَعْقِلُوْنَ٦٢
walaqad adhalla minkum jibillan katsiiran afalam takuunuu ta'qiluuna

[36:62] Sesungguhnya syaitan itu telah menyesatkan sebahagian besar diantaramu, Maka apakah kamu tidak memikirkan?.

[36:62] Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?

[36:62] 這是從前常常用來恐嚇你怐漱齛說C

[36:62] 그러나 사탄은 너희 가운데많은 무리를 방황토록 했나니 너희는 이해하지 못했느뇨

[36:62] 確かにかれ(悪魔)はあなたがたの大部分を迷わせた。どうしてあなたがたは悟らなかったのか。

 
هٰذِهٖ جَهَنَّمُ الَّتِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ٦٣
haadzihi jahannamu allatii kuntum tuu'aduuna

[36:63] Inilah Jahannam yang dahulu kamu diancam (dengannya).

[36:63] This is hell which ye were promised (if ye followed him).

[36:63] 你怚肏e不肯信道,所以今日你抪矰J火獄。」

[36:63] 이것이 너희에게 반복하여 약속한 지옥이라

[36:63] これはあなたがたに約束されていた,地獄である。

 
اِصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ٦٤
ishlawhaa alyawma bimaa kuntum takfuruuna

[36:64] Masuklah ke dalamnya pada hari ini disebabkan kamu dahulu mengingkarinya.

[36:64] Burn therein this day for that ye disbelieved.

[36:64] 在那日,我將封閉他怐漱f,他怐漱漹N對我說話,他怐爾}將作証他怍狾瑼熊?     惡。

[36:64] 화염을 맛보라 이것은 너희가 고집하여 진리를 거역한 때문이라

[36:64] あなたがたは不信心であったために,今日そこに入るのである。

 
اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ اَيْدِيْهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ٦٥
alyawma nakhtimu 'alaa afwaahihim watukallimunaa aydiihim watasyhadu arjuluhum bimaa kaanuu yaksibuuna

[36:65] Pada hari ini Kami tutup mulut mereka; dan berkatalah kepada Kami tangan mereka dan memberi kesaksianlah kaki mereka terhadap apa yang dahulu mereka usahakan.

[36:65] This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.

[36:65] 假Y我意欲,我必毀滅他怐熔晰A然後他怞ㄤ菬姜禲A但他怮蝭酮搢ㄘOH

[36:65] 그날 하나닙은 그들의 입을 봉하니 그들의 손들이 하나님에게이야기 하고 그들의 발들은 그들 이 행한 모든 것을 증언하퍼라

[36:65] その日われは,かれらの口を封じる。するとその手がわれに語り,かれらの足は,その行ったことを立証する。

 
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَطَمَسْنَا عَلٰٓى اَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبْصِرُوْنَ٦٦
walaw nasyaau lathamasnaa 'alaa a'yunihim faistabaquu alshshiraatha fa-annaa yubshiruuna

[36:66] Dan jikalau Kami menghendaki pastilah Kami hapuskan penglihatan mata mereka; lalu mereka berlomba-lomba (mencari) jalan, Maka betapakah mereka dapat melihat(nya).

[36:66] And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen?

[36:66] 假Y我意欲,我必使他怞b自己的家中變形,然後他怓J不能前進,又不能後退;

[36:66] 하나님의 뜻이 있었다면 하나님은 그들의 시력을 앗아 갔으 리라 그때 그들은 길을 더듬어 찾으나 그들은 어떻게 볼 수 있느뇨

[36:66] われが望めば,かれらの両目を盲目にすることが出来る。かれらは(天国への)道を先んじようとするが,どうして見通すことが出来ようか。

 
وَلَوْ نَشَاۤءُ لَمَسَخْنٰهُمْ عَلٰى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوْا مُضِيًّا وَّلَا يَرْجِعُوْنَ٦٧
walaw nasyaau lamasakhnaahum 'alaa makaanatihim famaa istathaa'uu mudhiyyan walaa yarji'uuna

[36:67] Dan jikalau Kami menghendaki pastilah Kami ubah mereka di tempat mereka berada; maka mereka tidak sanggup berjalan lagi dan tidak (pula) sanggup kembali.

[36:67] And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back.

[36:67] 我使誰長壽,我飢C誰的體質。難道他怳ㄘz麼H

[36:67] 하나님의 뜻이 있었다면 그 들의 장소에 고정시켰을 것이며 그때 그들은 움직일 수도 없었을 것이며 다시 돌아올 수도 없을 것 이라

[36:67] われが望めば,かれらをその場所で形を変えることも出来る。そうなればかれらは,行くことも帰ることも出来ない。

 
وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى الْخَلْقِۗ اَفَلَا يَعْقِلُوْنَ٦٨
waman nu'ammirhu nunakkis-hu fii alkhalqi afalaa ya'qiluuna

[36:68] Dan barangsiapa yang Kami panjangkan umurnya niscaya Kami kembalikan dia kepada kejadian(nya). Maka apakah mereka tidak memikirkan?

[36:68] He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?

[36:68] 我沒有教他詩歌,詩歌對於他是不相宜的。這茈u是教誨和明白的《古蘭經》,

[36:68] 하나님이 장수하게 하사 하 나님이 그로 하여 다시 되돌아 가 게 하나니 그래도 그들은 이해하 지 못하느뇨

[36:68] 誰でも長寿させるさいには,われは創造を逆に戻らせよう。かれらは,それでも悟らないのか。

 
وَمَا عَلَّمْنٰهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهٗ ۗاِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَّقُرْاٰنٌ مُّبِيْنٌ ۙ٦٩
wamaa 'allamnaahu alsysyi'ra wamaa yanbaghii lahu in huwa illaa dzikrun waqur-aanun mubiinun

[36:69] Dan Kami tidak mengajarkan syair kepadanya (Muhammad) dan bersyair itu tidaklah layak baginya. Al Quran itu tidak lain hanyalah pelajaran dan kitab yang memberi penerangan.

[36:69] And We have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain,

[36:69] 以便他警告活人,以便不信道的人抪磻D罰的判決。

[36:69] 하나님은 예언자에게 시를 가르치지 아니했으며 시인은 그 에게 적합하지 않노라 이것은 메 세지로 사실을 밝혀주는 꾸란이라

[36:69] われはかれ(ムハンマド)に詩を教えなかった。それはかれに相応しくない。これは(アッラーの)訓戒まごうかたないクルアーンであり,

 
لِّيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَّيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ٧
liyundzira man kaana hayyan wayahiqqa alqawlu 'alaa alkaafiriina

[36:70] supaya dia (Muhammad) memberi peringatan kepada orang-orang yang hidup (hatinya) dan supaya pastilah (ketetapan azab) terhadap orang-orang kafir.

[36:70] To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers.

[36:70]  難道他怳ㄙ器D嗎H從我所親手造作者之中,我曾為他怞茬迣y牲畜,而他抮瑊z     牠怴C

[36:70] 이것으로 살아있는 이들에 게 경고하고 불신자들에게는 진 리의 말씀이 실현되게 하였노라

[36:70] 生ける者に警告を与え,また不信心な者に対してはは御言葉が下される。

 
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِّمَّا عَمِلَتْ اَيْدِيْنَآ اَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُوْنَ٧١
awa lam yaraw annaa khalaqnaa lahum mimmaa 'amilat aydiinaa an'aaman fahum lahaa maalikuuna

[36:71] Dan apakah mereka tidak melihat bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakan binatang ternak untuk mereka yaitu sebahagian dari apa yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami sendiri, lalu mereka menguasainya?

[36:71] Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners,

[36:71] 我為他怞茖謇A牲畜,以一部分供他斻M,一部分供他怞Y。

[36:71] 그들은 하나님이 그들을 위 해 창조한 가축들을 그들로 하여 금 다스리게 한 것을 알지 못하고있느뇨

[36:71] われが手ずからかれらのために創った家畜をかれらに所有させているのを見ないのか。

 
وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ٧٢
wadzallalnaahaa lahum faminhaa rakuubuhum waminhaa ya/kuluuna

[36:72] Dan Kami tundukkan binatang-binatang itu untuk mereka; maka sebahagiannya menjadi tunggangan mereka dan sebahagiannya mereka makan.

[36:72] And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food?

[36:72] 他怚i由牠抸繸o許多利益和飲料。他怮蝏臗暀ㄦP謝呢H

[36:72] 하나님께서 그것들로 하여금그들의 쓰임에 순종케 하여 일부 는 그들을 운반하는 것으로 하고 일부는 식용으로 하였노라

[36:72] われは,それをかれら(の用)に服させた。それで,かれらはこれに乗り,そして食べる。

 
وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ٧٣
walahum fiihaa manaafi'u wamasyaaribu afalaa yasykuruuna

[36:73] Dan mereka memperoleh padanya manfaat-manfaat dan minuman. Maka mengapakah mereka tidak bersyukur?

[36:73] Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks?

[36:73] 他戔阯u主而敬事許多神靈,希望自己獲得援助。

[36:73] 그들은 그것들로 다른 유용 함을 얻나니 마실 우유를 얻노라 그런데도 그들은 감사할 줄 모르 느뇨

[36:73] またかれらは(その外にも)いろいろそれを利用し,また飲・ものを得る。それでもかれらは感謝しないのか。

 
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنْصَرُوْنَ ۗ٧٤
waittakhadzuu min duuni allaahi aalihatan la'allahum yunsharuuna

[36:74] Mereka mengambil sembahan-sembahan selain Allah, agar mereka mendapat pertolongan.

[36:74] And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.

[36:74] 那些神靈不能援助他怴A他怮o是為那些神靈而被集合的x隊。

[36:74] 그들은 하나님 아닌 다른 신들을 숭배하니 그들이 도움을 받 을 수 있으리라 기대하느뇨

[36:74] かれらは,アッラーの外に邪神を選び何とか助けられようとする。

 
لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُّحْضَرُوْنَ٧٥
laa yastathii'uuna nashrahum wahum lahum jundun muhdaruuna

[36:75] Berhala-berhala itu tiada dapat menolong mereka; padahal berhala-berhala itu menjadi tentara yang disiapkan untuk menjaga mereka.

[36:75] It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.

[36:75] 所以不n讓他怐漲k言使你憂愁。我的確知道他怍畛羺峈滿A和他怍猁穛{的。

[36:75] 우상들은 그들을 도울 힘이 없으며 오히려 그들은 우상의 병 사로써 불리워 가노라

[36:75] それら(邪神たち)は,かれらを助ける力はなく,寧ろかれらの方が邪神を守るため軍備を整えている始末。

 
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ٧٦
falaa yahzunka qawluhum innaa na'lamu maa yusirruuna wamaa yu'linuuna

[36:76] Maka janganlah ucapan mereka menyedihkan kamu. Sesungguhnya Kami mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka nyatakan.

[36:76] So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.

[36:76] 難道人還不知道嗎H我曾用精液創造他,而他忽然變成坦白的抗辯者。

[36:76] 그들의 말이 그대를 슬프게 하지 아니하리니 하나님은 그들이숨기는 것과 드러내는 것을 아시 노라

[36:76] あなたはかれらの言うことで,悲しんではならない。本当にわれは,かれらの隠すことも現わすことも知っている。

 
اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ٧٧
awa lam yaraa al-insaanu annaa khalaqnaahu min nuthfatin fa-idzaa huwa khashiimun mubiinun

[36:77] Dan apakah manusia tidak memperhatikan bahwa Kami menciptakannya dari setitik air (mani), maka tiba-tiba ia menjadi penantang yang nyata!

[36:77] Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent.

[36:77] 他為我設了一蚅斑諢A而他忘卻了我曾創造他。他誘「誰能使朽骨復活呢H」

[36:77] 인간은 하나님이 그를 정액 으로 지으셨다는 것을 알지 못하 느뇨 보라 그러나 그는 아직도 논쟁하고 있노라

[36:77] 人間は考えないのか。われは一精滴からかれを創ったではないか。それなのに見よ,かれは公然と歯向っている。

 
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ٧٨
wadharaba lanaa matsalan wanasiya khalqahu qaala man yuhyii al'izhaama wahiya ramiimun

[36:78] Dan ia membuat perumpamaan bagi Kami; dan dia lupa kepada kejadiannya; ia berkata: "Siapakah yang dapat menghidupkan tulang belulang, yang telah hancur luluh?"

[36:78] And he hath coined for Us a similitude, and hath forgotten the fact of his creation, saying: Who will revive these bones when they have rotted away?

[36:78] 你誘「最初創造他的,將使他復活;他是全知一切眾生的。

[36:78] 인간은 하나님과 유사한 것 들을 지어내며 그가 창조된 것을 잊어버리고 말하길 부패하여 버린이 뼈에 누가 생명을 부여하느뇨 라고 하더라

[36:78] またかれは,われに準えるものを引合いに出して,自分の創造を忘れ,言う。「誰が,朽ち果てた骨を生き返らせましょうか。」

 
قُلْ يُحْيِيْهَا الَّذِيْٓ اَنْشَاَهَآ اَوَّلَ مَرَّةٍ ۗوَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيْمٌ ۙ٧٩
qul yuhyiihaa alladzii ansya-ahaa awwala marratin wahuwa bikulli khalqin 'aliimun

[36:79] Katakanlah: "Ia akan dihidupkan oleh Tuhan yang menciptakannya kali yang pertama. Dan Dia Maha Mengetahui tentang segala makhluk.

[36:79] Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation,

[36:79] 他為你怚庥鬩薱迣y火,你怮K用那綠樹燃火。」

[36:79] 일러가로되 하나님께서 태초에 그들을 창조한 생명을 그들에 게 주실 것이라 실로 그분은 모든것을 창조하심을 알고 계시노라

[36:79] 言ってやるがいい。「最初に御創りになった方が,かれらを生き返らせる。かれは凡ての被造物を知り尽くしておられる。

 
ِۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ٨
alladzii ja'ala lakum mina alsysyajari al-akhdhari naaran fa-idzaa antum minhu tuuqiduuna

[36:80] yaitu Tuhan yang menjadikan untukmu api dari kayu yang hijau, maka tiba-tiba kamu nyalakan (api) dari kayu itu".

[36:80] Who hath appointed for you fire from the green tree, and behold! ye kindle from it.

[36:80] 難道能造天地的,不能造像他怢獐邞漱H嗎H不然!他確是善造的,確是全知的。

[36:80] 너희를 위해 푸른 나무에서 불을 보라 그때 너희는 그것으로 불을 밝히노라

[36:80] 緑の木から,あなたがたのために火を造られたのもかれであり,だからこそあなたがたはそれによって燃やす。」

 
اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ٨١
awa laysa alladzii khalaqa alssamaawaati waal-ardha biqaadirin 'alaa an yakhluqa mitslahum balaa wahuwa alkhallaaqu al'aliimu

[36:81] Dan tidaklah Tuhan yang menciptakan langit dan bumi itu berkuasa menciptakan yang serupa dengan itu? Benar, Dia berkuasa. Dan Dialah Maha Pencipta lagi Maha Mengetahui.

[36:81] Is not He Who created the heavens and the earth Able to create the like of them? Aye, that He is! for He is the All-Wise Creator,

[36:81] 當他欲造化任何事物的時唌A他的事情只是說聲:「有」,它就有了。

[36:81] 하늘과 대지를 창조하신 그 분께서 그것들과 유사한 것을 창 조할 수 없단 말이뇨 그렇지 아니함이라 실로 그분은 모든 것을 창조하시며 아시노라

[36:81] 天と地を創造なされたかれが,これに類するものを創り得ないであろうか。いや,かれは最高の創造者であり,全知であられる。

 
اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ٨٢
innamaa amruhu idzaa araada syay-an an yaquula lahu kun fayakuunu

[36:82] Sesungguhnya keadaan-Nya apabila Dia menghendaki sesuatu hanyalah berkata kepadanya: "Jadilah!" maka terjadilah ia.

[36:82] But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.

[36:82] 讚頌真主,超絕萬物!一切事物的主權都在他的掌握之中,你怚u被召歸於他。

[36:82] 실로 그분께서 무엇에 뜻을 두시고 있어라 명령하시면 그대로되니라

[36:82] 何かを望まれると,かれが「有れ。」と御命じになれば,即ち有る。

 
فَسُبْحٰنَ الَّذِيْ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ٨٣
fasubhaana alladzii biyadihi malakuutu kulli syay-in wa-ilayhi turja'uuna

[36:83] Maka Maha Suci (Allah) yang di tangan-Nya kekuasaaan atas segala sesuatu dan kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.

[36:83] Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.

[36:83] 以列班者發誓,

[36:83] 모든 만물을 주관하신 그분 께 영광이 있으소서 그 모든 것은그분에게로 귀의하노라

[36:83] かれにこそ凡ての称讃あれ。その御手で万有を統御なされる御方,あなたがたはかれの御許に帰されるのである。